— 1 -

Итак, я был только что повышен в звании до сержанта Bиггинса, но у меня не было времени праздновать. Мы лишь день, как вернулись на базу, когда сигнал бедствия из Канады заставил нас двигаться быстрее, чем в жопу раненная рысь. Мне нужно было успеть на самолет, снарядить отряд, написать речь шафера, и в довершение всего я обнаружил, что мой новоиспеченный капрал — настоящий придурок.

Давайтe сначала разберемся с этим придурком. Полковник направил его к капитану, который направил его кo мне. Я не знал о нем ничего, кроме того, что он приехал из Эдинбурга этим утром, и что он недавно отбыл командировку где-то на Ближнем Востоке. Однако мне не потребовалось много времени, чтобы узнать большую часть того, что мне нужно было знать. Это была нелюбовь с первого взгляда. У него была одна из тех высокомерных ухмылок, от которых у меня сразу же заскрежетали зубы, его рукопожатие было слишком теплым, слишком мягким, и его первые слова, обращенные ко мне в раздевалке, были:

— Эти два рядовых не доставят мне никаких хлопот? Я никогда раньше не работал с черномазым и педиком.

Ему потребовалось немного времени, чтобы отдышаться после того, как я пару раз ударил его о стену, но, по крайней мере, мне удалось стереть улыбку с его лица. Он попытался что-то сказать, но я схватил его за горло, и из горла вырвался только тонкий свист, хотя по его глазам я понял, что он не особенно счастлив.

— Послушай, парень, — сказал я. — Это мой первый день в качестве полного сержанта, a ты здесь новичок, так что я дам тебе поблажку, только на этот раз. Оба этих рядовых несколько раз спасали мне жизнь, и я готов рисковать своей задницей ради них в любой день недели. Дэвис — черный, потому что он родился таким, Уилко — гей по той же причине. Но ты — пиздобол, потому что никто никогда не учил тебя манерам. Так вот чему я тебя сейчас учу. Неуважение к этим ребятам — это неуважение к команде. Я этого не потерплю. Видишь эту хватку на cвоем горле? С таким же успехом это могут быть твои яйца. Это твое единственное предупреждение. Ты меня слышишь?

Он только кивнул, так что я снова приблизился к его лицу, хотя и немного ослабил хватку.

— Что вы сказали, капрал Дженнингс? Я вас не расслышал.

— Я слышу вас, сержант, — ответил он.

По крайней мере, на этот раз у него хватило смелости посмотреть мне в глаза.

— Молодец, — ответил я и не слишком ласково потрепал его по щеке. — Первый круг выпивки за тобой, когда мы вернемся, и я возьму двойную порцию.

Я оставил его и направился к складам, где меня ждали Уилко и Дэвис. Дженнингс последовал за мной, держась на расстоянии, что меня вполне устраивало. Я убедился, что все одеты — зимнее снаряжение, как сказал кэп, — затем мы отправились в столовую позавтракать и провести инструктаж. Капитан провел его быстро, мы все съели достаточно, чтобы накормить небольшую армию, затем выдвинулись в Глазго на вертолете, чтобы успеть на наш стыковочный рейс в Канаду.

У Дженнингса, по крайней мере, хватило ума держать рот на замке большую часть пути. Однако всю дорогу у него было лицо, похожее на скрюченную задницу, и он почти не произнес ни слова во время долгого-долгого перелета из Глазго в Эдмонтон.

Когда я не давил храпака, то проводил большую часть полета, играя с парнями в трехкарточный покер. Ни Уилко, ни Дэвис не упоминали о новом капрале, и не обращали на него никакого внимания, что говорило о том, что они уже имели с ним дело и уже определились с его характером.

Что касается Дженнингса, то он все еще молчал, когда мы переceли на более короткий рейс в Юкон. После этого вертолет унес нас на север над все более унылыми ландшафтами и приземлился в тaм, где это казалось "посреди ничего". Когда мы высадились на взлетно-посадочной полосе в этой глуши, капитан отвел меня в сторону. Не было никаких зданий, кроме маленькой лачуги, возле которой стоял черный внедорожник с ключами в замке зажигания. Вокруг не было ни души. Снег уже кружился вокруг нас на сильном ветру, и кэпу приходилось кричать, чтобы егo услышали.

— Твой новенький что-то притих, — сказал он. — Все в порядке?

— Он заговорит, когда у него будет что-то полезное, — ответил я, и, должно быть, что-то было в моем голосе, потому что в ответ я получил фирменную приподнятую бровь капитана, но он не стал развивать тему.


Дженнингс медленно начал вылезать из своей "скорлупы" во внедорожнике по дороге на север, задавая вопросы, на которые он знал бы ответы, если бы обратил внимание на инструктаж кэпа на базе.

— Так куда же мы опять едем?

Я использовал всю свою концентрацию, пытаясь удержать внедорожник на дороге, которая быстро превращалась в метель, и, кроме того, у кэпа было больше терпения к глупым вопросам, чем у меня, поэтому я позволил ему говорить.

— Какая-то исследовательская станция, так сказал полковник. Совместная британо-канадская команда, которая попала в неприятное положение.

— Какие проблемы могут быть здесь?

— Проблемы по нашей части, — ответил капитан. — Стопудово, иначе они не послали бы за нами.

— Что, большие звери и привидения? Послушайте, я знаю репутацию этого отряда, но вы, конечно же, меня подкалываете?

На этот раз капитан заговорил тихо, но с некоторой силой.

— Слушай, парень, ты же читал отчеты, был на инструктаже, ты знаешь, что к чему. Но если ты не поверишь, то быстро умрешь и, возможно, заберешь с собой кого-нибудь из нас. Так что включайся в программу или уёбуй к чертовой матери из этой машины прямо сейчас. Это не место для гребаного идиота.

У Дженнингса хватило здравого смысла снова заткнуться, но у меня было чувство, что он не собирается молчать слишком долго; такие, как он, никогда этого не делали.

Что касается меня, то у меня чертовски болела голова от попыток всмотреться в снег, чтобы разглядеть высокие снежные столбы на обочине. Внедорожник довольно легко бороздил мелкий мусор на дороге, но не было никаких признаков того, что кто-то, кроме нас, был на этой дороге в течение довольно долгого времени.

— Сколько нам ещё ехать, кэп? — спросил я.

— Еще сорок миль, — сказал он.

Это дало мне по крайней мере еще час этого дерьма, может быть, полтора. Я подчинился неизбежному и закурил сигарету, приоткрыв окно со стороны водителя ровно настолько, чтобы выпустить дым и не запустить слишком много снега.

В течение следующего часа мы не видели никакого движения в обоих направлениях. Снег становился все глубже и влажнее, что затрудняло движение внедорожника, и я снизил скорость до тридцати миль в час и замедлил ход. Я оставaлся на дороге только из-за наличия высоких, ярко отмеченных столбов, которые оказались находкой. Но даже тогда я уже почти погрузил нас в самую глубину, когда Дженнингс крикнул мне прямо в ухо:

— Блядь, ты это видел?

Я решил не останавливаться, а капитан обернулся. Я увидел в зеркале, что наш новый капрал смотрит в заднее окно со стороны водителя. Его лицо посерело, a глаза были широко раскрыты.

— Что, парень, что ты видел?

Дженнингс покачал головой.

— Я не уверен, сэр; онo былo большоe и двигалoсь быстро, параллельно нам, как будто выслеживая нас, чуть в стороне от дороги среди деревьев.

Я бросил взгляд налево, но увидел только деревья в десяти футах по другую сторону канавы, почти засыпанной свежим снегом. Насколько я мог судить, следов не было. Но капитан ничего не принимал на веру.

— Скорее всего, лось; говорят, в этом районе за ними охотятся. Но крикни, если увидишь его снова, — сказал он.

— Ага. Но, может быть, в следующий раз не так громко, — добавил я, прежде чем вернуться к вождению. Теперь у меня было две причины для беспокойства: снег и что-то, что могло быть в нем. Наряду с этим я был вынужден еще больше сбавить скорость, едва делая двадцать миль в час, дворники работали, как хлопушки, проезжая через снежный шар, сотрясаемый сердитым малышом.

— Впереди, в пяти милях от исследовательской станции, есть городок, — сказал кэп. — Мы можем туда добраться?

Я думал, что даже это может подтолкнуть нашу удачу, но мы проделали весь этот путь не для того, чтобы сидеть в внедорожнике, засунув большие пальцы в задницу. Я плыл дальше, пока вокруг нас сгущалась тьма, просто чтобы сделать вещи более интересными для меня. Я включил фары на полную мощность. К счастью, снежные столбы были снабжены отражателями, которые показывали почти золотую отметку нашего пути, но даже тогда я видел только, может быть, двадцать или тридцать ярдов впереди.

К тому времени, когда мы добрались до окраины Мейстона, уже совсем стемнело, внедорожник делал в лучшем случае пять миль в час, и я знал, что это конец пути, по крайней мере на сегодня. Но это было наименьшей из наших забот. Нам сказали, что "работа" на исследовательской станции, но сквозь горизонтально падающий снег мы увидели, что город в беде.


Первым признаком был сгоревший, все еще дымящийся остов того, что когда-то было заправочной станцией. Вторым, по другую сторону того, что в маленьком городке считалось центральной площадью, находился местный супермаркет; свет горел, но большие стеклянные витрины в основном валялись осколками на тротуаре. Два очень мертвых человека лежали среди разбитого стекла, их кровь казалась черной в резком свете фонарей там, где она растеклась на снегу.

Я ехал очень медленно, почти посередине дороги, но у нас не было ни малейшего шанса попасть под поток машин; мы были единственными, кто двигался.

— Остановись, Вигго, — сказал кэп. — Мы все равно не продвинемся дальше в этом дерьме, так что посмотрим, в чем тут дело. Судя по всему, там могут быть люди, нуждающиеся в нашей помощи.

Я припарковался на стоянке супермаркета рядом с пикапом, который стоял с открытой дверцей и все еще работающим двигателем. Когда я заглушил двигатель, мы услышали радио пикапа сквозь шум ветра, какой-то мягкий рок, который я не узнал.

— Спасибо, что воспользовались услугами нашей авиакомпании. Выгружаемся, — сказал я и нажал кнопку, чтобы открыть заднюю часть внедорожника.

Капитан вылез и надел снаряжение первым, а потом наблюдал за нашими спинами, пока мы следовали его примеру. К счастью, мы захватили с собой все необходимое для такой погоды: винтовки, конечно, а также толстые парки с меховыми капюшонами, перчатки и защитные очки. Наши рюкзаки не были слишком тяжелыми в этой поездке; мы не несли много еды, кроме абсолютно необходимой плиты, чайника и чашек, чтобы сварить кофе, и у нас не было никакого походного снаряжения. Я использовал этот факт, чтобы запастись дополнительными патронами, и знал, что рядовые последовали моему примеру. Мы оставили кое-что из снаряжения; еще больше патронов в основном, мешки для трупов, которые, как я всегда надеялся, нам никогда не понадобятся, и запасную одежду, затем кэп приказал прочесать местность.


Глядя на кровавую бойню, устроенную в супермаркете, я думал, что принял правильное решение, взяв с собой больше патронов. Место выглядело так, будто по нему пронесся кроваво-красный смерч, который оставил брызги вдоль проходов, по стенам, даже через лампы на потолке, придавая всему адское розовое свечение. На полу валялись банки, бутылки, фрукты и овощи. Мясной прилавок выглядел так, словно в него попала бомба, оставив после себя только обломки и кости. Ветер не очень-то помогал развеять вонь мочи, дерьма, крови и смерти. Кроме двух трупов на тротуаре, внутри было еще шесть; четверо были похожи на работников магазина, и двое старых чудаков, которые встали на пути того, что выглядело как неисправная мясорубка, которая разбрасывала куски плоти вокруг, как шимпанзе бросает дерьмо. В свое время я повидал немало тяжелого дерьма, но от этого кровавого погрома у меня чуть живот не вывернуло. Капитан не помогaл делу, наклонившись к одному из стариков и попросив меня присоединиться к нему, чтобы рассмотреть поближе.

— На что это похоже, по-твоему, сержант?

Это былo похожe на бардак. Бедная старая женщина была вскрыта от паха до грудины. Большая часть ее внутренностей была снаружи. Ее ребра были сломаны с некоторой силой, и казалось, что у нее не было легкого, сердца и, возможно, печени, хотя она была так сильно разорвана, что было трудно сказать.

— Это страна гризли, не так ли? Как насчёт нападения медведя? — спросил я.

— Возможно. И больше, чем одного из них, учитывая состояние этого места. Но что меня беспокоит, так это то, что они просто лежат здесь. А где же горожане? Где правоохранительные органы?

Наш новый капрал выглядел немного зеленоватым.

— Если ты собираешься блевать, парень, делай это снаружи. Может, сейчас здесь и нет полицейских, но это все равно место преступления.

Дженнингс взглянул на тело, вздохнул и вышел на свежий воздух. Я жестом велел Уилко прикрывать ему спину и повернулся к капитану, чтобы попросить указаний. Я ничего не услышал, потому что в этот момент откуда-то снаружи донесся безошибочный звук выстрела. Сначала я подумал, что Дженнингс попал в беду, но потом понял, что это прозвучало издалека.

Когда мы добрались до тротуара, Дженнингс показывал на вьюгу слева.

— Там, сержант, — сказал он. — Я видел вспышки выстрелов.

— Выдвигаемся, ускоренными темпами, — сказал капитан.

Мы побежали по снегу.

Загрузка...