пять месяцев спустя…
— Ну, когда же, господин⁈ А? Когда?
Ран Мин поморщился, опять это нытье! Цай Тун одолевает вот уже, который месяц: когда мы, наконец, отправимся на жемчужные промыслы? Господин обещал! Вот же корыстный старикашка! Перероди тебя Будда в полевую мышь! И чтобы коршуны над тобой все время кружили!
Ну, погоди! Увидишь ты эти промыслы! И уж точно не обрадуешься!
Жена тоже заводила этот разговор и за ужином, и за завтраком:
— Мой господин, ты обещал мне золотые пляжи и синие гроты! Что мы будет любить друг друга всласть и купаться нагишом! А вместо этого я тебя почти не вижу!
— У меня много дел, Юэ. У бывшего наместника Ши Бо здесь осталось много родни. И земли, которые он скупил. Мне необходимо вернуть утраченное. Я пропадаю не где-нибудь, а в управе.
— И по ночам⁈ Вчера ты пришел почти под утро!
— Я думал, что ты спишь, — удивленно сказал Мин. — Я тебя спросил: тебе не холодно, дорогая? Потому что ты скинула во сне одеяло. А ты не ответила.
— Да, скинула! Но не во сне. Я помню, что в первую нашу ночь тебя интересовало только одеяло! И хотела с тобой поиграть! Но ты свалился рядом, как срезанный колос, и тут же уснул! Даже не накрывшись! И от тебя разило вином!
— Я просто устал, — смутился Мин. Какой же она еще ребенок. Поиграть ей вздумалось! С главой управы, который весь день разбирал документы в архиве!
— И где же вас носило, мой господин? — ехидно спросила Юэ. — Ведь ночью управа закрыта!
— Давай ты не будешь задавать так много вопросов? А я устрою для тебя незабываемую прогулку по Жемчужной реке.
— И когда?
— Как только будет время. А пока ты можешь осмотреть город. Я же не держу тебя взаперти. Здесь много интересного. К примеру, Храм пяти баранов. Ты знаешь древнюю легенду? — он понизил голос. Надо же ее чем-то отвлечь. — Две тысячи лет тому назад эта земля была бесплодной, как пустыня. Но однажды облака расступились, и пятеро бессмертных спустились вниз на пяти баранах, каждый нес во рту по шесть колосьев риса. Пошли обильные дожди, и Гуанчжоу превратился в настоящий рай, где нет зимы, а урожаи все время растут. Его и называют городом пяти баранов.
— Но раньше ты говорил, что это город цветов! И не заговаривай мне зубы! Я хочу тебя, а не баранов! Хотя ты тоже баран! Не видишь, как я на тебя смотрю!
— Ты же говорила свинья.
— И свинья тоже! Это ведь по-свински, Мин, не замечать жену!
— Ты как со мной разговариваешь⁈ Я принц и наместник Гуандуна!
— Простите, господин. Но вы не держите слова! Какой же вы после этого принц? — надула губки Юэ.
— Я же сказал: как только найду время.
Но время все не находилось. И Юэ объединилась с Цай Туном. Они все чаще шептались и строили планы. О том, как заставить принца снарядить корабль для романтического путешествия, а, главное, как его высочество на этот корабль затащить.
— И где он только пропадает? — в сердцах спросила как-то Юэ.
— Как это где? В борделе мамаши Сунь, — вздохнул за спиной фонарщик.
Опять ведь не придется спать: господин возвращается поздно. А точнее рано. Хорошо хоть, не заставляет слугу таскаться в этот вертеп! Записочки относить или деньги на взятки.
— Что ты сказал⁈ — резко обернулась Юэ. — Мой муж посещает бордель⁈
— Так ведь это… — евнух замялся.
Дело-то государственной важности. А вдруг не положено об этом говорить? О том, что его высочество встречается под крылышком мамаши Сунь с местной знатью. Упрямцы не пойдут к принцу на поклон при свете дня, у Ши Бо здесь еще много сторонников.
Но пьянка с девочками дело другое. Туда придут. И его высочество без стеснения раздает улыбки, посулы и взятки. Само собой, что на коленях у принца всегда сидит какая-то девчонка, для маскировки. Так ведь это понарошку.
Пока евнух мялся, Юэ вскипела:
— Лжец! Лицемер! Наглец!
Когда они были в опасности, ему нужна была жена! Но как только все закончилось, и супруг прочно уселся в кресло главы Гуанчжоу, взялся за старое! Бабник!
Ну а чего она ожидала? Да его здесь каждая нюй знает, этого развратника! Наверняка смеются за спиной у Юэ!
От обиды она заплакала.
— Госпожа! — кинулись к ней фонарщик и Цай Тун. — Супруг вас так любит! Он же никого сюда не привел! Никаких наложниц! У него только одна женщина — вы!
— Сюда не привел, — всхлипнула Юэ. — Потому что мы в Кантоне! Этот город наполовину уже европейский! И многоженства стыдятся! О! Господин де Соуза мне порассказал о том, как живут в его стране! Где нет никаких гаремов! И в доме только одна женщина — законная жена! Но бордели есть везде!
— Он вам об этом сказал⁈ Посмел говорить с принцессой о недостойных женщинах⁈ — оторопел Цай Тун. — Да его за это повесить мало, собаку!
— Зачем мне говорить, когда я и сама догадываюсь? Ни один мужчина никогда не ограничится одной только женщиной. Но ничего! Я ему покажу! Муж у меня еще попляшет!
«Расцарапаю его распрекрасное лицо! И больно укушу! — злилась она. — Подумаешь, наместник! Муж должен быть честен со своей супругой, а не бегать тайком к продажным женщинам! А жене говорить, что он страшно занят и устал!»
На следующий день она приказала управляющему:
— Приготовь мне повозку, Цай Тун. Раз уж муж мне посоветовал осмотреть город, я этим воспользуюсь.
— И куда же поедет госпожа? — спросил сопровождающий принцессу евнух, когда они уселись в повозку.
— На пристань, — скомандовала она.
У мужа есть друг. Быть может, де Соуза развеет ее печаль? Они же откровенничают с наместником. Пусть португалец поведает супруге принца, почему ее господин предпочитает вульгарные интерьеры борделя постели законной жены, чистой и верной. Для кого он единственный мужчина в мире.
Юэ знала, что муж свое обещание выполнил, и долг перед португальцем закрыл. Де Соуза получил полуостров Макао в аренду за 500 таэлей серебра в год и титул губернатора. Кроме того, господину Леонелю позволили построить в Гуанчжоу особняк. Первому из европейцев.
Место принц Ран Мин выделил почти рядом с мечетью. Тоже на берегу реки. Поэтому Юэ и поехала на пристань. Добраться до стройки быстрее и гораздо комфортнее по воде, потому что город густо заселен, и повозка по улицам Гуанчжоу будет тащиться, демоны его знают, сколько.
А де Соуза сейчас безвылазно торчит там, где возводят его новый дом, если верить слухам. Торопится заиметь в городе цветов резиденцию. Макао это Макао, пока еще дыра. Хотя и там теперь спешно возводят крепость и каменные дома.
Здесь же португалец будет принимать особо важных гостей, которые не потащатся на Макао, зная его, как грязную рыбацкую деревушку. Знатных ханьцев и людей своей веры, не только португальцев, но и французов, испанцев, англичан… Планы у де Соузы громадные.
Юэ издалека увидела белоснежные колонны необычного дома. Под крышу это безобразное с точки зрения принцессы строение еще не подвели.
Хотя, сойдя на берег, она переменила свое мнение. Непривычно, да. Совсем другая архитектура. Но что-то в ней есть. Чистые прямые линии, прямоугольные окна, полукруглые вверху, словно тоже подведенные под арки. И белый камень, из которого строят особняк губернатора — красиво!
В Китае белый это цвет траура, поэтому ханьцы плюются, глядя на особняк де Соузы. И стараются поскорее миновать про́клятое место. Интересно, как португалец собирается заманить сюда местную знать?
— Госпожа кого-то ищет? — первым, кого она встретила, был голубоглазый огненно-рыжий европеец, настоящая диковинка. Который посмотрел на принцессу с огромным удивлением, но тем не менее, низко поклонился.
— Господина де Соузу.
— Был где-то здесь. Вы идите в беседку, оттуда открывается прекрасный вид на реку. А губернатор Макао сейчас подойдет.
Юэ в сопровождении двух служанок и евнуха направилась в беседку. Сидя в ней, принцесса замечталась. Как было бы хорошо, если бы ее муж никуда не спешил! Приходил бы домой обедать, и ужин не пропускал бы. Они пили бы чай, сидя в такой же прекрасной уютной беседке, говорили о поэзии, живописи, музыке. Ну и немного о хозяйстве.
А ночью занимались бы любовью, как тогда, на корабле. С упоением и истиной страстью. И Юэ отдала бы господину всю себя, до капельки. Целовала бы его до умопомрачения, ласкала…
А он в бордель таскается! Негодяй!
— Какая неожиданность, ваше высочество, — услышала Юэ. — И приятная неожиданность!
Она обернулась: а вот и де Соуза! Одет он странно, по обычаю своей страны. Кажется, это называется камзолом. И на поясе эта диковинная штука. Шпага что ли. Юэ чуть было не хихикнула. На шее у господина Леонеля женские кружева!
— Я не поверил своим ушам! — просиял португалец. — Я поцеловал бы вам руку, как это принято у меня на родине, но боюсь, что вы мне не позволите.
— Вы что⁈ — Юэ торопливо спрятала руку в складках платья.
— Вы точно ко мне?
— Да, я к вам.
— Могу я сесть?
— Садитесь. Только не близко, — торопливо сказала Юэ.
— Как я смею? — усмехнулся португалец, присаживаясь напротив. — К тому же такую красавицу лучше рассматривать издали. Чтобы она не слышала, как громко бьется мое сердце, а я избежал бы искушения коснуться ее руки или хотя бы платья.
— Ах, если бы мой муж был столь же галантен! Я уверена, господин де Соуза, что и вы страшно заняты, но все же нашли для меня время, — горько сказала Юэ.
— Я уже понял, — помрачнел португалец. — Вы пришли поговорить со мной о муже. И в чем ваша беда?
— Я узнала, что мой супруг посещает бордель! — она как в ледяную воду бросилась. Но сказала. — Вы знаете об этом?
— Откуда? Меня не обслуживают в ханьских борделях.
— И вы об этом жалеете?
— Честно? Да. У меня ведь нет красавицы-жены, — грустно сказал де Соуза.
— Мин говорил с вами об этом? — в упор спросила Юэ. — Ведь вы друзья!
— Говорили ли мы с ним о бабах? Мы на разные темы говорим. Но так чтобы прямо. То есть откровенно… — де Соуза бросил на нее любопытный взгляд: и как далеко я могу зайти?
Юэ отчаянно покраснела.
— Я хочу понять, что во мне не так? Почему он променял меня на продажных женщин?
— А вы с ним совсем не… не общаетесь по ночам.
— Ну, почти. Он говорит, что устал.
— Ах, вот как…
— Будда Всемогущий, что я делаю⁈ Говорю с мужчиной об этом , — Юэ вскочила. — Но я на грани отчаяния!
— Да я уж вижу, — де Соуза тоже встал. Этикет есть этикет. Дворянин не смеет сидеть в присутствии знатной дамы. — Восточные женщины это нечто. Нет, чтобы закатить скандал. Надавать ему пощечин, этому мерзавцу. Запретить: из дома ни ногой! Пояс верности на него надеть!
— Чего-чего?
— Это такая штука… гм-мм… к тому же женская. Не будем о пережитках прошлого. Я имел в виду, что вы должны предельно жестко поговорить с супругом, а не лить тайком слезы. Удивляюсь вашему терпению принцесса.
— Может быть, вы с ним поговорите? — невинно посмотрела на него Юэ.
— А что взамен? — хитро прищурился португалец.
— Но мы ведь друзья!
— Коварная, — тяжело вздохнул де Соуза. — Даже не пытается меня соблазнить. Пококетничать, показать ножку. Я так давно не видел изящную ножку аристократки. Хотя бы пяточку, — он жадно посмотрел на подол ее платья.
— Да вы надо мной издеваетесь! — притопнула туфелькой Юэ. — Я ухожу, господин де Соуза!
— Вы вернетесь, — грустно улыбнулся он. — Потому что вы одиноки. А я буду вас ждать. Хотите, я покажу вам город?
— А разве вы его знаете?
— Плохо, — белозубо рассмеялся господин Леонель. — Но в том-то и прелесть: мы откроем для себя Гуанчжоу вместе. Два чужака, которые попали в тропики. И искренне хотят полюбить свой новый дом. Вы любите орхидеи? — живо спросил он. — Их здесь много.
— Обожаю, — призналась Юэ.
На следующий день ей доставили изысканный букет. А также шкатулку, в которой лежало драгоценное венецианское зеркало. В нем Юэ увидела свое испуганное лицо.
«Муж ходит в бордель, а я чем лучше? — порозовела она. — Слушаю комплименты иноверца и принимаю от него подарки! Зеркало надо вернуть».
Букет цветов можно воспринимать, как знак уважения.
… Ран Мин с удивлением отметил, что жена его больше не донимает: когда же обещанное путешествие? Как-то он вернулся домой рано и не застал Юэ.
— А где госпожа? — нетерпеливо спросил принц у Цай Туна.
Самое время сдержать обещание. Не прогулку по реке, времени по-прежнему нет, а то, на что Юэ так упорно намекает. Ночь любви. Мин и в самом деле соскучился.
Вчера сидевшая на коленях нюй позволила себе вольность, за что была отшлепана. Пришлось прервать важное совещание. Потому что мысли убежали не туда. И надо сбить разгоревшееся пламя.
— Ее высочество отправилась в город, — Цай Тун в смущении опустил глаза.
— Ты что-то не договариваешь. Признавайся, старый лис, где моя супруга? — нажал принц.
— О… о… о… осматривает местные достопримечательности! — выпалил евнух.
Ран Мин насторожился. И в следующий раз намеренно вернулся во дворец днем. Тут явно какая-то тайна.
Так и есть! Он опять не застал жену дома! На этот раз принц схватил хитреца за шкирку и хорошенько встряхнул:
— Говори, хитрозадый! Где моя жена⁈
— Она о…о…о…. отправилась за покупками.
— А именно? — грозно спросил Ран Мин.
— За шелком в модную лавку!
— За каким еще шелком⁈ Его сюда каждый день присылают сундуками! Дары новому градоправителю! Юэ может выбрать любой!
— О…о… отпустите меня, господин! — взмолился Цай Тун.
— Если скажешь мне правду. Где принцесса⁈
— Ее высочество у господина де Соузы, — признался насмерть перепуганный управляющий.
Рука принца само собой разжалась.
— И что она там делает? — он нагнулся над евнухом, который плюхнулся на землю и сжался в комок, прикрывая руками облысевшую голову.
— Они о…о…о… обсуждают политику и моду.
— Моду? То есть, наряды моей жены⁈ О…о…о… откуда букет у нее в спальне? — передразнил он мерзкого старикашку.
— Так ведь вы цветов не дарите!
— Что еще он дарит? — грозно спросил принц.
— Зеркала, книги, всякие безделушки…
— Какого рода эти книги? Любовные романы? Мой друг развращает мою жену?
— Ваше высочество! Сжальтесь! Я-то здесь причем⁈
— Ты должен за ней приглядывать! Ты забыл, зачем в гареме евнухи⁈
— Так ведь у вас нет гарема!
— Все правильно. У меня есть пять олухов без яиц и мозгов. Которых я зря кормлю. Да я вас всех продам мамаше Сунь!
— Ваше высочество! — взвыл Цай Тун. — Пощадите!
Он уже не слышал. Заорал:
— Где мой меч⁈ И повозку! Живо!
— Куда господин…
— На пристань!
Он давно уже хотел побывать на строительстве особняка в колониальном стиле, дозволение на который так опрометчиво выдал коварному португальцу. Потому что ханьцы плюются, а у Ран Мина проблемы с местным дворянством. Дом белый!
Чертов де Соуза! Жарься он в кипящем масле в своем христианском аду, Мин бы с удовольствие подбрасывал в костер дрова! Лео насаждает здесь не только свою кухню и свою архитектуру! Еще и нравы! Он сам рассказывал Мину за чаркой вина! Как португальские и испанские гранды соблазняют замужних женщин!
И это называется куртуазностью!
«Прибью», — подумал Мин, соскакивая на берег. И не замечая, что между ним и джонкой полоса воды, которую не перешагнуть. Принц набрал воды полные сапоги и до колена замочил штаны. Но не заметил этого.
— Моя жена? Где она⁈ — схватил он за грудки первого же попавшегося навстречу мужчину.
— В беседке, ваше высочество.
— С ним ⁈
— Но все думали, что вы знаете…
Он заметил развалившегося на травке евнуха, которого когда-то приставил к жене. Две ее служанки рвали цветы, беззаботно щебеча.
— Бездельники! — заорал Мин. — Как вы посмели оставить госпожу наедине с мужчиной⁈ Я вас до смерти запорю!
— Простите, ваше высочество! — все трое упали на колени.
Европеец, который наблюдал эту сцену, тяжело вздохнул: варвар. Эти восточные принцы настолько ревнивы, что запирают своих женщин дома и никого к ним не подпускают, кроме евнухов.
Хорошо, что Леонель прекрасно владеет шпагой, и дуэль ему не в диковину. Но как бы им всем не пришлось уносить сегодня ноги из Гуанчжоу. Наместник прямо-таки рассвирепел.
А он уже бежал к беседке, сжимая в руке обнаженный меч. Но потом опомнился. Надо застать их на месте преступления. И обоих показательно казнить.
Ран Мин по тигриному стал подкрадываться к жене и другу, прячась за кустами и напрягая слух. Глаза стали почти черными от ненависти.
— … да чем вам не угодил Конфуций? — раздался звонкий голосок жены.
— а вам Библия?
— Я ее не читала.
— В том-то и беда. Как можно осуждать то, о чем вы понятия не имеете?
Философская беседа⁈ Они сидят достаточно близко.
— Но вы же сами восхищаетесь нашими храмами! — Мин увидел, как жена встала.
Де Соуза тоже вскочил. Не слишком ли поспешно? И как он смеет так смотреть на чужую жену⁈
— Я восхищаюсь архитектурой, мозаикой и скульптурой. Вечными ценностями. Как и женской красотой.
Принцу показалось, что де Соуза качнулся к Юэ и вот-вот до нее дотронется.
— Стой! — заорал он.
И выскочил из кустов. Принцесса вздрогнула.
— Господин? — удивленно спросила она. — Что вы здесь делаете⁈
— Что ты здесь делаешь?
— Но вы позволили мне осмотреть город!
— Город, но не его достопримечательности! — Мин с гневом кивнул на португальца.
Пытаясь разглядеть сквозь туман в глазах: все ли пуговицы застегнуты? На месте ли шейный платок? И нет ли на лице и руках следов косметики, которой пользуется Юэ? Они целовались? Или только обнимались?
— Ты все неправильно понял… — начал было де Соуза.
— На колени! Забыл, с кем разговариваешь⁈
— Ваше высочество, он, похоже, ревнует, — с улыбкой повернулся португалец к принцессе. — А вы говорили, что супруг потерял к вам интерес, как к женщине. Да он меня сейчас убьет. Правда, Мин?
В ответ он взмахнул мечом, но де Соуза проворно выхватил шпагу. И оказался прав: в бою она быстрее. Юэ закричала:
— Мин!!!
Он отшвырнул ее к парапету.
— Ты что творишь⁈ — португалец ловко ушел от очередного удара. — Ты сделал ей больно!
— Конфуций, говоришь⁈
Он отбросил бесполезный меч, потому что злодея не достать, очень уж проворен, и вцепился португальцу в горло.
Здоров! Медведь! Мин даже не думал, что де Соуза такой сильный!
— Мин! Прекрати! — жена пришла в себя и налетела на него сзади. — Ты ведешь себя, как дикарь!
— А ты как нюй!
— Да это ты ходишь тайком к ним в бордель!
— Что⁈ — он невольно разжал руки. — Откуда ты знаешь⁈
— А еще принц, — сплюнул на пол де Соуза и потрогал распухшую шею. — Не по правилам, ваше высочество. Сначала пытки и допрос. Потом тюрьма и казнь. У нас ведь правовое государство? Или как?
— Это ты ей сказал про бордель⁈
— А меня туда пускают? Сядь, и поговорим спокойно. Сядьте. Ваше высочество, — де Соуза низко поклонился. — Простите, что не дал себя зарезать. Но давайте сначала разберемся. Может быть, я не так уж и виноват?
— Ступай в лодку! — приказал Ран Мин жене.
— Но ты же не станешь…
— Ты как со мной говоришь!
— Простите, господин.
— Это моя земля! Я принц великой династии, наместник Гуандуна и хозяин юга!
— Первый после Бога, все понятно, — кивнул де Соуза. — Хорошо, я встану на колени. Вижу, что ты не в себе. Вы.
— Не надо, — сквозь зубы сказал Мин. — Юэ! Оставь нас! Немедленно!
У беседки смущенно топтались евнух и две служанки. Как только принцесса ее покинула, они обступили госпожу и закрыли ее ото всех.
— Сядь! — велел Мин.
— Дозволяешь?
— Да!
— Я прекрасно понимаю, где нахожусь и с кем говорю, — португалец осторожно сел. — И чья жена госпожа Юэ.
— Ты смеешь называть ее по имени⁈
— Ты ведешь себя, как деспот. А дело было так. Госпожа случайно узнала, что ты посещаешь бордель.
— Но это политика! Я встречаюсь там с местным дворянством!
— Но супруге ты ничего не объяснил. И она приехала за разъяснениями ко мне. Спросила, почему муж ею пренебрегает?
— И ты предложил ей себя⁈
— Почему ты всех меришь по себе? Всем известно, кто первый в городе соблазнитель.
— Но это все в прошлом!
— Если хочешь разделить жизнь на до и после, то надо начать с главного.
— А именно?
— Обезопасить тыл. Ты обещал жене путешествие по Жемчужной реке.
— Но у меня нет времени!
— Ты пренебрегаешь красивой женщиной. Жене нужно внимание, Мин. Иначе ты превратишь Гуанчжоу в неприступную крепость, но твой дом при этом станет дырявым сараем с протекающей крышей. Что важнее политика или семья?
— Я государственный деятель! И если кому-то нечем заняться…
— Сделай ей еще одного ребенка.
— А это идея! Много детей — полно забот. Молодец, напомнил. Мир? — он протянул де Соузе руку.
— Но это не по-ханьски.
— Нас никто не видит. Ты можешь до меня дотронуться.
— Лучше бы ты сам спросил разрешение, прежде чем… — португалец показал на покрасневшую шею.
— Я и сам не знал, что так сильно ее люблю, мою Юэ.
— А ей ты говорил об этом?
— Нет, конечно.
— Но почему⁈
— У нас не принято. Это политический брак. Мы высшая аристократия, сливки общества, а это все равно, что снега на вершине священной горы. Мы не должны таять от каких-то там чувств.
— Хочешь пари? Юэ вырвет эти слова из твоих уст. Девочка сильная. И необычная. Тебе повезло. И ты посмел подумать, что она тебе неверна? Да она любит тебя, как ни одна женщина не любила ни одного мужчину, с тех пор как Господь сотворил этот мир. Как же я тебя завидую! А ты торчишь в архиве и спаиваешь местных дураков, которые сами созреют до нового порядка, и года не пройдет. Только время зря теряешь.
И он послушал друга. Юэ правда, ничего не сказал. Пусть это будет сюрпризом. У жены скоро день рождения.