Примечания

1

Слова Офелии цитируются по переводу Б. Пастернака

2

Донна Рид (1921 — 1986) — американская актриса, наиболее известная ролью домохозяйки Донны Стоун в собственном «Телешоу Донны Рид»

3

Цитата из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла.

4

Первая в мире и самая популярная настольная ролевая игра-фэнтези.

5

«Любовь-истекает-кровью» — английское название амаранта (love-lies-bleeding), остальные цветы, судя по всему, изобретение Луны.

6

Знаменитое стихотворение Эдварда Лира (1871), речь в нем идет о всякой бессмыслице. По-видимому, для магии фэйри всякие бессмысленные стишки — самое то, помогают голову морочить.

7

Кои — японская рыбка, разновидность карпа.

8

Переводчик подозревает, что речь идет о каталогах эротических и порнографических товаров.

Загрузка...