Примечания

1

Шайскель — (нем. Scheisskerl), мудак.

2

Шайсе — (нем. Scheisse), дерьмо.

3

Аршгайге — (нем. Arschgeige), придурок.

4

Шайс драуф — (нем. Scheissdrauf), все равно, насрать.

5

Яхши, бабай — по-татарски «хорошо, дедушка».

6

Земгусары — так иронично-насмешливо называли служащих Земгора (Главный по снабжению армии комитет Всероссийских земского и городского союзов) — созданная на базе земств и городских дум посредническая структура по распределению государственных оборонных заказов. Была тесно связана с деятелями Февральской революции 1917 года.

7

«Учение лишь тогда становится материальной силой, когда оно овладевает массами» — Джембаз вольно воспроизводит цитату из статьи Карла Маркса «К критике гегелевской философии права» (1844).

8

Казацкие ухватки — специфичные приёмы кулачного боя донских казаков.

9

«Дело Мясоедова» — шпиономанское дело, затеянное правительственными кругами для поднятия патриотических настроений на фоне поражений на фронте. Всего арестовано 19 человек. Несмотря на слабость доказательной базы, полковник Мясоедов С.Н. расстрелян, военный министр Сухомлинов В.А. отстранён и арестован. Осуждение Мясоедова было положительно воспринято ура-патриотической общественностью России и послужило поводом для шпиономанской истерии в российском обществе. Большинство современных исследователей склоняется к варианту, что «дело Мясоедова» было сфальсифицировано.

10

«…мы, ханьцы, четыре года назад свергли ненавистную династию, прогнали маньчжурских собак обратно к себе в леса» — имеется ввиду Синьханская революция 1911 года в Китае; «усатый сухорук не переживёт этой войны» — обладатель роскошных усов, кайзер Германской империи Вильгельм II имел высохшую руку — результат родовой травмы; «Адвокатишка! Откуда-то с Волги. Балабол, позёр и фат. Масон, недавно стал главой Великой ложи народов России…» — А.Ф. Керенский с 1916 г. был генеральным секретарем Великого востока народов России — известной масонской ложи, которая на тот момент фактически контролировала большую часть Государственной думы и, прежде всего, известный Прогрессивный блок — штаб по подготовке госпереворота.

11

Битва при Вердене — (21 февраля — 18 декабря 1916 года). Одна из крупнейших и одна из самых кровопролитных военных операций в Первой мировой войне, вошедшая в историю как Верденская мясорубка. В ходе сражения французские войска сумели отразить широкомасштабное наступление немцев в районе Вердена. Битва на Сомме — (1 июля — 18 ноября 1916 года). Одна из крупнейших битв в ходе Первой мировой войны, в которой было убито и ранено более 1 000 000 человек, что делает её одной из самых кровопролитных битв в истории человечества.

12

Михайлов, товарищ Арсений — Михаил Васильевич Фрунзе (1885–1925 гг.) выдающий советский полководец, государственный и военный деятель, Председатель Реввоенсовета СССР, скончался в результате неудачно проведенной операции.

13

Граф Пётр Петро́вич Ла́сси — (30 октября 1678 — 19 апреля 1751) — один из самых успешных полководцев России XVIII века. Ирландец родом, в 1700 году поступил на русскую службу и к 1736 году дослужился до чина генерал-фельдмаршала.

14

Барановичская операция — наступательная операция войск русского Западного фронта под командованием генерала от инфантерии А. Е. Эверта во время Первой мировой войны, проведённая 20 июня (3 июля) — 12 (25) июля 1916 года. Русская армия, имея превосходство в живой силе и артиллерии, не смогла прорвать укрепления позиционного фронта германских войск. Контратаки немцев привели к восстановлению первоначального положения. Потери русской армии составили 80 000 человек против 13 000 человек потерь противника, из которых 4 000 — пленные.

15

Карл Эйкли — (1864–1926 гг.), всемирно известный таксидермист, биолог, борец за права животных, фотограф-натуралист, предложивший новый, революционный метод изготовления чучел животных (таксидермии). Вместе со своими учениками изготовил большинство чучел для Американского музея естественной истории.

16

Эдуард Хауз — советник Вудро Вильсона, известный как «полковник Хаус», считался «серым кардиналом» Президента США.

17

Сидней Рейли (Соломон Розенблюм) — британский разведчик, уроженец Одессы. Участвовал в «заговоре послов», после провала бежал. Заочно осуждён и приговорен к расстрелу. Арестован органами ОГПУ в ходе «Операции Трест» в 1925 году. В том же году приговор от 1918 года был приведён в исполнение.

18

Ами — одно из национальных прозвищ англо-саксов, имевшее хождение преимущественно в Европе.

19

Саблин Юрий Владимирович — (1897–1937 гг.) советский военный деятель, комдив (1935 год). Член большевистской партии с 1919 года. Репрессирован в 1937 году.

20

Блефаропластика — операция по изменению формы век и разреза глаз; ринопластика — пластическая хирургия формы носа; абдоминопластика — пластическая хирургия в брюшной области, направленная на удаление жировых отложений и излишков кожи.

21

Чурило Плёнкович — персонаж русского фольклора, щёголь-красавец и дамский угодник, русский вариант Дон-Жуана, изображаемый «с личиком, будто белый снег, очами ясна сокола и бровями черна соболя».

22

Entschuidigen Sie mich, ich bin so ungeschickt — Прошу меня извинить, я такая неловкая (нем.)

23

Allerdings bin ich schon satt, danke, Paul. Es war sehr angenehm, sie kennenzulernen, Herr Konjuschkin — Впрочем, я уже сыта, спасибо, Пауль. Приятно было с Вами познакомиться, господин Конюшкин (нем.)

Загрузка...