Примечания

1

По-немецки Philister означает одновременно «горожанин, не входящий в университет» и «филистимлянин», т. е. представитель библейского народа, побитого библейским Самсоном. — Здесь и далее примечания книгодела.

2

Сжатое изложение основ науки, основных положений исследования и пр. (от лат. compendium).

3

Благодарю! (лат.)

4

Здесь: задеваете, наносите удар, оскорбление (от фр. toucher).

5

Здесь: обыкновения, традиции и обычаи студенчества (от новолат. commentum).

6

В немецком оригинале все французские выражения (mon cher — «мой дорогой», а revoir — «до свиданья») напечатаны без ошибок. Вероятно, русский переводчик таким образом стремился передать немецкий акцент.

7

Мараскин — бесцветный горьковатый ликер из мараскиновой вишни.

8

Одушевлен; окрылен духом (итал.).

9

Референдарий — в Германии низший чиновник, юрист-практикант при государственном учреждении или суде. Зачастую его практика не оплачивалась.

10

«Природная магия, состоящая из всевозможных забавных и полезных трюков, составленная Иоганном Кристианом Виглебом. В двух томах» («Die natürliche Magie, aus allerhand belustigenden und nützlichen Kunststücken bestehend, zusammengetragen von Johann Christian Wiegleb») — популярный трактат, содержавший схемы механизмов для фокусов и салонных развлечений. Неоднократно публиковался начиная с 1779 г. Известно, что Гофман читал этот трактат и почерпнул из него, в частности, идею куклы-автомата.

11

Длинная мантия западноевропейских клириков, как священнослужителей и монахов, так и ученых, судей, преподавателей и пр.

12

Старая европейская мера вина и пива, различавшаяся в зависимости от региона и от типа алкоголя. В Пруссии, где жил Гофман, оксхофт составлял 206 литров; в других местах — от 217 до 245,5 литров.

13

Ревун Вельзевул, Линнеева обезьяна Вельзевул — черная, бородатая, конечности и кончик хвоста красно-коричневые (лат.). Самая крупная обезьяна Южной Америки: весом до 8 кг, длиной до 65 см.

14

Членом секты, сектантом.

15

Обезьяна Вельзевул, с цепким хвостом (лат.).

16

Здесь: доставлял неудобства (от устар. нем. Inkommodität).

17

Ничему не удивляться (лат.) — девиз стоиков. Восходя к Пифагору через Плутарха, повторяется в «Письмах» Горация и «Тускуланских беседах» Цицерона.

Загрузка...