1

Вступительная фраза в романс Ч. Диккенса «Повесть о двух городах»

2

В США объединяет детские бейсбольные команды, летом организует повсеместно различные соревнования.

3

Одна из крупнейших пивоваренных фирм, названа по имени владельца.

4

Фут – английская мера длины, равно 30,48 см.

5

«Джемини» – программа космических полетов 1960-х гг., каждый экипаж состоял из двух астронавтов.

6

Амальтея, Европа, Ио, Ганимед, Каллисто – спутники Юпитера.

7

По аналогии с известной фразой «Нет места лучше дома».

8

«Пост» – ежедневная утренняя газета.

9

Когда американский журналист Г. Стенли нашел и конце XIX в., пропавшего в Африке английского исследователя Д. Ливингстона, он приветствовал его фразой: «Доктор Ливингстон, если не ошибаюсь?»

10

Пикантный соевый соус, первоначально изготовлялся в графстве Вустершир в Англии.

11

«Зеленые дворцы» – роман английского писателя Уильяма Хадсона (1840–1922).

12

«Лорд Джим» – роман английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924).

13

«Алый знак доблести» – роман американского писателя Стивена Крейпа (1871–1900).

14

«Сайентифик Американ» – ежемесячный журнал, публикующий статьи о новых открытиях и достижениях во всех областях науки.

15

societe anonyme d’hippophage – анонимное общество любителей конины (фр.).

16

Меса Верде – район ранней цивилизации (2000 лет тому назад). В одноименном национальном парке и поныне сохранилось пещерное поселение доколумбовой эпохи.

17

Ersatz (нем.), faux (фр.) – подделка, фальшивка, замена.

18

Комплекс разнообразных музеев, научных учреждений и художественных и научных коллекций, находится в Вашингтоне.

19

Музей Соломона Гуггенхейма (в Нью-Йорке), экспонирует современную живопись и скульптуру.

20

Уэллс Орсон (1915–1985) – американский актер и режиссер театра и кино. Его фильм «Гражданин Кейн» (1941), история газетного магната, признан одним из лучших фильмов всех времен. Уэллс был постановщиком фильма и сыграл в нем главную роль. Лауреат премии «Оскар» (1941, 1970).

21

RKO – голливудская киностудия.

22

Манкевич Герман (1897–1953) – известный американский сценарист, выступал в качестве соавтора сценария к «Гражданину Кейну».

23

Сто мест (фр.)

24

Rosebud, розанчик. Одинаково и по-немецки, и по-английски.


25

Имеется в виду крупная голливудская кинокомпания «Метро-Голдвин-Майер».

26

Брукс Луиза (1906–1985) – знаменитая американская актриса.

27

«Юниверсал» – голливудская киностудия.

28

Бак Роджерс – герой комиксов, с которым в космосе происходит много небывалых приключений.

29

В 1938 г. Уэллс подготовил сенсационную радиокомпозицию по повести Герберта Уэллса «Война миров».

30

Камбрия – Графство и горы в Англии.

31

Паб – винная, трактир, таверна; торгует пивом, другими алкогольными напитками и закусками, а также является обычно своего рода клубом местных жителей.

32

Барбур – известная фирма по производству непромокаемой одежды из хлопка.

33

Плей-офф – повторная игра после ничьей для установления победителя.

34

Остин – столица штата Техас, местонахождение Техасского университета.

35

Еще одно пиво (исп.); текила (исп.).

36

Приблизительно 26–27 °С.

37

Приблизительно –18 °С.

38

Розуэлл – место в пустыне, где в небе были замечены необъяснимые предметы и явления.

39

Приблизительно 37–38 °С.

40

Да (исп.).

41

Куэрво – разновидность текилы.

42

Таос – поселок в штате Нью-Мексико.

43

Меса (от исп. mesa – «стол») – «Столовая» гора (с плоской вершиной) на юго-западе США.

44

Пульке – мексиканское вино из сока агавы.

45

Так обычно называют самые южные штаты США: Флориду, Джорджию, Алабаму, Южную Каролину.

46

Пер. В. Полищук

47

По аналогии с Нью-Йоркскими, улицы нумеруются.

48

Вообще-то медведи начинают размножаться 3–4-летнего возраста и самки рожают медвежат раз в 2 года или реже.

49

Самый крупный из североамериканских оленей, обитает в лесах, в районе Скалистых гор и Большой Калифорнийской долины.

50

В греческой мифологии Гея – богиня земли, жена Урана и мать титанов.

51

Луисвилл – один из крупнейших городов штата Кентукки.

52

Франкфорт – столица штата Кентукки.

53

Питтсбург – второй по величине город штата Пенсильвания.

54

приблизительно –6,7 °С.

55

Санта-Барбара – небольшой город и штате Калифорния.

56

Мормоны – религиозная секта, основана в 1830 году в США (самоназвание «Церковь Иисуса Христа Святых Последнего Дня»).

57

Солт-Лейк-Сити – столица штата Юта, город мормонов.

58

Выпущен в 2005 г. издательством “Subterranean Press”.

59

«Блаженный дух» (1941) – трагикомедия английского драматурга, певца и актера Ноэля Кауарда, послужившая основой для одноименного фильма Дэвида Лина (1945) с Рексом Харрисоном и Маргарет Резерфорд.

60

Аллюзия на знаменитую фразу секс-бомбы Мей Уэст (1893–1980): «Это у тебя пистолет в кармане брюк или ты так рад меня видеть?».

61

Как дела, док? (What’s up, Doc?) – стандартное приветствие кролика Багса Банни, героя мультфильмов серии “Looney Tunes”, выпускаемых студией «Уорнерз» с конца 1930-х гг.

62

«Парти-скулз» (party school) – колледжи с особо активной общественной жизнью, частыми студенческими пирушками и т. п.

63

Хисс Элджер (1904–1996) – высокопоставленный служащий госдепартамента США и генеральный секретарь учредительной конференции Организации Объединенных Наций; в 1948 г. член Комитета по антиамериканской деятельности Ричард Никсон обвинил Хисса в шпионаже на СССР и добился его осуждения (на основании, как было показано в 1975 г., преимущественно сфабрикованных данных).

64

В 1952 г. во время избирательной кампании Дуайта Эйзенхауэра баллотировавшийся на пост вице-президента Никсон был обвинен в использовании «левых» источников финансирования и в телевизионном выступлении заявил, что за все время кампании принял один-единственный подарок – коккер-спаниеля по кличке Чекерс.

65

В 1962 г., проиграв губернаторские выборы в Калифорнии, Никсон обвинил прессу в поддержке его противника и в сердцах заявил: «Больше вы Дика Никсона не увидите, ищите себе другого мальчика для битья».

66

Никсон умер от удара в 1994 г., но действительно страдал от флебита с середины 1960-х гг. и много лет принимал антикоагулянты, а в 1974 г. его оперировали по поводу глубокого венозного тромбоза и легочной эмболии.

67

Кто (англ.)

68

Половинки двух знаменитых комических дуэтов Голливуда: Бад Эббот (1895–1974) и Лу Костелло (1906–1959), Стэн Лорел (1895–1965) и Оливер Харди (1892–1957). В рассказе Уолдропа «Сберегите мне место в спасательной шлюпке» Лорел с Харди и Эббот с Костелло тщетно пытаются под астральным руководством Граучо Маркса спасти Бадди Холли.

69

The Nigth Numbers – название, под которым The Who работали несколько месяцев в середине 1964 г. с продюсером Питом Миденом.

70

Quarrymen (1957–1959) – ливерпульская скифл-группа, основанная Джоном Ленноном, в которой играли Пол Маккартни и Джон Харрисон; весной 1960 г. была переименована в Silver Beatles, в августе – в Beatles.

71

Актриса Джоди Фостер (р. 1962) прославилась исполнением роли несовершеннолетней проститутки в «Таксисте» Мартина Скорсезе (1976) и номинировалась за нее на «Оскара»; впоследствии получила «Оскар» за роль в «Молчании ягнят» (1991). Зациклен на ней (а именно на ее роли в «Таксисте») был не убийца Леннона Марк Чапмен, а покушавшийся в 1981 г. на президента Рейгана Джон Хинкли – он отождествлял себя с героем «Таксиста» (Роберт де Ниро), который готовил покушение на кандидата в президенты по фамилии Палантин.

72

Джон Фицджеральд Кеннеди родился 29 мая 1917 г. Так что, если передача шла плюс-минус в прямом эфире, действие рассказа происходит в начале июня 2001 г.

73

Popeye the Sailor Man – морячок Пучеглаз – герой выходившего в 1933–1950 гг. мультсериала; подкрепившись шпинатом, обретал сверхъестественную силу. В 1980 г. Роберт Олтмен выпустил полнометражный фильм «Попай» с Робертом Уильямсом в главной роли.

74

То есть в этом мире выборы 2000 г. не были фальсифицированы, и победу одержал не республиканец Джордж Буш-мл., а демократ Альберт Гор. Ну и Роберт Кеннеди тоже жив, а не убит Сирханом Сирханом в 1968 г.

75

Слой Мохоровичича – граница между земной корой и мантией, где скачкообразно увеличивается скорость распространения сейсмических волн; выделена в 1909 г. югославским сейсмологом Андреем Мохоровичичем (1857–1936).

76

Игра слов: Watergate (англ.) – затвор шлюза, Millhouse (англ.) – мельница (здесь водяная).

77

Кларк Гейбл (1901–1960) и Полетт Годдард (1910–1990) – американские кинозвезды; вымышленные «Мулы в лошадиной упряжи» отсылают к «Унесенным ветром» (1939), где Гейбл снимался с Вивьен Ли.

78

«Дорога на Марокко» (1942) – приключенческая комедия Дэвида Батлера, главные роли в которой исполняют не Фред Макмюррей (1908–1991) и Джек Оуки (1903–1978), игравшие вместе в «Техасских рейнджерах» Кинга Видора (1936), а Бинг Кросби и Боб Хоуп.

79

Джеймс Дин (1931–1955) – знаменитый актер, прославился в амплуа молодого бунтаря. «Кто-то наверху меня любит» (1956) – драма Роберта Вайза с Полом Ньюменом (вместо планировавшегося на главную роль, но погибшего Джеймса Дина). «Великан» (1956) – драма Джорджа Стивенса, в главных ролях Элизабет Тейлор, Рок Хадсон и Джеймс Дин. «К востоку от рая» (1955) – драма Элиа Казана, экранизация одноименного романа Джона Стейнбека; главную роль исполнил Джеймс Дин, соперничавший за нее с Полом Ньюменом.

80

«Дай мне руку» (искаж. нем.)

81

Дженис Ян (Дженис Э. Финк, р. 1951) – популярная американская фолк-певица, автор-исполнитель; данный рассказ написан Уолдропом специально для антологии, посвященной ее песням.

82

Игра слов: gold (англ.) – золото, water (англ.) – вода. Барри Голдуотер (1909–1998) – американский сенатор-консерватор; в 1964 г. баллотировался в президенты от Республиканской партии, но проиграл Линдону Джонсону. Пытался выдвигаться и в 1968 г., но на предвыборном съезде республиканцев уступил Никсону.

83

Фурнас Джозеф Чемберлен (1905–2001) – американский писатель, историк, автор трехтомника «Американцы: Социальная история Соединенных Штатов, 1587–1914» (1969), «Великие времена: Неформальная социальная история Соединенных Штатов, 1914–1929» (1974), «Ненастье: 1929–1945» (1977).

84

«Клан Сопрано» – кроваво-реалистичный, с элементами черного юмора американский телесериал о мафии, удостоенный в общей сложности 69 различных премий (в т. ч. пять «Золотых глобусов»); выходит с 1999 г., в главных ролях Джеймс Гандольфини (Тони Сопрано) и Лоррейн Бракко (доктор Дженнифер Мельфи).

85

Линднер Роберт (1914–1956) – популярный американский психоаналитик, прославился бестселлером «Пятидесятиминутный час: Сборник правдивых психоаналитических историй» (1955); в Британии издавался как «Реактивная кушетка» – по названию самой яркой истории, которую герой Уолдропа и пересказывает; любопытная деталь: психиатр из романа Роджера Желязны «Повелитель сновидений» (1966) использует метод, сходный с методом Линднера в «Реактивной кушетке». В «Бунтовщике без идеала» (1944) Линднер рассказывает о своем опыте работы тюремным психологом; через одиннадцать лет Николас Рей выпустил знаменитую одноименную молодежную драму с Джеймсом Дином и Натали Вуд в главных ролях.

86

«Кемо сабе» – выражение из популярнейшего радиосериала «Одинокий рейнджер», выходившего в Детройте с 1933 г., затем перекочевало и в одноименный телесериал (1949–1958); так обращались друг к другу «одинокий рейнджер» Джон Рейд и его подручный индеец Тонто. «Что значит „мы“, кемо сабе?» – так отвечает Тонто рейнджеру в известном анекдоте на вопрос «Куда мы теперь?», когда их окружают десять тысяч индейцев.

87

Тройственная комиссия – учреждена в 1973 г. после «бензинового кризиса» Збигневом Бжезинским и Дэвидом Рокфеллером, состоит из 325 представителей США, Европы и Японии и призвана вырабатывать рекомендации по решению общих проблем, стоящих перед странами Первого мира; по мнению конспирологически озабоченных, именно Тройственной комиссии Джимми Картер обязан своим избранием на пост президента США.

88

Генри Киссинджер (р. 1923) – американский дипломат, в конце 1950-х гг. разработал доктрину гибкого (в противовес массированному) ядерного реагирования; советник президента по вопросам национальной безопасности при Никсоне, государственный секретарь при Джеральде Форде, лауреат Нобелевской премии мира 1973 г.

89

«Зона 51» – военная база в Неваде на озере Грум-Лейк в 140 км к северу от Лас-Вегаса; по мнению уфологов, именно там американские военные «работают» с НЛО, тщательно скрывая это от народа.

90

Значит, действие происходит все же после 11 сентября 2001 г., т. е. налицо противоречие с пунктом о дне рождения экс-президента Кеннеди (см. выше). Вывод: скорее всего, пожарный Билли ошибся, и Дж. Ф. К. отмечал 85-й, а не 84-й день рождения; тогда действие происходит в начале июня 2002 г. С другой стороны, если разночтение насчет Джоди Фостер (см. выше) не просто шутка, это значит, что базовый мир героя рассказа не вполне тождествен нашему, т. е. атака на ВТЦ могла произойти в нем и какого-нибудь другого числа.

91

«Касабланка» (1942) – знаменитая драма Майкла Кертиса, в фильме снимались Хамфри Богарт, Ингрид Бергман, Пол Хенрейд, Клод Рэйнс, Конрад Вейдт, Сидни Гринстрит, Питер Лорр.

92

Висячий автомобильный мост через р. Гудзон. Соединяет Нью-Йорк с г. Форт-Ли, штат Нью-Джерси.

93

Беллетризованные воспоминания о Париже 20-х годов (1964 г.).

94

Небольшой городок в штате Пенсильвания, где 19 ноября 1863 года при открытии военного кладбища президент А. Линкольн произнес знаменитую речь.

95

Мудра – положение рук или пальцев, имеющее символический смысл или характеризующее определенные ситуации, действия или силы (в буддийской и индуистской культурах).

96

Бетель – тропическое кустарниковое растение, листья которого имеют острый и пряный вкус и используются местным населением для жевания.

97

«Бургер Кинг» – сеть ресторанов быстрого питания.

98

Lux aeterna – высшый свет (лат.)

99

Lex Mundi – закон мира (лат.).

100

Спасибо (исп.)

101

Не за что (исп.)

102

Приблизительно 39,7 °С

103

Приблизительно 19,4 °С.

104

Приблизительно 40 °С.

105

Голубая книжка – зд.: бланк для поведения экзаменов или тестирования.

106

Город на западе штата Калифорния, крупнейший центр ядерных исследований.

107

«Дом на просторах» – гимн штата Канзас.

108

Конденсат Бозе-Эйнштейна – квантовая жидкость (например, гелий при температурах, близких к абсолютному нулю), возникающая в результате процесса, получившего название «конденсация Бозе-Эйнштейна». Применяется при создании сверхпроводников и лазерной техники.

109

Файл “cookie” – текстовая строка, включаемая и запросы и ответы протокола http. Файлы “cookie” используются для сохранения данных о пользователе, посещающем различные страницы сайта или возвращающемся на сайт спустя некоторое время.

110

Кэширование – предварительное сохранение данных.

111

Высокопоставленного чиновника и по совместительству шпиона.

112

Гувер Герберт – президент США от республиканской партии (1929–1932).

113

Хардиш Уоррен – президент США от республиканской партии (1921–1923).

114

Кулидж Калвин – президент США от демократической партии (1923–1929).

115

Рузвельт Франклин Делано – президент США от демократической партии (1933–1945).

116

Рузвельт Теодор – президент США от республиканской партии (1901–1909).

117

Ноб-Хилл – аристократический район Сан-Франциско.

118

Дуглас Стивен Арнольд (1813–1861) – политический деятель, оппонент и соперник А. Линкольна на президентских выборах в 1860 г.

119

Форт-Самтер – форт в гавани г. Чарльстон (Южная Каролина).

120

Гарнер Джон Нэнс (1868–1967) – видный деятель демократической партии, вице-президент США в годы правления Ф.Д. Рузвельта.

121

Гувер Джон Эдгар (1895–1972) – директор ФБР (1971–1972).

122

Липпман Уолтер (1889–1971) – известный американский журналист-обозреватель.

123

Кафлин Чарльз (1891–1979) – видный католический священник. Поддерживал «Новый курс» Ф.Д. Рузвельта, но впоследствии стал одним из лидеров американского фашизма.

124

Лонг Хью (1893–1935) – американский политик фашистского толка, губернатор штата Луизиана, сенатор. Послужил прототипом губернатора в романе Р.П. Уоррена «Вся королевская рать».

125

Левенуорт – город в штате Канзас, известный прежде всего своей тюрьмой.

126

Лэндон Эльф – нефтяной магнат, выдвигался на пост президента от республиканской партии и 1936 г., но потерпел поражение от Ф.Д. Рузвельта.

127

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта». Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник.

128

Босс Твид (1823–1878) – известный политик, один из лидеров демократической партии США.

129

Джефферсон Томас – президент США от демократической партии (1801–1809).

130

Джексон Эндрю – президент США от демократической партии (1829–1837).

131

Вильсон Вудро – президент США от демократической партии (1913–1921).

132

Маршалл Джордж (1880–1959) – военный и политический деятель. Во время Второй мировой войны планировал все основные операции войск союзников. В 1947 г. в качестве госсекретаря США предложил клан восстановления экономики Европы, известный как «план Маршалла».

133

Нимиц Честер Уильям (1885–1966) – командующий Тихоокеанским флотом США во время Второй мировой войны.

134

Эйзенхауэр Дуайт – президент США от республиканской партии (1953–1961). Главнокомандующий войсками союзников и Западной Европе во время Второй мировой войны.

135

Холси Уильям (1882–1959) – командующий Тихоокеанским флотом США но время Второй мировой войны.

136

Хирохито (1901–1989) – император Японии с 1926 г., в 1921–1926 – регент.

137

Sayonara – прощай (яп.)

138

Эйнштейн Альберт (1879–1955) – один из основателей современной физики, создатель теории относительности, лауреат Нобелевской премии (1921). Направил письмо президенту США, в котором указал на опасность создания ядерного оружия в фашистской Германии.

139

Сцилард Лео (1898–1964) – американский физик и биолог.

140

Ферми Энрико (1901–1957) – крупнейший итальянский физик. В 1938 г. эмигрировал в США, где участвовал в разработке атомной бомбы. «Макаронник» – презрительное прозвище итальянцев.

141

Фон Нейман Джон (Япоги) (1903–1957) – американский математик венгерского происхождения.

142

Оппенгеймер Роберт (1901–1967) – американский физик, «отец атомной бомбы».

143

Теллер Эдвард (1908–2003) – американский физик венгерского происхождения, «отец водородной бомбы».

144

Фон Браун Вернер (1912–1977) – американский ракетостроитель, немец по происхождению.

145

Кай-Ши Чан (1887–1975) – глава левой китайской партии Гоминьдан, правитель Китая (1927–1949), главнокомандующий внутренними силами. 1949 г. в результате гражданской войны был изгнан Мао Цзедуном на о. Тайвань, где основал отдельное государство.

146

Положение, существовавшее до войны (лит.).

147

Мелвилл Герман (1819–1891) – американский писатель-романтик.

148

Джеймс Генри (1848–1916) – американский писатель.

149

Витгенштейн Людвиг (1889–1951) – австрийский философ и логик, крупнейший представитель аналитической философии.

150

Тьюринг Алан Мотписан (1912–1951) – английский математик.

151

Branco – мустанг, жеребец (порт.).

152

Это последний раз (порт.)

153

Хватит (порт.)

154

Отныне это работа Джоао (порт.)

155

Облако Оорта – невидимые с Земли рои миллиардов комет, составляющие «сумрачную окраину» Солнечной системы, находящуюся на расстоянии около светового года от Солнца (почти четверть дистанции до ближайшей звезды). Соответственно, гравитационное воздействие проходящих звезд сказывается на движении комет, меняя их орбиты. Считается, впрочем, что большинство известных комет приходит из внутреннего кометного облака, находящегося непосредственно за орбитой Плутона, – так называемого пояса Койпера.

156

Туманность Конус – астрономический объект КОС 2264 в созвездии Единорога. Это созвездие расположено между Орионом и Малым Псом, которые присутствуют в нашем небе осенью и зимой. До туманности Конус около 2600 световых лет.

157

Леониды – метеорный поток с радиантом (областью неба, из которой, как кажется, разлетаются метеоры) в созвездии Льва. Наблюдается в ноябре, максимум приходится на 17–18-е числа.

158

Не так ли? (искаж. фр.)

159

Не желаете ли (фр.)

160

Очарован (фр.)

161

Валентино Рудольф (1895–1926) – популярнейший американский киноактер; снимался в основном в романтических драмах и, в частности, в кинофильме «Сын шейха» (1926).

162

Херст Рэндольф Уильям (1863–1951) – американский медиа-магнат.

163

Тальберг Ирвинг (1899–1936) – известный американский кинопродюсер, сотрудничал со студией «МГМ».

164

Хаксли Олдос (1894–1963) – известный английский писатель.

165

Гейбл Кларк (1901–1960) – популярный американский киноактер.

166

Ломбард Кэрол (1908–1942) – американская киноактриса, третья жена Кларка Гейбла.

167

Дэвис Бетт (1908–1989) – американская киноактриса.

168

Дресслер Мэри (1869–1934) – американо-канадская комедийная киноактриса.

169

Китон Бастер (1895–1966) – популярнейший американский комедийный киноактер.

170

Маркс Харпо (1988–1964) – американский комик.

171

Дэвис Марион (1897–1961) – американская киноактриса, возлюбленная Уильяма Рэндольфа Херста.

172

Марч Фредрих (1897–1975) – американский актер.

173

Гарбо Грета (1905–1990) – легендарная голливудская актриса шведского происхождения.

174

Толмедж Констанс (1897–1973) – американская киноактриса, снявшаяся в знаменитом немом фильме режиссера Давида Уорка Гриффита «Нетерпимость» (1916).

175

Гудини Гарри (1874–1926) – известный американский иллюзионист.

176

Бирс Амброз (1842–1911(?)) – американский журналист, сатирик и писатель.

177

Мейер Луис В. (1885–1957) – влиятельнейший голливудский кинопродюсер, руководитель крупнейшей киностудии «Метро-Голдвин-Мейер» («МГМ»).

178

Кросби Бинг (1903–1977) – американский певец и актер.

179

Рейнс Клод (1889–1967) – англо-американский актер, прославившийся ролями злодеев-интеллектуалов.

180

Президент США Авраам Линкольн выступил со своей знаменитой краткой речью 19 ноября 1863 года в разгар Гражданской войны в США на открытии Национального кладбища в городе Геттисберге, штат Пенсильвания.

181

Тильден Билл (1893–1953) – знаменитый американский теннисист.

182

Хеммет Дэшил (1894–1961) – американский писатель, один из создателей американского детектива, автор нашумевшей книги «Мальтийский сокол» (1930).

183

Банки Вильма (1898–1991) – американская киноактриса венгерского происхождения; снялась в кинофильме «Сын шейха» в роли Жасмин – возлюбленной шейха Ахмеда, которого играл Рудольф Валентино.

184

«Восьмичасовой ужин» (1933) – фильм американского режиссера Джорджа Кукора.

185

Арлингтон – пригород Вашингтона на правом берегу реки Потомак, в штате Виргиния. Здесь расположены Арлингтонское кладбище и Пентагон.

186

Кеворкян Джек – американский медик, проповедник эвтаназии. Пришел к убеждению в этичности эвтаназии в тех случаях, когда больному уже нельзя помочь, а страдания его становятся невыносимыми. В 1989 году сконструировал «машину самоубийства» (Mercitron): систему подачи анальгетиков и токсичных препаратов в кровь для тех пациентов, которые не способны покончить с собой иными способами. Идеи Кеворкяна были осуждены врачебным сообществом и властями США. В 1991 году он был лишен лицензии на медицинскую практику, а затем подвергся судебному преследованию. Четыре раза представал перед судом, однако был оправдан. В марте 1999 года был обвинен в умышленном убийстве пациента, когда смерть последнего фиксировалась на видеопленке, и приговорен к 25 годам тюремного заключения.

187

Наномедицина – современное направление в медицине, основанное на нанотехнологиях, использовании устройств и приборов, размер которых сравним с размером молекул.

188

Таймс-сквер – площадь в Нью-Йорке, в Центральном Манхэттене.

189

Молл (в Вашингтоне) – большой парк в центре города, протянувшийся от мемориала Линкольна до здания Капитолия.

190

Мемориал Линкольна в Вашингтоне расположен в парке на берегу реки Потомак.

191

Лавкрафт Г.Ф. – известный американский писатель, основоположник «черной фантастики», классик жанра “horror”.

192

Герой романа Г. Уэллса «Остров доктора Моро», проводящий жестокие эксперименты над животными, придавая им человеческий облик.

193

Спок Бенджамин – американский врач-педиатр, автор популярных книг, описывающих методику воспитания детей «по доктору Споку».

194

Доктор Джекил – герой фантастической повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».

195

Доктор Кто – герой популярнейшего английского НФ-сериала.

196

Кампус – территория университета или колледжа.

197

В Хьюстоне, штат Техас.

198

Пиджин-инглиш – смешанный англо-китайский язык; создан для облегчения межэтнического общения по пути упрощения языка-источника.

199

Бурбон – сорт виски.

200

Хэллоуин – канун Дня всех святых (31 октября).

201

«Джек Дэниелс» – разновидность бурбона.

202

«Банда гаечного ключа» – роман Эдварда Эбби, известного американского писателя, видного философа, идеолога и практика радикальной природоохраны.

203

«Счастливый час» – время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.

204

Игра слов: по-английски «Эбби» и «аббатство» пишутся одинаково – Abbey.

205

Принстонский университет – один из старейших и наиболее престижных американских университетов. Находится в Принстоне, штат Нью-Джерси.

206

Казинский Тед – террорист-одиночка. С 1918 года отправлял бомбы-посылки известным американским ученым и бизнесменам. В качестве цели своей деятельности называл борьбу с индустриализацией, свержение экономической и технологической основы современного общества.

207

Спрюэлл Лэтрелл – американский баскетболист. Носит дреды.

208

Добро пожаловать! (исп.)

209

У вас есть что-нибудь для нас? (исп.).

210

Старики (исп.).

211

А вы? (исп.).

212

Мы не знаем (исп.).

213

Нам сообщили ваши имена (исп.).

214

3д: Извините (исп.).

215

Средний Запад – район в центральной части США.

216

Понятно? (ит.; исп.).

217

Спасибо за то, что приехали (исп.).

218

Извините (фр.).

219

Диалекты китайского языка.

220

23 июня, четверг (фр.).

221

Зеленого зелья (фр.).

222

2 февраля в США называют Днем сурка. По тому, как ведет себя вылезший из норы сурок, предсказывают погоду на весну.

223

3д.: по городу (фp.).

224

Где вы снега прошедших дней? (фр.)

225

Дэвис Майлс (1926–1991) – один из ведущих джазовых музыкантов США.

226

Эрхарт Амелия (1898–1937) – первая женщина-авиатор, перелетевшая через Атлантический океан.

227

Хендрикс Джими (1942–1970) – американский рок-музыкант, гитарист-виртуоз.

Загрузка...