— Ты что делаешь…. — его голос дрогнул, когда я мягко ткнул его пальцем в грудь.
Он даже вякнуть не успел, когда ощутил в теле волну «резонанса» и повалился на пол, прыснув кровью изо рта. Секретарша завизжала от страха, побледнела, потянулась к тревожной кнопке, но я поднял указательный палец и покачал им. Она наблюдала за ним как за роковым маятником и поняла, что лишних движений лучше не делать.
— К-как, — пробормотала она, тихо хватая ртом воздух. Не удивительно. Бог, да еще и использовавший силу за пределами Крышки.
— Теперь я — господин Макото, и клан Мацубаэ переходит под мой контроль. Ну, перейдет через некоторое время. Настоятельно рекомендую тебе вызвать уборщицу и избавиться от этого мусора, — я кивнул на охранника.
Досинов можно было не бояться. Рэви наверняка цепко держал начальника досинов за глотку, что, в определенной степени, развязало мне руки.
Я взывал лифт, и, пока ехал в корпоративный пентхаус, раздумывал. Не в курсе ли Хэчиро, что я иду? Хотя, даже если в курсе, бежать ему было некуда. В пентхаус поднимался единственный лифт, и члены клана Мацубаэ, уверенные в собственном всевластии, в собственном бессмертии, никогда не заботились о резервных путях отступления. Разве что есть рабочий лифт, но Совет директоров так хотел унизить богов, что сделал его непозволительно крохотным. Им не убежать всем сразу.
Было очень сложно себя сдерживать. Я постоянно ощущал сладкое желание выплеснуть частичку своей мощи, разорвать в клочья весь персонал и сравнять небоскреб с землей. Жаль, но срываться нельзя. План сближения с Рэви требовал разумного подхода, требовал участия в боях и экономической жизни Японии, а значит и грамотности в действиях.
Звякнул колокольчик, двери лифта открылись, и я сразу почувствовал едкий запах перегара, услышал раскатистый хохот: руководители Мацубаэ, с Хэчиро во главе, собрались за круглым столом и шумно праздновали что-то, даже не задумываясь о бойне в парке Рюкю. Столешница ломилась от тарелок с устрицами и лобстерами, была заставлена бутылками с дорогими винами. Похоже, сильных мира сего в данный момент ничто на свете не могло взволновать.
Кроме меня.
Вооруженные автоматами охранники молча стояли у окон, без капли зависти наблюдая за трапезой начальства и понимая, что после мероприятия им достанется косточка с царского стола. За руководством и гостями всегда можно доесть объедки, что вполне удовлетворяло персонал службы безопасности.
— Знаешь, Макото обогащает нас, — довольно пробасил вице-президент Ясуо. — Думаю, мы можем предоставить ему допуск третьего уровня. Почему бы не поощрить наш талисман? Давай наймём его. Хватит тебе уже….
— Да пошел он, — скривился Хэчиро. — Еще эта тварь будет обедать с нормальными людьми за одним столом. Не смеши меня. Никогда у Богов не было допуска, и не будет. Он и так как сыр в масле катается, ваш Макото.
— Ну, не знаю, — пожал плечами Ясуо. — По-моему, господин Симура оставил нам отличный подарок, и не стоит позволять ему покрываться пылью. Всё же, именно благодаря победам Макото наши доходы взлетели до небес.
— Глупый Симура, — пьяно фыркнул Хэчиро. — Дождаться не мог, когда он сдохнет и я, наконец, стану единоправным владельцем Мацубаэ, но…
Вот тут по спине прошлась неприятная дрожь. Люди не вызывали у меня ничего кроме чувства презрения, но мерзостные слова в адрес Симуры я терпеть не собирался.
— Господин Симура был достойнейшим из вас, — мрачно изрек я, и в помещении, от силы моей злобы, немного стемнело.
Атмосфера веселья улетучилась вместе с яркостью света. Хэчиро обратил на меня удивленный взгляд, незримо дрогнул всем телом, но всё же, в собственную безупречность верить не перестал. Члены совета директоров перестали жевать, перестали пить и поставили бокалы на стол. Они не совсем понимали, что происходило. В глазах их проступила трезвость, навеянная испугом.
Охранники напряглись, щелкнув затворами автоматов.
— Сегодня вы умрёте, господин Симура, — сказал я, и обратил на Хэчиро мрачный взгляд. — Приказом Святой Смертной Императрицы за ложное заявление по случаю 735 ты проговариваешься к смерти, и я, Макото Мунрайт, выбран Её Смертейшеством как исполнитель казни.
— Да как ты смеешь! — осмелился Хэчиро, стукнул кулаком по столу, вскочил, и на полу звякнула не раскупоренная бутылка. — Знай свое место, Бог!
Я не выдержал, и рассмеялся. Хэчиро очень любил унижать меня, любил ставить меня на место в присутствии других, осознавая, что ошейник не позволит мне кому-то навредить. Насмешила мысль: «а догадываешься ли ты, Хэчиро, что твоя железка больше надо мной не властна?». Этот идиот даже не заметил, что ошейника на мне не было.
Мне надоело представлять удивленное выражение его рожи, потому не терпелось приступить к делу.
— Закрой пасть, смертный, — зловеще произнес я, и у меня покраснели зрачки, сузившись до размера точки лазерного целеуказателя.
Ясуо остался на удивление невозмутимым, а вот других точно было не назвать примером выдержки. Лоб Хэчиро покрылся испариной, когда он рухнул задницей на пол, наполнившись бессилием от страха. Несколько директоров сразу опрокинули кресла и бросились бежать, поздно осознав, что единственный выход находился за моей спиной. Боже, насколько же сладким, насколько чудесным оказался вкус человеческого страха.
Я испустил густую волну красного тумана, накрывшего пол и источавшего резкий запах ружейного пороха. На стене у меня за спиной, на мгновение показалась тень моего истинного облика — архимага десятой ступени, распустившего грозные крылья. Пока что я не спешил перевоплощаться, но даже тени хватило, чтобы у охваченных ужасом охранников задрожали колени.
Они оказались смелее, чем показалось. Перевели оружие в автоматический режим огня и стали палить по мне из всех стволов. Изогнув руки в магическом жесте обратной «L», я воплотил крохотный металлический диск генератора «обратного поля». Пробей пули хоть десять звуковых барьеров, они не могли преодолеть магнитную защиту и застревали в ней, ощетинившись у меня перед глазами дрожащим стальным сгустком.
Сколько их там было? Одна сотня? Две?
Неважно.
Генератор коротко пискнул, пули со свистом устремились к хозяевам по прежним траекториям. Под пронзительный визг рикошетов, под звон разбившихся стекол, охранник замертво попадали на пол, разбрызгивая кровь по стенам.
— Не надо! — впервые Хэчиро от ужаса на фальцете, будто девчонка. Я никогда не видел его таким напуганным. Он не знал куда деться, вжался спиной в опорный столб и едва не обмочился от ужаса. — Пожалуйста, Макото! Не убивай меня!
— Нет, Хэчиро, — я опустил руки, язвительно ухмыльнувшись. — Ты может и сдохнешь, но не от моей руки. Я придумал для тебя участь похуже. Насколько я помню, ты отравил свой лучший марочный виски, чтобы убить коллег, верно?
Ещё я заметил в желудке Хэчиро небольшой нанитный дистиллятор, но говорить об этом, по понятным причинам, не стал. Гадёныш вовремя сбегал к хирургу, чтобы выпить отравы на глазах у партнёров и выжить.
— Что? — Ясуо мрачно взглянул на Хэчиро. — Это правда?
— Нет! Он лжет! — истерично отозвался Хэчиро, прошёл на коленях по полу, и молитвенно сложил ладони. — Как вы можете верить Богу? Все Боги врут!
— А ты осмелел, — я зашагал к столу, заставив напрячься даже Ясуо. — А давай проверим, а? — я щелкнул пальцами, и, как только щелчок донесся до ушей Хэчиро, он захрипел и схватился за глотку. После того количества силы, которое я выкачал из богов в парке Рюкю, теперь можно было повлиять и на более изощрённый ум, чем у секретарши. — Давай, Хэчиро. Расскажи нам правду. Расскажи, как велел расстрелять господина Симуру, и как собирался отравить остальных.
Он покраснел. Он изо всех сил старался заткнуться, старался сдержать слова, рвавшиеся наружу, но против ментальной магии у простого смертного, даже с аугментациями, не было никаких шансов. Главный инструмент подлости стал для Хэчиро приговором. Мозг заставлял его говорить против воли.
— Э-это…. — руки его обвисли, он глубоко вдохнул. — Это правда, — он стыдливо опустил голову. — Я велел убить господина Симуру. И хотел отравить вас. Макото! — закричал Хэчиро. — Я ненавижу тебя! Ненавижу!
— Господин Ясуо, — я взглянул на бутылку с отравленным виски, стоявшую в серванте. — Вы должны были умереть от этого.
— Да? — Ясуо взглянул на меня хоть и не без подозрения, но с некоторой долей почтения.
Ясуо взял бутылку, пристально взглянул на нее, хмыкнул, и открутил крышку.
— Пей, — он протянул бутылку Хэчиро. — Это приказ.
Тем временем я изменил Точечную структуру нанитного дистиллятора в желудке Хэчиро, убрал из конфигурации пару вводных, и дистиллятор перестал работать. Сломался фильтр. Правда Хэчиро этого, конечно же, не понял.
— Слушаюсь, господин Ясуо, — покорно согласился Хэчиро, тщетно уповая на защиту дистиллятора.
Дистиллятор должен был отфильтровать яд и оставить в желудке чистый алкоголь. Как же Хэчиро удивился после первого глотка. Он сразу ощутил болевой спазм в брюхе, и понял, что ему конец. Его смерть не стала особо мучительной, но, всё же, выглядела немного жутко, потому что изо рта повалила пена. Хэчиро окоченел, схватившись руками за горло и испустив последний вздох.
— Что ты хочешь в награду? — Ясуо уселся в кресло, не отрывая взгляда от Хэчиро. — Поверить не могу. Единственный наследник господина Симуры….
— Не единственный, — улыбнулся я, толсто намекая на себя. — У него есть и младший наследник. Точнее был.
— Но ты же Бог, — Ясуо покосился на меня. — Боги не имеют права наследования. И ты отказался от фамилии, от наследования.
— Теперь меня ничто не сдерживает, — я коснулся своей шеи кончиком пальца. — Я гораздо могущественнее природных Богов вашего мира, и теперь вы находитесь в моей власти. У каждого из вас есть импланты, продлевающие жизнь, поддерживающие жизнедеятельность. К тому же, — я вальяжно прошелся по залу и расселся в кресле за рабочим столом Хэчиро, — такова воля господина Симуры и госпожи Рэви. Общественность винит во всём вас, и люди будут только рады, если вас на рынке сменит другой игрок. С этого момента холдинг «Мацубаэ» подлежит утилизации, совет директоров объявляется распущенным. Я забираю контрольный пакет акций, принадлежавший господину Симуре. Забираю по праву наследования, о котором он указал в официальном и нотариально заверенном документе. Если у вас возникнут возражения, если я узнаю, что вы сливаете обо мне информацию или что-то замышляете, а я узнаю, — слово «узнаю» я подчеркнул жесткой интонацией, — потому что в башке каждого из вас есть нейрофое, то вам конец. Надеюсь, у вас нет вопросов и все согласны с моим решением? Совет директоров будет собран заново. Вы все уволены, но вам я оставляю право воспользоваться золотыми парашютами.
— Вы знаете, что такое управление крупным холдингом? — спросил Ясуо. — Знаете, к чему хотите привести клан и компанию?
— Меня удовлетворяет то, что клан теперь мой, — я поставил локти на столешницу и деловито сцепил ладони в замок. — А для управления у меня есть грамотный совет директоров, и я, в отличие от Хэчиро, не собираюсь его уничтожать. Управление активами он возьмёт на себя. Вы — не моя цель. От вас требуется только забрать компенсацию и исчезнуть.
— Зачем вы это сделали? Кто дал вам право…. — сощурился Ясуо. Его неявно возмутило, что безродный щенок, да еще и Бог, метил так высоко.
— Это не ваше дело, — я хмуро взглянул на Ясуо. — Ваше дело уйти, если жить охота. Этим и занимайтесь.
— Слушаюсь, господин Макото….
— Мунрайт, — поправил я. — Теперь вы должны обращаться ко мне «господин Мунрайт». И с этого момента клан Мацубаэ так же переименован в клан Мунрайт
— Слушаюсь, господин Мунрайт, — с нарочитой покорностью подчинился Ясуо.
Рэви.
Как много значило для меня это имя тогда, и насколько противным оно стало теперь.
Может быть, если бы я показал ей свою сущность, если бы перестал притворяться убогим человеческим мальчишкой с божественной мощью, она бы объяснила мне что-нибудь. Прежде чем убить.
Но пока рано. Пока что силы во мне было недостаточно, и я четко осознавал, что был не в состоянии одержать над ней верх. Мое тело было не готово к тому, чтобы пропустить через себя всю духовную энергию, накопленную за сотни лет боёв и странствий.
От этого становилось гадко, но в каждой бочке дёгтя можно отыскать ложку мёда, при желании. У меня появилась возможность сблизиться с ней, а уж там я смогу сделать всё, что душе угодно.