Глава 38

Ричард зевнул. Он поднял глаза от сложностей перевода символов, над которым работал, чтобы увидеть Зедда, возвращающегося в библиотеку. В высоких окнах было видно, как первый румянец рассвета наметил чистое небо.

Странная весенняя буря прекратилась, однако она оказалась лишь предвестником еще больших неурядиц. Ричарду было ясно, что здесь есть проблема, но, что бы ни было сутью этой проблемы, это было сокрыто от него. Его одолевало это знакомое, нелегкое чувство, что он находится в потемках относительно того, что происходит в действительности.

Все это, от мальчика на рынке и до бури, до странных смертей, до изобилия странных пророчеств, до машины, погребенной так долго и так внезапно пробудившейся к жизни, было слишком многим для простого совпадения. Вещи, казавшиеся совпадением, всегда заставляли его насторожиться. Больше всего он волновался о машине, что они обнаружили, волновался, что она каким-то образом является сердцем этого всего.

Перевод символов с металлических полос только подтверждали его подозрения.

С того момента, как он обнаружил, что все в книге изображено зеркально, этот перевод, скучный и утомительный, осуществлялся спокойно и равномерно. Чем больше он узнавал из него, тем больше росло его беспокойство.

Пока его дед пересекал библиотеку, Ричард заметил, что Зедд утратил свою обычную упругость и бодрость походки. Он подумал в этот момент, что Зедд выглядит не более чем как старик, усталый старик. Ричард мог бы прочитать складки на лице Зедда, и сказать, что он не меньше него озабочен тем, какую загадку они могли бы держать в своих руках. Типичный буйный, иногда ребяческий взгляд Зедда на мир исчез, как будто его и не было. Это больше чем любые слова обрисовало Ричарду всю серьезность ситуации.

Это, и перевод с полос.

Ричард заложил ладонью книгу, чтобы не переворачивать страницу, когда краем глаза выделил ту часть, что искал.

— Вот первый, — сказал он Бердине. Он постучал пальцем по элементу на странице. — Вот этот. Что значит его отображение?

Бердина склонилась над книгой, глядя и молча читая объяснение на верхнед'харианском.

— Он должен быть связан с падением.

Ричард уже начал понемногу схватывать язык Творения и знал, что значат многие из символов. Он лишь глядел на подтверждение своих худших страхов. Бердина подтвердила.

— Это последний символ, и он…

— И он завершает действие субъекта, — бормоча, закончила Бердина. Она еще не осознала того, что осознал Ричард. Зажав язык уголком рта, она записала переведенное и начала листать страницы книги.

— Мне нужен субъект.

Ричард постучал пальцами по металлической полосе, показывая ей.

— Вот. Если он зеркально отображен, тогда эта часть — субъект.

Зедд, внезапно остановившись на той стороне стола, наклонился, скосив глаза в попытке прочитать ту бумагу, над которой она работала.

— Что это такое, что вы здесь понаписали?

— Это перевод фразы на языке Творения, начертанной на этой полосе, — сказал Ричард. — Как Кэлен? У тебя получилось исцелить ее руку?

— Я волшебник, мой мальчик, или нет?

Он повертел в руках бумагу, на которой писала Бердина.

— Так вы догадались, как работает книга? Как работают эти символы?

— Да, — ответил Ричард.

— На самом деле, это просто удивительно. Символы являются удивительно эффективным и емким видом языка. То, что могло бы занимать у нас предложения или даже абзацы, язык Творения способен выразить в короткой линии символов. Стоит лишь правильно сочетать всего лишь несколько, и они могут рассказать целую историю или доставить огромный объем информации. Он необычайно точен в передаче значения, крайне сжато.

Еще давно Ричард научился понимать символы. Он понимал их язык, как они представляют вещи, и как они действуют в виде заклинаний. Его поразило то, что символы, что он уже знал, происходили от языка Творения; не зная его, еще давно он уже начинал учиться его использовать.

Как только он начал использовать книгу и переводить символы, в один из моментов, ночью, все части головоломки со щелчком встали на место перед ним, и он увидел, как то, что он уже знает, связано с этим новым языком, и как использовать это знание, чтобы интерпретировать символы, используемые машиной. Это было похоже на открытие двери, о которой ему никогда не было известно. Во вспышке понимания все, что он уже знал, встало на свои места, помогая ему понять этот новый язык.

Он пришел к выводу, что это было в большей степени похоже на то, чтобы учить новый диалект старого языка, а не другой новый язык. В результате он смог быстро схватить его основы и понимание того, как он работает. Теперь ему не нужна была Регула, чтобы понимать символы.

Зедд подобрал полоску, чтобы посмотреть на нее, как если бы он внезапно магическим образом смог понять, что на ней написано. Ему не удалось.

— Ну, и если это работает, какой же перевод? Что говорит эта полоса?

Ричард показал другим концом ручки.

— Та, которую ты держишь, говорит: «Крыша обрушится».

Зедд нахмурился сильнее.

— Ты имеешь в виду, как в том пророчестве? Той слепой женщины? Предсказательницы судьбы, Сабеллы, которую ты встретил в зале?

— Именно.

— После предупреждения о тьме от того мальчика с рынка? Того, бредящего во время приступов лихорадки?

Ричард кивнул.

— Верно.

— Тот мальчик, что бормотал всякую тарабарщину.

— Мы думали тогда, что это тарабарщина, но может быть, это и не была она. После предупреждения мальчика я получил предсказание от слепой женщины, которое превратилось в то же самое пророчество, что я получил от Лоретты, и, наконец, от машины. Мальчик говорил что-то еще тогда, мы думали, он бредит. Он говорил: «Они найдут меня, я знаю, они найдут».

— Определенно звучит как горячечный бред.

Ричард поднял другую полосу.

— Эта была в низу стопки, находящейся в машине. Это значит, что она была первой, которую машина создала с тех пор, как она пробудилась во тьме, там, внизу. Я вряд ли бы мог поверить в это, когда мы ее перевели. Здесь написано: «Они найдут меня».

Зедд повертел в руках полосу, что держал Ричард.

— Ты хочешь сказать, что это машина предсказала, что ты найдешь ее?

Ричард пожал плечами.

— Это ты мне скажи.

— Ты уверен, что вы перевели ее правильно?

Ричард посмотрел на дверь и увидел Натана, входящего в библиотеку. Он, как и все, был мрачен.

— Теперь, когда у меня есть ключ, который был мне нужен, да, — сказал Ричард Зедду.

— Сомнений быть не может, все работает идеально.

Ричард дотянулся до стола и взял третью полосу.

— Вот эта, та, что несла на себе только символ огня, оказалась идеально переведена с помощью верхнед'харианского ключа. В точности как я и думал, здесь написано только «огонь».

— А что там с огнем? — заинтересовался Натан, подходя.

Зедд взял полосу из руки Ричарда и показал Натану.

— Перевод работает, прямо, как и думал Ричард. Это действительно означает огонь, и ничего более.

В дальнем конце библиотеки Ричард увидел Лоретту, перетаскивающую ворох своих предсказаний. Два стражника следовали за ней, таща в руках большие стопки бумаг. Похоже, помогать перенести все ее предсказания из ее комнаты в ее новый дом в библиотеке, им было куда как нелегко. Ричард испытал облегчение при виде нее, убирающей всю эту бумагу из своего дома.

Натан нахмурился.

— Огонь.

— Верно, — сказал Ричард.

— Одна из других полос говорит «Они найдут меня». Это как раз то, что больной мальчик с рынка говорил Кэлен и мне. Другие говорят, что крыша обрушится, как Лоретта и слепая женщина, Сабелла, сказали мне.

Натан упер кулак в бедро.

— Я здесь как раз из-за Сабеллы.

— Серьезно? А что с ней?

— Она вызвала проблемы. Некоторые из представителей пошли к ней, чтобы услышать ее пророчество. Они настаивали на том, что им необходимо узнать, что скрывается в будущем.

Ричард вздохнул.

— О, чудесно. Что она сказала им?

Натан наклонился.

— «Огонь».

— Что?

— «Огонь» — вот и все, что она сказала. Представители вернулись к себе и рассказали остальным. Они все возбуждены и боятся, что в Народном Дворце будет пожар. Несколько из представителей только недавно проснулись, и выбежали из комнат прямо в исподнем; все до единого проснулись, увидев сон об огне.

— Любопытно, — пробормотал Зедд, теребя подбородок.

Ричард поймал взгляд Лоретты, спешащей к ним через всю библиотеку.

— Лорд Рал! Лорд Рал!

Она несла с собой обрывок бумажки.

— Вот вы где. Я так рада, что нашла вас здесь.

Ричард стоял, пока она переводила дух.

— Что это?

Она положила руку на свою грудь и пыталась выровнять дыхание.

Она протянула ему сложенный кусок бумаги.

— У меня было для вас еще одно пророчество. Я записала его, как всегда. Я собиралась положить его с остальными, для сохранности, пока я не увижу вас снова, но вы оказались здесь.

Ричард развернул бумагу. На ней было только одно слово.

ОГОНЬ.

— Что там? — спросил Зедд.

Ричард передал ему бумагу. Бровь Зедда опустилась вниз, пока он читал на ней единственное слово.

— И у тебя есть хотя бы намек на то, что это значит? — спросил он у женщины, передавая бумагу Натану.

Она потрясла головой.

Высокий пророк безмолвно прочитал единственное слово и поднял взгляд.

— Прямо как Сабелла.

Зедд вгляделся в Ричарда.

— Есть идея, что это могло бы означать?

Ричард вздохнул.

— Я боюсь…

Он остановился, когда понимание окатило его ледяной водой.

Он швырнул свою ручку на стол и побежал к двери.

— За мной! — позвал он через плечо.

— Я знаю, что это значит! Я знаю, где огонь!

Зедд, Натан и Бердина побежали за ним, даже Лоретта рванулась, чтобы узнать, о чем он.

Загрузка...