Примечания

1

Имеется в виду корпорация «General Motors».

2

Члены движения «Glorious Way> — «Путь Славы».

3

Растения сухих мест с сочными листьями или стеблями, способные хорошо переносить засушливый климат.

4

Южноамериканский вид диких свиней.

5

Сокращение от «лейтенант».

6

Стоять (порт.).

7

Отсылка к роману Кейта Лаумера "Звезды должны подождать"

8

Округ Колумбия, одно из федеральных образований США.

9

Эпитафия поэта Симонида Кеосского 300 спартанцам, павшим в битве при Фермопилах, в переводе Л. Блуменау.

10

Мобильная ракетная установка.

11

Африканский корпус (нем.).

12

Господи! (нем.)

13

Боже мой! (фр.)

14

Не так ли? (фр.)

15

Да. (фр.).

16

Сокращение от англ. Communication Satellite (спутник связи).

17

Да, так точно (нем.).

18

Да, месье. Ради чести (фр.).

19

Дерьмо! (нем.)

20

Military Agrarian Socialism (англ.).

21

Добрый день, господин Роммель (нем.).

22

Меня зовут Зигфрид О’Харриган (нем.).

23

Как дела, господин О’Харриган? (нем.)

24

Добро пожаловать (нем.).

25

Мой друг (нем.).

26

Цитата из американского к/ф "Паттон" (Patton, 1970). А книга Эрвина Роммеля, о которой идет речь - "Пехота наступает. События и опыт", впервые изданная в 1937 г.

Загрузка...