Глава 37

Молер избегал смотреть вверх, чтобы не встречать пристальный взгляд голубоглазой женщины, наблюдавшей за ним, пока он выходил из дверей. У немногих людей хватало храбрости встретить этот пристальный взор. Ханнис Арк возвратился к столу, пока старый писец закрывал за собой тяжелую, оббитую железом, дубовую дверь.

Подобрав под себя складки темного балахона, он сел на большой кожаный стул, стоявший рядом со столом, краем глаза наблюдая, как семь духов перенеслись ближе к нему.

Их струящиеся одеяния излучали податливое, синеватое сияние, сопровождаемое мягким, бесплотным мерцанием. Они двигались с текучим изяществом, их одеяния беспрерывно колыхались, создавая впечатление, будто смотришь на них, — находящихся в совершенно ином месте, будто он видел их в неком эфирном мире обдуваемых нежным бризом.

На расстоянии каждый дух казался самым изящным созданием из всех, что когда-либо существовали. Внешне, казалось, что они состоят скорее из воздуха и света, чем из плоти и костей. Когда они скользнули ближе, он подумал, что они более всего походят на добрых духов.

Тем не менее, он прекрасно знал, что это далеко не добрые духи.

Шестеро из них лениво дрейфовали вместе, как щепки в море, наблюдая с некоторого расстояния, как седьмая подплыла поближе к другой стороне стола.

Когда она склонилась к нему, он, наконец, смог разглядеть под капюшоном, скрывавшим её голову, морщинистую плоть изъеденного оспой лица, узловатые синие вены, бородавки и язвы, уродовавшие и без того обезображенные черты, кожу, свисавшую складками, глаза цвета протухшего желтка. Она улыбалась зловещей улыбкой, сулившей невыносимую боль и страдания всякому, кто рискнул бы её прогневать.

Ханнис Арк ничуть не испугался. Скорее, он был возмущен такой бестактностью. Он не пытался скрыть в голосе нотки неудовольствия.

— Джит справилась с задачами, которые я ей поручил?

Фамильяр положила узловатую руку на стол, склонившись к нему над столешницей. С длинными, скрюченными ногтями, загрубелой кожей и шишковатыми суставами её кисть, скорее, напоминала клешню.

Её близость пробрала бы обычного человека до глубины души, заставив жертву оцепенеть от страха. Казалось, Ханнис Арк был не более обеспокоен её появлением, чем она — его.

Её голос прозвучал как скрип шёлка:

— Ты осмеливаешься приказывать нам? Приказывать нашей госпоже?

Ханнис Арк замахнулся и со всей силы ударил ножом, пригвоздив изувеченную руку духа к столу. Она испустила жуткий, дребезжащий крик, как если бы разбилось стекло во всех витринах и вслед за тем обрушились стены. Должно быть, именно так голосили души, уносимые в темные глубины подземного мира, подумал Ханнис Арк. Это был сам кошмар, ставший явью.

Плечи остальных фамильяров пришли в бешеное движение, как вымпелы на ветру. Они сгрудились вокруг своей плененной товарки, не веря своим глазам, потрясенно переговариваясь на языке, звучавшем как хруст птичьих костей.

— Удивлена? — он приподнял бровь. — Удивлена, что нож в руках простого смертного мог тебе навредить?

Она испустила еще один дребезжащий вопль, достаточно громкий, чтобы поднять мертвых из могил, одновременно снова бешено дергая и вырывая руку, пригвожденную к столу ножом. Ее синевато-черные губы изогнулись в злобном оскале, обнажая клыки, когда она склонилась к нему. Однако это не принесло ей никакой пользы.

Тяжелый стол трещал и раскачивался, ножки отрывались от пола, всякий раз, как она дергала рукой, безуспешно пытаясь высвободить её. Остальные шестеро закружились в воздухе вокруг неё, возмущенные творящимся произволом. Когда они ухватились за неё и потянули, пытаясь освободить, они испытали молниеносный шоковый удар, изошедший от ножа, тут же поразивший их, заставляя разжать хватку.

— Что ты сделал? — требовательно взвизгнула пригвожденная к столу.

— Что? Я пришпилил тебя к столу. Разве не заметно?

— Но как?!

— Это не то, о чем тебе сейчас следует беспокоиться. Самое важное для тебя сейчас — понять, что я не простой смертный, и что в твоих интересах выказать мне больше уважения. Как ты уже поняла, я способен держать вас семерых в кулаке, маленькие заносчивые пожиратели ящериц. Это относится и к вашей хозяйке.

Ее глаза выдали себя смятением, скрытым за обжигающим блеском ненависти.

Ханнис Арк безрадостно улыбнулся.

— Разве Хедж Мэйд не говорила вам столь много, призвав вас из-под земли, чтобы служить ей? Что ж, — его улыбка стала шире, — наверняка у нее были свои причины. Наверняка вы семеро не были в действительности достаточно ей важны для этого.

— Тебя заставят страдать за это, — прошипела она.

— Я же только что сказал тебе, что неплохо бы выказать мне больше уважения, а вместо этого ты угрожаешь мне?

Он склонился в сторону фамильяра, пристально глядя в ее бешеные глаза и одновременно с этим стискивая рукоять топора с лезвием в форме полумесяца, закрепленного напротив стола за его правой ногой.

— За этот проступок ты поплатилась рукой. Еще одна угроза — и ты поплатишься своим существованием.

Он выхватил топор одним стремительным, мощным взмахом, и тот врезался в стол, застревая и отсекая руку фамильяра по запястье. Освободившись, она закружилась от неистовой боли и метнулась прочь, слепо круша каменные стены, снеся стойку с книгой и разбив стекло в одном из шкафов.

Отрубленная рука осталась извиваться, пришпиленная ножом, с запястьем, заканчивающимся у лезвия топора, завязшего глубоко в столешнице.

— О, глядите-ка, ты потеряла немного своей драгоценной крови, — сказал он с издевательской откровенностью.

— Неужели тебе не стыдно?

Остальные шестеро отступили на безопасное расстояние, или, по крайней мере, то, которое казалось им безопасным, став неожиданно осторожными в страхе дать необдуманный ответ.

Когда фамильяр, нянчащая обрубок на конце своей руки, стала двигаться медленнее и уставилась на него, Ханнис Арк поманил ее пальцем, заставляя вернуться. Нехотя она приблизилась к столу, и ярость и страх искривляли ее и без того искаженные черты. Она заметила, что, несмотря на ее ярость, несмотря на ее нерешительность, все-таки повиновалась ему.

Ему приятно было видеть, как она начала уважать его.

— Даже не вздумай угрожать мне снова, — сказал он ей убийственным тоном. — Ты поняла?

Она посмотрела вниз, на свою отсеченную руку, приколотую к столу, как бабочка.

— Да, — прошипела она.

— Теперь отвечай. Сделала ли ваша хозяйка то, что должно?

— Она наблюдает за тем, за кем ты хотел. Она все еще ждет того, кого призвала. Псы ведут его и приведут его к ней.

Она подняла оставшуюся руку, указывая на него.

— Когда она получит его, тогда ее задача будет выполнена, и она будет свободна от тебя.

— Она живет в моей стране и будет делать то, что я скажу и когда я скажу, или же утратит мое покровительство.

— Джит не нужно твое покровительство.

— Без моего покровительства Тропа Харга не была бы безопасным убежищем от полулюдей. Она была бы мясом для их рагу. Вы все были бы.

Фамильяр остановилась на мгновение, внимательно посмотрев на Арка.

— Полулюдей? Полулюдей не существует. Это покрытый пылью слух, байка седой древности.

— О, полулюди существуют. Ты же не знала, что они делают удивительное, необычное оружие? Оружие, которое можно использовать против мертвых?

— Пфе. Досужие слухи и ничего более.

Он изогнул бровь.

— Вот как? А кто, по-твоему, сделал нож, прибивший твою руку к столу?

Темный взгляд фамильяра опустился на нож, пронзающий ее отсеченную конечность, наградив Ханниса Арка, перед этим, убийственным взглядом. Ей показалось разумным лучше думать над тем, что она собирается сказать, и вместо этого взять вызывающий тон.

— Полулюди не представляют угрозы ни для нас, ни для нашей хозяйки. Даже если они и существуют, они остаются запертыми за Северной Стеной, как заперты уже тысячи лет.

На лице Ханниса Арка мелькнул намек на улыбку.

— Больше нет.

Верхняя губа фамильяра скривилась в рычании.

— Еще одна ложь. Полулюди не могут повредить Северную Стену.

— Им и не нужно было. Я прошел над Стеной и ходил среди них, говорил с ними. Они слушали, и, в конце концов, решили поклониться мне, как своему верховному владыке. Я же открыл им ворота, и теперь они охотятся в Темных Землях… но только, где я разрешу, и на кого я разрешу.

Она несколько мгновений изучала его лицо.

— Ты совершаешь ошибку, если думаешь, что можешь контролировать полулюдей.

— Кому и следует побеспокоиться о совершении ошибок, так это Джит.

— Джит может защитить себя, — прошипела фамильяр.

— Ей не нужно твое покровительство, и оно не нужно нам. Полулюди не вступили бы на Тропу. Они бы боялись Джит, как боялись Стены. Они боялись бы ступать на тропу.

Прочие шестеро подплыли ближе к ней, словно бы поддерживая ее мнение.

— Вы были над Северной Стеной?

Он знал, что они не были. Стена работала в обе стороны — так было на протяжении тысячелетий.

— Вы ничего не знаете о том, чего они боятся, а чего нет. Не делайте ошибки, полагая, что знаете это.

Ханнис Арк выдернул топор из стола и крутанул его.

— Они не охотятся на Тропе только потому, что я велел им держаться подальше. Они бы жадностью ворвались на Тропу Харга, если бы я разрешил… особенно если я отдал бы в их горшки для рагу ваши отрубленные конечности.

Все семеро отпрянули, как один, весьма мудро не издав ни звука.

— Все вы, в том числе и Хедж Мэйд, как и люди Темных Земель, как и полулюди из-за Северной стены, мои подданные. Вы все живете под моим управлением. Вы все будете верны мне, если хотите и дальше наслаждаться привилегиями, полученными при возвращении.

Любопытство одной из них превзошло ее осторожность.

— Какими привилегиями?

Ханнис Арк склонил голову набок.

— Ну, привилегией жить, конечно же.

Никто из семерых не спросил, что он имел в виду.

— Скажите Джит, что ей лучше делать, что велено. Передайте ей мои слова. Скажите ей, что ей также лучше удостовериться в том, что ее фамильяры выказывают должное уважение ее господину, или ни у кого из вас не останется рук, помогающих ей.

Они сдвинулись еще чуть-чуть назад, и страх четко отпечатался на их лицах.

Внезапно они закружились по комнате, собираясь уходить.

— Все будет, как вы велели, Епископ, — сказала безрукая.

— Мы передадим ваши слова нашей хозяйке.

— Не сомневаюсь.

Ханнис Арк смотрел, как они закружились, словно дым, и просочились наружу сквозь трещины вокруг тяжелой двери. На их пути наружу, как и Молер перед ними, они очень старались, чтобы не встретиться глазами с женщиной, стоящей на страже.

Ярость же Ханниса Арка все-таки вырывалась из-под контроля. Он исправит несправедливость. Дух его отца будет смотреть со своего святого места в Подземном Мире, как его сын, наконец, осуществляет месть Дому Ралов.

Это рассвет нового дня Д'Хары. Темные эпохи владычества Дома Ралов подходят к концу.

Ричард Рал почти потерял свою власть. Он почти потерял все. Ханнис Арк вступит с ним в бой. И когда он свершит это, устрашенные люди прокричат здравицу новому владыке.

Правосудие свершится.

Ханнис Арк вытащил нож из стола с все еще насаженной на него теперь обмякшей рукой. Когда он протянул его женщине в дверях, она шагнула к столу.

— Не избавишься от этого?

Когда она приблизилась к ножу, он внезапно отвел его назад.

— Нет, у меня есть идея получше.

Он взмахнул ножом.

— Положи его в ту витрину, туда, чтобы посетители видели.

На лице женщины в красной коже мелькнула и пропала мрачная улыбка.

— Слушаюсь, Лорд Арк.

Загрузка...