Глава 8. Таинственный остров

Остров выглядел неприветливо. Серые гранитные скалы поднимались из темно-синей воды вертикально, а кое-где с отрицательным уклоном и, не-смотря на то, что были ярко освещены солнцем, казались холодными. На верхушке острова кое-где торчали гнутые стволы пальм. Зелени было крайне мало. Следов жизнедеятельности человека не наблюдалось вовсе.

Зайдя с северной стороны, катер юркнул в затененный узкий заливчик. Попетляв по гранитному лабиринту, он уткнулся носом в пологую каменную осыпь, матросы сбросили на берег трап. Скиф с Дантистом, забрав свою поклажу, сошли на берег, и, ожидая Аристократа, который отдавал распоряжения команде, огляделись. В осыпи была прорезана каменная дорога. Она заканчивалась у входа в грот явно естественного происхождения, но вход был слегка облагорожен и расширен. Рядом с гротом начиналась металлическая лестница идущая до самого верха. Лестница состояла из пяти пролетов, метров по шесть длиной, с площадками на каждом уровне. Матросы стали заносить в грот привезенные грузы.

- В пещере есть грузовой лифт, - пояснил Аристократ. – Но вы, господа, после двухчасового сидения в кают-компании, наверное, не откажитесь прогуляться пешком. – Аристократ указал рукой на лестницу, и, не дожидаясь ответа, пошел первым. Дантист и Скиф последовали за ним. Когда они поднялись на один пролет, Аристократ тихо сказал:

- Все помещения прослушиваются и просматриваются. Жучки и камеры наблюдения установлены на всех деревьях, слава Богу, деревьев тут не так много. Впрочем, зачем я это Вам говорю? Вы же запомнили карту острова, составленную Герцогиней, все мертвые зоны там указаны. Здесь – одна из них. Но все равно орать не советую – у местных «зверьков» очень хороший слух.

Дантист и Скиф удивленно переглянулись.

- Каких «зверьков»? – спросил Скиф. – Ты имеешь ввиду жучки?

- Ах, да. Вы еще не знакомы со здешней терминологией. «Зверьки», - пояснил Аристократ, – это жертвы неудачных экспериментов Штольца. Они имеют значительные отклонения во внешности, и совершенно необучаемы. У них хорошая память, запоминают все как ходячие магнитофоны, но анализировать полученную информацию не могут. Способны выполнять только простейшие функции. Штольц их использует в качестве прислуги, уборщиков и доносчиков. У вас у каждого будет по одному такому личному доносчику. У меня тоже есть. А у Герцогини целых два. Один из них – Ларкин любимчик. Она завет его Че.

- Че – значит Чебурашка? – догадался Дантист.

- Да, Чебурашка. Только об этом никто не знает, даже Че, - серьезно ответил. – Теперь о системе общения. Устные контакты ограничиваются мертвы-ми зонами, это понятно. Сообщения друг другу оставляем в тайнике, на Лар-киной карте он отмечен буквой «Т». Это – душевая кабина, рядом с бассейном. Кабина деревянная, вторая стойка слева, сучок вынимается. Так… вроде все. Какие вопросы?

- Кроме «зверьков» сколько человек на острове? – спросил Скиф.

- Нас четверо, - начал перечислять Аристократ. – Команда катера – четыре человека, вы их видели. Сам Штольц. Повар. Три инструктора – два мужика и баба. И Чен. Итого – четырнадцать.

- Хорошо, хоть не тринадцать, - усмехнулся Скиф. – Кто такой Чен?

- Сейчас его нет на острове – отбыл в Илию по поручению Штольца. Чен - телохранитель Штольца, его порученец и пилот вертолета. Он же – служба безопасности в одном лице.

- Не маловато? – удивился Скиф. – Один в поле не воин.

- А клоны? Сегодня ты с ними познакомишься. Они за хозяина на клочки порвут любого, только свисни.

- Что за баба? – встрял в разговор Дантист.

- Кто о чем… - вздохнул Аристократ. - Баба так себе. Не в моем вкусе. Закомплексованная какая-то, фригидная, наверное. У тебя будет шанс проверить. Еще вопросы имеются?.. а то скоро из мертвой зоны выйдем.

- Компьютерная сеть локальная? – спросил Дантист.

- Выход в Интернет есть, но… компьютерная безопасность у них постав-лена… Даже не пытайся. Хотя… - Аристократ задумался. - Компьютерный гений у Штольца – та самая баба, Бажена Яржебинска.

- Полька?

- Хрен ее знает, - честно признался Аристократ.

Они поднялись на верхнюю площадку, и Аристократ простер свою широ-кую длань в сторону компактно расположенных строений. Лагерь стоял на дне неглубокой котловины прямо по центру острова, несомненно, раньше эта котловина была кратером вулкана. По периметру лагеря возвышались ангары со стеклянными крышами, обшитые полупрозрачным пластиком. В центре лагеря ярко сверкало бирюзовое овальное пятно бассейна. Вокруг него рас-полагались небольшие коттеджи-бунгало, их стены были окрашены бежевой краской, крыши – из коричневой черепицы. Кое-где росли невысокие пальмы и фикусы.

- Добро пожаловать в наш «рай», - сказал Аристократ, он же Зигфрид Вульф. – Сейчас я отведу Вас к местам проживания. Обед на острове, - он взглянул на часы, - в два часа. Кухня неплохая, немецкая…

Скиф посмотрел на кислое выражение лица Дантиста.

«Придется давиться протертыми супами, айнтопфами, тушеной капустой и свиными сардельками, - подумал Дантист, - и при этом еще нахваливать поданные блюда»

- …Но, кроме национальной немецкой кухни, подается много морепродуктов, выпечки и фруктов, - продолжал Аристократ. – Из фруктов особенно рекомендую финики... За территорией лагеря гулять не запрещено, но там нет ничего интересного - камни и десятка три деревьев. Из птиц - только чайки и бакланы, из животных – змеи. Но они не ядовитые.

Бунгало Дантиста состояло из одной единственной комнаты и санузла. В санузле ничего лишнего – унитаз, раковина, душ без шторки. В комнате – низкая тахта, отгороженная японской бумажной ширмой, довольно мощный компьютер (в этом Дантист убедился сразу, как только включил его и про-тестировал) и миниатюрный столик, на котором стоял один единственный стакан, перевернутый вверх дном. На полу комнаты лежала жесткая, сплетенная из каких-то растительных волокон, циновка. Справа от входа стоял плательный шкаф, слева от входа тихо шелестел бар-холодильник. В нем Дантист обнаружил две бутылочки диетической пепси, две бутылочки минералки и две алюминиевые банки баварского пива. «Каждой твари по паре», мысленно констатировал он.

До предстоящего обеда (Аристократ показал коттедж, оборудованный под общую кухню-столовую) оставалось еще более двух часов, и Дантист решил продолжить знакомство с лагерем. Он вышел на крыльцо и, сунув в рот сигарету, щелкнул зажигалкой. Неожиданно что-то темное и стремительное вы-нырнуло откуда-то сбоку, вырвало из его губ сигарету, и так же неожиданно исчезло. Дантист стоял совершенно ошарашенный.

- У каждого свой пунктик. – Перед Дантистом стояла Герцогиня, то есть Лора Вибе. Одежды на ней практически не было. – Кто-то боится воды, кто-то, огня. Лунатик не выносит дыма… Я – Лора Вибе. Добрый день, господин Тихофф.

- Добрый день… фрау Вибе.

- Фрейлейн, - кокетливо поправила его Герцогиня.

- Простите… А кто это – лунатик?

- Это ваш слуга.

- Хорош слуга… - начал сетовать Дантист, но замолчал, потому что уви-дел за спиной Герцогини странную фигуру.

Существо (Язык бы не повернулся назвать это «нечто» человеком) было ростом с десятилетнего ребенка и имело короткие кривые ноги, длинные ру-ки, чуть ли не до самой земли и яйцеобразную голову. На самой верхушке головы наблюдалась жесткая коричневая шерстка. «Че! Чебурашка!», дога-дался Дантист. Ушки у Че были не такими большими, как у мультяшного зверька неизвестной породы, но такими же круглыми и точно так же торчали по бокам, почти под прямым углом к черепу. На верхних концах ушек золотились тонкие редкие волоски.

Че смотрел, широко открытыми ярко-голубыми глазами, прямо перед со-бой и вполголоса бубнил:

- здравствуйте господин вульф… вы очень любезны господин вульф… именно такой крем я и заказывала… сегодня вечером будьте моим гостем я сохранила бутылочку текилы выпьем поболтаем… че идем познакомимся с новыми людьми… у каждого свой пунктик…

- Идем, мой хороший, - мягко, по-матерински, сказала Герцогиня. – Т-перь мы направимся в гости к господину Паку. – Герцогиня повернулась к Дантисту и, мило улыбнувшись, сказала: - Увидимся на обеде, герр Тихофф.

- Ну ты и жеребец иоганн… - бубнил Че.

Дантист задумчиво посмотрел вслед удаляющейся Герцогине и машинально достал из пачки новую сигарету. Потом, опомнившись, сунул ее обратно и осмотрелся. Существо, не терпящее дыма, сидело в позе Будды в те-ни фикуса и внимательно наблюдало за его действиями. «Лунатик на страже, - подумал Дантист. – Его нужно было назвать Пожарным». Видимо этому существу достались гены африканца - он был черен, кудряв и толстогуб. Внешне Лунатик ни чем не отличался от представителей своей расы, но с пальцами было что-то не так. Дантист принялся их пересчитывать – на каж-дой руке по шесть, на каждой ноге по четыре. «Все правильно, - подумал он. - Пальцев на обеих руках и обеих ногах в сумме должно быть двадцать штук, вот их и двадцать у Лунатика. Природу не обманешь». Дантист подошел к Лунатику и присел на корточки.

- Будем знакомиться, - сказал он. – Мое имя Александр. А твое?

Лунатик осклабился и промолчал. Потом он указал одним из шести паль-ев на пачку сигарет, выглядывающую из кармана рубашки Дантиста.

- Это мои сигареты. Я хочу курить, и, если ты будешь мне мешать, я тебе уши оторву, - пообещал Дантист.

- Номер тринадцатый, - сказал Лунатик.

- Что? – не понял Дантист.

- Уши для того, чтобы слушать, - тоном, не терпящим возражений, заявил Лунатик и ткнул пальцем себе в грудь.

Дантист немного оторопел.

- Ты вообще-то понимаешь хоть что-нибудь? - сказал он. – Повтори мое имя.

- Номер тринадцатый, - бодро отрапортовал Лунатик и указал на Дантиста.

Дантист хмуро посмотрел на жертву эксперимента и подумал: «плохой из тебя шпион получился. Недоработал тебя Штольц»

- Александр! – обрадовано произнесла жертва, и Дантиста осенило: Луна-тик не был тупицей, просто его ответ следовал с некоторым запозданием.

- Тринадцатый - это твой порядковый номер. А как тебя зовут люди? – на этот раз Дантист подождал ответа. Лунатик молчал и улыбался секунд шесть.

- Меня зовут Лунатик.

- Ну, вот и познакомились, - облегченно вздохнул Дантист. – Контакт установлен, да?

Он выждал положенное время и получил ответ:

- Да, установлен.

- Тогда слушай меня внимательно, - назидательно произнес Дантист. - Я – человек курящий. Без дыма жить не могу. Точно так же, как ты – без свежего воздуха. Я сейчас закурю, а ты не смей мне мешать. Не нравится дым – не нюхай.

Дантист встал и отошел в сторону на несколько шагов. Видя, что Лунатик порывается встать, он махнул рукой, приказывая сидеть. Лунатик остался на месте, и стал с тревогой следить за тем, как Дантист достал из пачки сигаре-ту, сунул ее в рот, прикурил и выдохнул через нос первую партию дыма. Дантист курил, а в грустных глазах Лунатика стояли слезы. Дым долгожданной сигареты вдруг показался Дантисту горьким. Он затушил сигарету о край глиняного горшка, стоящего возле крыльца, бросил окурок, и решил больше в присутствии Лунатика не курить.

Лагерь был намного больше, чем казался с высоты. Ангары, расположенные по периметру, по два с каждой стороны лагеря, имели в длину около ста пятидесяти метров каждый. Двери и ворота в ангары были плотно закрыты, но Дантист и не пытался попасть внутрь, показывая возможным наблюдателям если не безразличие, то, во всяком случае, свое хорошее воспитание. Он побродил между коттеджами, подошел к бассейну, пожалев, что не взял с со-бой полотенца и купальных трусов. Вода в бассейне оказалась морской. Он решил все же вернуться в свое бунгало и взять купальные принадлежности. В комнате оказался Лунатик. Он без разрешения раскрыл чемодан Дантиста и аккуратно раскладывал его вещи по полкам плательного шкафа.

- Ты, конечно, молодец, Лунатик, - сказал Дантист, - но впредь запомни: к своим вещам я тебе прикасаться запрещаю. Уяснил?

- Всегда и во всем должен быть порядок, - заученной фразой ответил Лунатик через несколько секунд. – Следить за порядком – моя обязанность.

«И докладывать обо всем Штольцу», - мысленно продолжил за него Дантист. Спорить с Лунатиком казалось занятием бесперспективным, он взял полотенце, трусы и, сложив все это в пластиковый пакет, отправился к бассейну.

Возле бассейна на белом пластмассовом лежаке сидели двое мужчин, по-жилой и молодой, и тихо вели беседу на английском языке. О чем шла речь, Дантист не услышал, потому что, едва заметив приближающегося незнакомца, они замолчали и уставились на него. Дантист молча кивнул и получил два молчаливых кивка в ответ. Переодевшись в душевой кабине и проверив со-стояние тайника (он был пуст), Дантист вышел и обнаружил, что эти двое уже ушли. Воду в бассейне видимо недавно поменяли, она приятно охлаждала тело…

Кормежка в столовой была организована по принципу шведского стола. Дантиста приятно удивило большое количество свежих овощей и фруктов. Вопреки его ожиданиям вместо свиных сарделек в качестве основного блюда была баранья лопатка. Но как истинный ариец Дантист зачерпнул из титанового бочка хороший половник томатного супа-пюре. Кроме Дантиста в столовой находился один лишь Скиф, с которым они приветливо раскланялись при входе. Скиф невозмутимо и основательно пережевывал овощи и не смотрел как Дантист, изображая на своем лице удовольствие, впихивал в себя ненавистную жидкую пасту, в которой неизвестно чего было больше – помидоров или крахмала. Баранья лопатка с острой чесночной подливкой немного улучшила настроение Дантиста. Скиф пришел чуть раньше Дантиста, но за-кончили обед они одновременно. Выходя из столовой, они столкнулись с Герцогиней и Аристократом. Те двое, которых Дантист встретил у бассейна, шли следом.

- Как вам обед, господа? – Аристократ приветливо улыбался.

- Великолепно! – ответил Дантист за обоих. – Словно на родине побывал!

- Да, наш повар, Фриц Шмульке – большой мастер.

- Господин Тихофф, - вступила в разговор фрейлейн Вибе, - доктор Штольц ждет вас сегодня в четыре часа в коттедже номер шесть. А вы, гос-подин Пак, встречаетесь с доктором, - она взглянула на маленькие элегантные часики, - через полчаса во втором ангаре, это северная сторона.

Те двое (Дантист так их и окрестил – «те двое») подошли и остановились возле них. Аристократ сказал:

- Познакомьтесь, господа. Это - сэр Генри Сулл, - Аристократ представил старшего.

Сулл позволил друзьям пожать свою большую и теплую, почти горячую руку. Дантист сразу же ощутил в себе острую неприязнь к этому человеку. Суллу было далеко за шестьдесят, но он еще был довольно крепок и силен на вид. Совершенно седые волосы подстрижены под бобрик, крупный нос, массивная с нижним прикусом челюсть. Ему бы сигару в зубы, стентон на голову и кольт подмышку – вылитый шериф с дикого Запада. «Я буду звать его «Шериф», - решил Дантист.

- А это – сеньор Чезаре Луккини, - Аристократ представил второго.

Чезаре протянул для рукопожатия жесткую ладонь. Итальянец был молод, не старше тридцати, но бурная жизнь оставила следы на его облике. Упрямые черные кудри изрядно посеребрила седина, на смуглой коже лица и рук во множестве белели тоненькие ниточки шрамов. Он был похож на прожженно-го морского волка. Это сходство дополняла золотая серьга в левом ухе. «А этот будет «Пиратом», - присвоил Дантист кличку итальянцу.

- Господин Пак. Господин Тихофф, - Аристократ поочередно представил Скифа и Дантиста. – Ближе можете познакомиться сегодня вечером. После ужина здесь же в столовой будет открыт бар. Вечеринка посвящена прибытию новых островитян.


Загрузка...