Примітки

1

Оригінальна назва твору — «Пряникова дівчина» — алюзія на казку «Пряниковий хлопчик»; її сюжет цілком збігається з сюжетом казки «Колобок».

2

«Зоміг» — модний препарат проти мігрені.

3

«Дочка хранителя пам'яті» — бестселер (2005) американської письменниці Кім Едвардс про те, як лікар приймає пологи в своєї дружини, котра народжує двійнят, але він потайки від неї віддає одне немовля з синдромом дауна своїй коханці, щоб віднесла його до притулку, однак та залишає дитину собі і виховує.

4

Талахасі — столиця штату Флорида й округу Леон, де розташовано кілька університетів; батько героїні, скоріш за все, управляє гаражем FAMU — Флоридського аграрно-механічного університету.

5

Вермільйон — назва вигаданого автором рифового острова біля західного узбережжя Флориди. Дослівно означає — кіновар, відтінок криваво-червоного кольору.

6

Бейбі-монітор — радіоприлад, який через установлений у колисці або дитячій спальні мікрофон передає звуки на приймач, що його носить із собою мати або няня, пораючись в інших кімнатах.

7

«Твінкі» — тістечка з банановим і ванільним смаком.

8

Фізкультурно-спортивна асоціація старшокласників і студентів коледжів.

9

Форт-Маєрс — форт, тепер столиця округу Лі, «ворота» Південно-Західної Флориди.

10

Нейплз (Неаполь) — місто в окрузі Кольєр, Флорида.

11

«Ставфер» — сімейний ресторан, тепер — компанія з виробництва й продажу швидкозамороженої їжі.

12

Популярна пісня про селище Кеалакекуа на Гаваях.

13

Тара — назва плантації в романі Маргарет Мітчел «Віднесені вітром».

14

Клаб Фед — сленгова назва в'язниці з режимом середньої суворості.

15

Пальмета — різновид віялової американської пальми.

16

Жартівливий натяк на шоколадне печиво «Толл Гаус», яке випускає компанія «Нестле».

17

«Паблікс» — мережа супермаркетів.

18

Реймонд Чендлер (1888-1959) — письменник, основоположник жанру «крутого детективу».

19

Ед МакБейн (1926-2005) — популярний романіст і кіносценарист, писав також під ім'ям Івен Гантер.

20

Джон Д. МакДоналд (1916-1986) — автор численних детективів.

21

«Мертве місто» — трилер Джона МакКінлі про зомбі; «Шість негарних речей» — детектив Чарлі Гастона про російську мафію на кордоні між США та Мексикою.

22

«Максим» — чоловічий журнал; «Популярна механіка» — журнал з оціночними оглядами техніки й практичними порадами, зокрема на автомобільну тематику.

23

«Птахокрай» — джаз-клуб у Нью-Йорку, названий на честь саксофоніста Чарлі «Птаха» Паркера; назва стала популярною й широко використовується в американській культурі.

24

Сейнт-Пітерсберг — місто, зараз найбільше у Флориді.

25

«Плейпен» — дитячий ігровий манеж; це слово також використовується як ідіома в значенні «сексодром».

26

Скрудж МакДак — персонаж коміксів та мультиків, жадібний мільйонер.

27

Джилл Андерсон — модна нью-йоркська дизайнерка.

28

«Ізод» — компанія, що виробляє високоякісний, спортивного типу одяг.

29

Пряма алюзія на фразу, яку повторює герой фільму «Живі мерці» режисера Джорджа Ромеро: «Коли не стачить місця в пеклі, мертві ходитимуть по землі».

30

Леді Джейн Грей (1537-1554) — правнучка Генріха VIII, дев'ять днів пробула королевою Англії, за наказом наступної королеви, Марії Тюдор, їй відрубали голову.

31

Холодильники, що випускаються корпорацією «Вірлпул».

32

«О Сузана» («Банджо в мене на колінах») — написана у 1848 році Стівеном Фостером пісня, яка асоціюється з Каліфорнійською золотою лихоманкою.

33

«Делл» (Dell) — компанія — виробник комп'ютерної техніки, одна з найпотужніших у світі.

34

Норман Роквел (1894-1978) — найпопулярніший у США у XX столітті живописець та ілюстратор.

35

Шафлборд — гра, у якій схожими на швабри киями совають по поділеному на квадрати корту великі пласкі шайби.

36

Невел Конверс Ваєт (1882-1945) — американський живописець-реаліст та ілюстратор. Картина «Зима» зображує індіанку, яка, загорнувшись у ковдру, стоїть на вітряній горі.

37

«Кріпка шкірка» (Toughskin) — дитячі штани, що шиються з тканини, у якій поєднано дакрон-поліестер, нейлон і бавовну.

38

Мері-Кейт Олсен і Ешлі-Фулер Олсен — сестри-близнючки, з раннього дитинства знімаються в різноманітних серіалах.

39

«Рокеттс» — дівоча трупа синхронного танцю, яка з 1932 року регулярно виступає в нью-йоркському «Радіо Сіті Мюзик-Холл» у Рокфелер-центрі.

40

Ліродеревник — швидкоросле дерево (до 10-12 м висоти) з запашними квітами, ендемік узбереж і островів Карибського моря; деревина використовується для виготовлення музичних інструментів.

41

Що трапилось? Що у вас не так? (ісп.)

42

Моя дружина (ісп.).

43

Не переживайте, вона трохи того... (ісп.)

44

Небезпечний (ісп.).

45

Вона тупа курва (ісп.).

46

Гартфорд — столиця штату Коннектикут.

47

Фріпорт — місто у штаті Мейн.

48

Музей вузькоколійних залізниць і розважальний комплекс у сусідньому з Фріпортом місті Південний Портленд.

49

Олівер Сакс (нар. 1933) — британський невропатолог, який живе в США і є автором багатьох популярних книг, написаних на основі документальних матеріалів; найвідоміша — «Пробудження», за якою було знято фільм з Робертом Де Ніро в головній ролі.

50

Амбієн (золпідем) — модне снодійне, продається тільки за рецептом; зелений метелик — рекламний логотип конкуруючого препарату подібної дії — лунеста.

51

Згідно з методом «батька сучасної техніки збройової самооборони» полковника морської піхоти, розробника ручної вогнепальної зброї, засновника Американського пістолетного інституту Джефа Купера (1920–2006), бойова готовність персони має чотири психологічні стани: білий (розслабленість, неготовність), жовтий (розслаблена готовність), жовтогарячий (особлива готовність), червоний (бій).

52

Андроскоггін — річка, що тече через штати Нью-Гемпшир та Мейн, названа по імені місцевого індіанського племені.

53

Касл-Рок — вигадане С. Кінгом місто у штаті Мейн, яке він, починаючи від роману 1979 року «Мертва зона», згадує в багатьох своїх творах.

54

Гугл («Google») — одна з найпопулярніших пошукових систем в Інтернеті.

55

Олд Очард Біч — містечко на березі затоки Сако, популярний літній курорт; Пемаквід Пойнт — мис біля міста Брістоль, славний побудованим у 1827 році маяком; Громова яма — морський грот, пам’ятка природи, розташована на території Національного парку Акадія в містечку Бар Гарбор на острові Маунт Дезерт.

56

Йдеться про шестисерійну кримінальну комедію 1934–1947 років «Худорлявий» за однойменним романом класика «крутого детективу» Дешила Геммета (1894–1961); Вільям Павелл (1892–1984) грає у фільмі роль приватного детектива Ніка Чарлза, а Мірна Лой (1905–1993) — його жінку Нору.

57

«Повернення у потойбіччя» — перша пісня з першого альбому групи «Дорз».

58

Джеймс Ловелл (1819–1891) — американський поет-романтик, критик, видавець і дипломат; походив з Нової Англії.

59

«Не відступав удень стовп хмари тієї, а вночі стовп огню з-перед обличчя народу!» — Біблія, Вихід, 13 (переклад І. Огієнка).

60

Одна з найстаріших американських компаній, що випускає рибальське знаряддя.

61

«Крупно ризикнути»; ідіома, відома з часів Каліфорнійської золотої лихоманки.

62

Семмі Пепіс (1633–1703) — голова англійського Адміралтейства часів Реставрації, його щоденники, вперше опубліковані у 1825 році, залишаються однією з найпопулярніших книг англомовного світу.

63

Огасті — столиця штату Мейн.

64

Остання фраза з дитячої гри-лічилки «Фермер у лісистому яру».

65

Вільям Бредлі «Бред» Пітт (нар. 1963) — один з найпопулярніших кіноакторів, продюсер.

66

Невронтин — препарат, розроблений для лікування епілепсії, тепер використовується для гамування болю невропатичної природи.

67

Валіум (діазепам) — класичний заспокійливий, снодійний, протисудомний засіб.

68

Егног — яєчний фліп, традиційний різдвяний напій на зразок гоголь-моголя з невеликим вмістом міцного алкоголю.

69

Санджай Гупта — відомий американський хірург, журналіст каналів CBS і CNN, автор науково-популярних книг, які увійшли в списки бестселерів «Нью-Йорк Таймз».

70

«У Золтана» — популярна угорська булочна (в Лос-Анджелесі, не в Нью-Йорку).

Загрузка...