УПРУГОСТЬ

— А ВОТ ЗДЕСЬ был последний оплот Маленьких Людей, — сказал гид экскурсионного автобуса туристам, скучающе глядящим на каменные развалины. Они зевали, вытягивали шеи или просто таращили глаза, как и все туристы в мире.

— Мощные снаряды причиняли им кое-какой ущерб, — монотонно продолжал гид, — так что армия завоевателей под командованием генерала Дрлнака была окружена, и их попросту уморили голодом. Их невероятные тела можно увидеть в Музее Тзино.

Он зевнул.


— ЕЩЕ ЧЕГО! — рявкнул генерал Маленьких Людей, хмуро глядя на своих адъютантов, антенны его отчаянно дрожали. — Сейчас не время для сантиментов! Неважно, что этот мир населен, мы захватим его для нашей размножающейся расы! Кроме того, — продолжал он, глядя на одинокий сарай, возле которого стояла Маленькая Армия, — эта постройка убеждает меня, что мы имеем дело с очень низким уровнем разума. Мы не можем ожидать большого сопротивления. — Он повернулся. — Вперед… марш!

Металлические шлемы заблестели над верхушками одуванчиков, когда Маленькие Люди двинулись вперед.


— ОЙ, СМОТРИ! — воскликнула девочка, взволнованно тыча рукой вперед, где дорогу перед их машиной переходило что-то в блестящих шлемах. — Джим, что это? Да их здесь сотни!

— А? Где? — пробормотал Джин, вытирая помаду с щеки. — О-о!.. Ну… будь… я… проклят!

— Кто же это? — снова спросила девочка.

— Эльфы или… гномы… Ну, что-то в таком духе, — изумленно ответил он. — Но ведь ни тех, ни других не существует… Я хочу сказать, мы, наверное, спим или что-то в этом роде.

— Маленькие, просто крошечные люди в небесно-голубых мундирах, — продолжала девочка. — Они словно из сказки! Гляди, у них даже есть антенны на головах! Джим, я боюсь! — здравомысляще закончила она.

— Кого ты боишься… их? — рассмеялся Джим.

— Но они наводят что-то на нас, — сказала девочка.

Так оно и было. Первый ряд Маленьких Людей направил на парочку крошечные, блестящие трубы.

Затем они резко повернулись и пошли дальше.

— Мне они кажутся забавными, — сказал Джим, когда прошли последние ряды колонны. — Они выглядят такими… такими серьезными и решительными. Давай поедем за ними.

Он нажал на стартер.

Вот тут-то все и случилось. Вместо сильного, довольного урчания, которое обычно слышалось после нажатия кнопки, раздался громкий лязг, завершившийся какими-то ударами под капотом машины.

Мальчик и девочка посмотрели друг на друга.

— Что… начала было девочка.

Но тут автомобиль содрогнулся, накренился и устало замер.

— Землетрясение! — завопил Джим, делая поспешные выводы. — Быстрее наружу!

Он открыл дверцу и выпрыгнул, таща девочку за собой.

Потом он резко остановился и с озадаченным видом уставился на свою руку. В руке была пластиковая ручка от дверцы машины. Остальная дверца превратилась в груду ржавой пыли, лежащей между ним и машиной.

Ошеломленно они смотрели, как металлический корпус автомобиля растекся ручейками, оставив в груде такой же пыли обивку, пластиковые стекла и прочие детали.

Потом они молча уставились друг на друга.


— БОЖЕ, ПОМОГИ мне, — пробормотал офицер дорожного патруля Кэхлер, пробираясь между застрявших в пробке машин. — если это какая-нибудь из взбалмошных баб, вздумавших начать на перекрестке разворот, клянусь, я сорву свой значок, потом вытащу ее из машины за волосы и надаю пинков… И пусть я получу за это лет двадцать, оно того стоит!

Затем он резко остановился и молча уставился перед собой. Между двумя машинами он увидел причину пробки. Ряды маленьких людей в лазурных мундирах и металлических шлемах водили крошечными трубами, направляя их на машины и окружающие здания.

Передовые из Маленьких Людей нацелились на офицера Кэхлера, затем пошли дальше. Кэхлер вздрогнул и, нагнувшись, схватил одного из них.

Когда его пальцы сомкнулись на крошечном теле, он с ужасом почувствовал, как то мнется и прогибается внутрь, словно резиновое. Он тут же отпустил его и ошеломленно глядел, как вмятый живот Маленького Человека выпирает обратно, тоже как резиновый. Человек пошел к остальным, как ни в чем не бывало.

А через несколько секунд офицер Кэхлер почувствовал, как исчезли металлические пряжки его подтяжек, и увидел, как полная улица автомобилей и окружающие дома рухнули одновременно с его упавшими брюками.


— ЭТО ДЕЛАЮТ они? — недоверчиво спросил один из солдат, глядя из кустов на колонну Маленьких Людей.

— Да, — прошептал ему другой. — У них есть какие-то лучи, которые заставляют твое оружие рассыпаться в пыль. Именно поэтому мы должны напасть на них из засады.

— Готовьсь! — поступила команда. — Целься!.. Пли!

Разом взлаяли винтовки.

— Черт подери! — громко воскликнул один из солдат. — Мы попали лишь в пятерых!

— Они чертовки маленькие, — отозвался другой. — Попробуй попади в таких!

Маленькие Люди стремительно рассеялись и стали водить по кустам своими трубами. Второй залп не задел ни одного из них.

Когда оружие солдат рассыпалось в прах, и Маленькие Люди промаршировали мимо них, один из солдат с отвращением сказан:

— Черт, да тут впору использовать мухобойки!


— НАСКОЛЬКО Я понимаю, — сказал профессор Феррин, — эти…. ах!., захватчики используют какие-то лучи, создающие так называемую «усталость металла», заставляя молекулы металла отцепляться друг от друга. Если бы не это, наше ополчение, без сомнения, смогло бы перебить их из засады, но, видите ли, вся трудность в том, что они слишком маленькие, и в них… ах!., чрезвычайно трудно попасть. Пулеметы тоже бесполезны, так как эти захватчики могут спрятаться в любую дырочку в земле. Но у них практически нет разрушительного оружия, так что должно быть довольно просто их… ух!., устранить, — закончил он. — Именно поэтому собрали добровольцев из нас, гражданских лиц.

— Создали из нас народное ополчение? — спросил Хемингуэй, торговец табачными изделиями. — Почему же они не могли справиться сами?

— Ну, как я понимаю, — сказал профессор, — на армейских, знаете ли, столько понавешено металла — кнопки, пряжки ремней и все прочее, — что проще передать это дело в руки… эх!.. — гражданских лиц, чем переодевать армию. И вообще, никакой настоящей опасности тут нет.

— Ну. да, — с сомнением проворчал Хемингуэй.

— Они идут! пронеслось по шеренге.

Маленькие Люди появились в поле зрения, уже рассеявшись, с лучевыми трубами наизготовку.

— Вперед!

Вооруженные бейсбольными битами, кольями и дубинками, гражданские добровольцы устремились на Маленьких Людей.

— Получай! — задыхаясь, выкрикнул профессор Феррин, ударив передового своей дубинкой.

Затем он остановился и посмотрел. Но там, где он ожидал увидеть кровавую лепешку или, по крайней мере, безжизненное тело, был целый и невредимый Маленький Человек, спокойно идущий дальше.

Перехватив дубинку покрепче, профессор бросился за ним и ударил еще раз. На сей раз он отчетливо увидел, как на Маленьком Человеке появилась и тут же выправилась вмятина.

— Поразительно! — выдохнул он с горящими научным любопытством глазами.

Еще раз ударил он Маленького Человека, на сей раз горизонтально. И снова тот повел себя, как резиновый мяч — изогнулся от удара, но тут же распрямился. Поднялся на ноги, явно совершенно невредимый, и пошел дальше, даже не оглянувшись.

— Поразительно, — повторил профессор.

Маленькие Люди маршем шагали вперед.


Resilience

(Stirring Science Stories, 1941 № 2)

Загрузка...