Глава 19. Конец курортного сезона

Как ни грустно было это признавать, продолжительный мозговой штурм не привел к оригинальным или нестандартным решениям.

— Топлива едва хватит до материка, — твердо заявила Ферро. — Если только не найдем подходящее горючее на острове. Но я бы не стала на это рассчитывать.

— Значит, соберемся с силами и летим обратно на материк, — пожал плечами Хикс. — Молимся, чтобы нас не засекли с орбиты. Бросаем челнок на берегу и дальше идем пешком. Молимся, чтобы по дороге нам не встретился кто-то похуже медуз и черных крестов. Подбираемся вплотную к равнине, где лежит спиралодиск и после короткой разведки бросаемся в бой. Если сумеем застать их врасплох — у нас неплохие шансы одержать верх…

— Следовательно, мы должны поторопиться, — произнес доктор Фергюсон. — Потому что запасы еды ограничены, а этим грибам я недостаточно доверяю. Пеший переход при двух с лишним «же» выжмет из нас все соки. Если мы задержимся на острове еще на несколько дней… — он не договорил, но все и так его поняли.

— Всем спать, — твердо решил Хикс. — Отправляемся завтра утром.

Но задолго до утра его разбудил солдат, присланный дежурным начальником караула:

— Сержант, в лесу кто-то есть! Наши детекторы движения кого-то засекли!

Хикс с трудом оторвался от тюфяка. Двойная гравитация перманентно давала о себе знать.

«Кто бы это мог быть? Неужели имперцы или коммунисты нас обнаружили?!» — думал сержант, лихорадочно собирая оружие и снаряжение перед тем, как выбраться наружу.

— Там, — прошептал капрал Бенсон, в эту ночь отвечавший за охрану корабля. — Вон там что-то — или кто-то — движется…

Хикс посмотрел в указанную сторону и ровным счетом ничего не увидел, несмотря на прибор ночного видения. Только набившие оскомину грибы. Нет, Хикс их так и не попробовал, но вот этот запах…

— Они совсем близко, — добавил Бенсон. — Двадцать метров…

Хикс вспомнил свои приключения на Ахероне и машинально посмотрел на небо. Потом под ноги. Черт их знает, откуда они на этот раз появятся.

И как будут выглядеть.

— Медленно ползут, — заметил рядовой Гриффин — он тоже был здесь.

— Может и в самом деле ползут, — хмыкнул Бенсон. — При здешней-то силе тяжести… Тут определенно не полетаешь. Конечно, они могут ползти и под землей. — Капрал как будто прочитал мысли Хикса, и сержант собирался было похвалить Бенсона за сообразительность, но не успел. Автоматная очередь, сопровождаемая воплями ужаса, грянула у них за спиной. Морпехи узнали голос Хадсона — он стоял на посту по другую сторону челнока:

— Что, опять?! БРРРР! Куда лезешь, урод?! БРРРРРР! Ублюдок, мать твою!!! — Хадсон снова пустил в ход испытанные временем реплики. — Хочешь меня трахнуть?! Я тебя сам трахну!!! БРРРРРРРРРРРР!

— Гриффин, держать периметр! — приказал Хикс, бросаясь на помощь товарищу. — Бенсон, поднимай остальных! Общая тревога!

«Неужели опять кресты и медузы?!» — думал сержант на бегу.

Как оказалось — нет.

В зеленом колдовском свете прибора ночного видения сержант Хикс разглядел нечто, что затруднился бы описать, если бы ему пришлось докладывать о новом противнике вышестоящему начальству. К счастью, самым высокопоставленным начальником в данном секторе был он сам. Поэтому сержант просто встал рядом с Хадсоном и поддержал соратника автоматным огнем. Не прошло и минуты, как к ним присоединилась Васкес со своим смарт-пулеметом. Стоя плечом к плечу, три товарища опустошали магазин за магазином, пока враг не замер на месте — то ли смертельно раненый, то ли мертвый.

— Что это было, мать твою?! — выдохнула Васкес. — И откуда он взялся? Прятался в лесу, что ли?

— А я почем знаю?! — огрызнулся Хадсон. — Наверно, из моря выполз. Вдруг как полезет на меня, ну я ему и врезал… — Он явно собирался добавить еще что-то, но теперь выстрелы загрохотали с той стороны, где на посту оставался Гриффин. И почти одновременно — с третьего поста, на условно-восточной стороне. Минуты две спустя альбионские морпехи, занявшие круговую оборону, стреляли уже во все сторны сразу.

Новые враги по-прежнему плохо поддавались описанию. Какая-то мешанина щупальцев и тентаклей. Скорей всего, Хадсон был прав, и они в самом деле вышли из моря. Нечто вроде чудовищных спрутов, которые могли передвигаться по твердой земле. К счастью — если можно так сказать, — они не пытались атаковать пришельцев из космоса электричеством, как черные кресты и медузы. «Всего лишь» хлестали людей своими длинными щупальцами — с переменным успехом. Одному из солдат с треском переломали все кости, другому и вовсе снесли голову метким ударом. И они все прибывали и прибывали.

— Ферро, заводи корабль! — скомандовал Хикс, когда понял, что лагерь не удержать. На этот раз помощи и подкрепления ждать неоткуда, и запасы патронов пополнить негде, а ведь впереди еще встреча с имперцами или непальцами из 43-го века. — Все на борт! Стартуем немедленно!

Едва последний морпех оказался внутри челнока, как Ферро тут же оторвала кораблик от земли. Но не сумела поднять его достаточно высоко:

— Нас что-то держит! — закричала летчица. — Не могу оторваться!

— Это они! — завизжал Билл Хадсон, выглянув наружу — десантная аппарель еще не успела закрыться. — Они схватили нас щупальцами!!!

В последовавшие секунды сержанту Хиксу пришлось прыгнуть выше головы — пусть и не совсем в буквальном смысле.

— Ферро, открой аппарель обратно!!! Хадсон, сбивай блокираторы!!! Васкес, продолжай стрелять! Ферро, наклони корабль!!! — командовал Хикс, метаясь из угла в угол грузового отсека.

Десантный бронеавтомобиль медленно, но верно покатился вниз по наклонной плоскости, пока не выпал наружу, по дороге срезая тентакли горгонских монстров, пытавшихся захватить убегающий корабль — а несколько секунд спустя рухнул в самом сердце грибных джунглей, успешно взорвался и на какое-то время превратил островок в хорошо прожаренный ад.

— Корабль свободен! — доложила Ферро и погладила висевшую на поясе кроличью лапку.

— Все, уходим отсюда! — выдохнул Хикс. — Курс на материк!

Загрузка...