Його виготовлення зайняло чимало часу. Тепер він був майже готовий, і раби збивали сокирами залишки засохлої глини з його обшивки.
У тих місцях, де інші раби завзято начищали його металеві боки срібним піском, він уже починав блищати на сонці шовковистим, природним глянсом, притаманним новій бронзі. Він все ще був теплий, навіть через тиждень після того, як його залишили вистигати у ливарній ямі.
Архіастроном Круля зробив ледь помітний жест рукою, і його носії опустили трон додолу у затінку корми.
Наче риба, подумав він. Велика небесна риба. З яких морів, цікаво?
— Він дійсно прекрасний, — прошепотів він. — Справжній витвір мистецтва.
— Ремесла, — поправив коренастий чоловік, що стояв збоку. Архіастроном повільно повернувся і поглянув на його байдуже обличчя. Не так уже й важко зберігати байдужий вигляд, коли в тебе на обличчі замість очей — два золотисті кружечки. Від того, як вони поблискували, ставало трохи моторошно.
— Так, ремесло, — сказав астроном і всміхнувся. — Думаю, на всьому диску не знайти кращого ремісника, ніж ти, Золотооку. Це не буде перебільшенням, як гадаєш?
Ремісник не поспішав з відповіддю, його наге тіло — наге, не беручи до уваги пояс з інструментами, рахівницю, прикріплену до зап’ястка, та густу засмагу — що стала ще виразнішою, коли він замислився над прихованим змістом останньої почутої репліки. Золотисті очі, здавалося, дивились кудись у інші світи.
— І так, і ні — ось, що я можу відповісти, — сказав він нарешті. Дехто з менш поважних астрономів позаду трону охнули від такого нечуваного нахабства, та Архіастроном, здавалося, його не помітив.
— Продовжуй, — сказав він.
— Є певні суттєві вміння, яких мені не вистачає. Однак це правда, я — Золотоок Срібнорук Дактилос[53], — сказав ремісник. — Я зробив Металевих Воїнів, що охороняють Гробницю Пічью, я виготовив Світлові дамби Великого Нефу, я збудував Палац Семи Пустель. І все ж — він підняв руку і постукав пальцями по одному оку, котре тихенько брязнуло, — коли я змайстрував армію ґолемів для Пічью, він обсипав мене золотом, а тоді — щоб я не зміг більше створити жодної роботи кращої за ту, що виконав для нього, — він позбавив мене очей.
— Розумно, хоч і жорстоко, — сказав Архіастроном співчутливо.
— Так. Тож я навчився чути природу металів і бачити їх своїми пальцями. Я навчився розрізняти олов’яні сплави за смаком і запахом. Я зробив собі оці очі, але не зміг зробити їх видющими.
— Далі мене запросили збудувати Палац Семи Пустель, після чого Емір щедро віддячив мені сріблом, а тоді — що, зрештою, не було для мене несподіванкою, наказав відрубати мені праву руку.
— Серйозна перешкода у твоєму ремеслі, — кивнув Архіастроном.
— Я використав частину того срібла, щоб зробити собі оцю нову руку, застосувавши свої досконалі знання про важелі та точки опори. Вона може виконувати роботу. Потім, коли я створив велику Світлову Дамбу, що має потужність 50 000 світлових годин, племінні вожді Нефу обдарували мене найтоншими шовковими тканинами, а тоді покалічили мої ноги, щоб я не міг від них піти. Тож мені довелося трохи поморочитися з шовком і бамбуком та сконструювати собі літальний апарат, на якому я зміг утекти з найвищої вежі своєї в’язниці.
— Що манівцями привело тебе до Круля, — підсумував Архіастроном. — Складається враження, що якесь альтернативне заняття — скажімо, вирощування салату — було б менш небезпечним для цілісності твого організму. Чому ж ти вперто продовжуєш свою роботу?
Золотоок Дактилос стенув плечима.
— Я на цьому добре знаюся, — відказав він.
Архіастроном знову поглянув на бронзову рибу, що сяяла, наче гонг, на полуденному сонці.
— Така краса, — ледь чутно мовив він. — До того ж унікальна. Ану, Дактилосе. Нагадай мені, що саме я обіцяв тобі як винагороду?
— Ти попросив мене створити рибу, яка би плавала у морях міжгалактичного простору, — виразно проговорив диво-майстер. — А натомість — натомість...
— Що? Пам’ять моя вже не та, що була колись, — прошелестів Архіастроном, погладжуючи теплу бронзу.
— Натомість, — продовжив Дактилос, мало вірячи в те, що збирався сказати, — ти мене відпустиш і втримаєшся від того, щоб на прощання позбавити мене ще якогось органа. Мені не потрібні скарби.
— О, так. Тепер я пригадую. — Старий чоловік підняв руку з голубими прожилками вен і додав. — Я збрехав.
Почувся натяк на якийсь звук, і золотоокий чоловік похитнувся на своїх ногах. Тоді він перевів свій невидющий погляд на вістря стріли, що стриміло з його грудної клітки, і безсило кивнув. Краплина крові заяскріла на його губах.
На площі не чути було ані шелеху (лише дзижчання кількох голодних мух), коли його срібна рука піднялася, дуже повільно, і торкнулася наконечника стріли.
Дактилос крекнув.
— Нікудишня робота, — сказав він і впав спиною на землю.
Архіастроном пхнув ногою обм’якле тіло і зітхнув.
— Тепер буде короткий період скорботи за головним майстром, про людське око, — сказав він. Поглядом простежив за мухою-гноївкою, що сіла на одне золоте око майстра і, розчарована, відразу ж полетіла геть... — який, здається, буде досить довгим, — зробив висновок Архіастроном і підізвав до себе пару рабів, щоб вони забрали з кімнати тіло.
— Герпетонавти[54] готові?
Головний розпорядник запуску проштовхався уперед.
— Авжеж, ваша осяйносте, — підтвердив він.
— Скільки ще чекати до пускового коридору?
— Пускового вікна, — обережно поправив розпорядник. — Три дні, ваша осяйносте. Хвіст Великого А’Туїна буде в найкращій для цього позиції.
— Тоді все, що залишається зробити, — підвів риску Архіастроном, — це зібрати йому відповідну пожертву.
Головний розпорядник схилив голову на знак послуху та покори.
— Океан про це подбає.
Старий астроном багатозначно всміхнувся:
— Еге ж. Буде день — буде й пожертва[55].
— Якби ж ти тільки нормально веслував...
— Якби ж ти тільки правив стерном по-людськи...
Хвиля облила палубу. Ринсвінд та Двоцвіт переглянулися.
— Вичерпуй! — крикнули вони в один голос і похапали відра.
Трохи згодом із затопленої каюти почувся роздратований голос Двоцвіта.
— Не розумію, чому це я в усьому винен, — сказав він і подав іще одне відро води, яке чарівник перехилив за борт.
— Ти повинен був пильнувати, — різко відповів Ринсвінд.
— Але я врятував нас від работорговців, не забувай, — сказав Двоцвіт.
— Я б швидше погодився бути рабом, ніж мертвою плавучою колодою, — відповів чарівник. Він випростався і обвів очима морську широчінь. Здавалося, його щось насторожило.
Він вже був не тим Ринсвіндом, що утікав від пожежі в Анк-Морпорку якихось шість місяців тому. У нього побільшало рубців, але й досвіду також. Він побував у Серединних землях, відкрив для себе цікаві звичаї багатьох самобутніх племен — попутно здобуваючи нові пам’ятки на тілі — і навіть, впродовж кількох незабутніх днів, плавав по легендарному Безводному океані в самому серці неймовірно сухої пустелі, відомої як Великий Неф. В іншому морі, значно холоднішому, він бачив плавучі айсберги серед безкрайніх водних широт. Він літав на уявному драконі. Він практично сотворив наймогутніше заклинання на диску. Він...
Горизонт став явно меншим, ніж повинен був бути.
— Гм-м? — здивувався Ринсвінд.
— Я сказав, що немає нічого гіршого за рабство, — сказав Двоцвіт. Його очі покруглішали від здивування, коли Ринсвінд мовчки зашпурив своє відро далеко в море і всівся з похмурим виглядом на напівзатоплену палубу.
— Слухай, мені шкода, що я завів нас на той риф, але цей човен, як бачиш, не збирається тонути, тож ми рано чи пізно приб’ємось до суші, — Двоцвіт спробував підбадьорити чарівника. — Ця течія повинна кудись вивести.
— Подивися на горизонт, — сказав Ринсвінд бляклим голосом. Двоцвіт прижмурив очі.
— Горизонт — як горизонт, — сказав він за хвилю. — Правда, його, здається, трошки поменшало, але...
— Це через Краєпад, — сказав Ринсвінд. — Нас відносить за край світу.
Запанувала довга мовчанка, яку порушував тільки плюскіт хвиль довкола напівзатонулого човна, що, кружляючи в морській піні, поволі рухався за течією. Вона ставала дедалі сильнішою.
— Напевне, тому ми й напоролися на той риф, — додав Ринсвінд. — Ми відхилилися від курсу уночі.
— Хочеш перекусити? — спитав Двоцвіт, наче нічого не сталось. Він почав нишпорити у клунку, який прив’язав до поручня на борту, щоб той не намок.
— Ти що — не розумієш? — гаркнув Ринсвінд. — Ми невдовзі шубовснемо через Край, хай йому сто чортів!
— Невже з цим нічого не можна вдіяти?
— Ні!
— Тоді немає сенсу панікувати, — сказав Двоцвіт спокійно.
— Я знав, що нам не слід було відхилятися так далеко до Краю, — забідкався Ринсвінд, звівши очі горі. — О, якби ж тільки...
— Якби ж тільки в мене була зараз моя знімкувальна коробка, — сказав Двоцвіт, — але вона зосталася там, на тому невільничому кораблі, разом з усім Багажем і...
— Тобі не знадобиться багаж там, куди ми прямуємо, — перебив Ринсвінд. Він похнюпився, журливо спостерігаючи, як вдалині бореться з течією кит, що необачно потрапив у її тенета поблизу Краю.
На горизонті, до якого, здавалося, можна було тепер досягнути рукою, з’явилася біла смуга, і чарівник міг запевнити, що чує, як вона щось приглушено гуркоче.
— А що стається з кораблями після того, як вони спадають у Краєпад? — спитав Двоцвіт.
— Хтозна...
— Тоді, можливо, ми пропливемо зоряним шляхом і пристанемо до якогось іншого світу. — В очах куцого чоловіка з’явився замріяний вираз. — А що — мені подобається такий варіант, — сказав Двоцвіт, повеселівши.
Ринсвінд пирхнув.
На небі зійшло сонце, що було значно більшим тут, на відстані двох гребків від Краю. Вони стояли, спершись спиною об щоглу, кожен занурений у свої власні думки. Час від часу то один, то другий брався за відро і безладно вичерпував ним воду з-під ніг, просто так — знічев’я.
Море довкола них раптом наповнилось життям. Ринсвінд помітив кілька колод, що одна за одною прилаштувались за їхнім човном, а у воді ближче до поверхні було повнісінько-повно всякої риби. Ну, звісно — течія ж, напевне, кишить поживою, яку хвилі злизали з берегів різних континентів ближче до Осердя світу. Він задумався на мить, що б то було за життя, якби довелось увесь час гребти і анітрохи не просуватись уперед. Як же схоже на його власне життя, з прикрістю відзначив він собі. У пінистих обіймах течії він помітив маленьку зелену жабу, яка відчайдушно намагалася з них виборсатися. Він узяв весло і — що дуже здивувало Двоцвіта — обережно простягнув його маленькій амфібії, яка з вдячністю прийняла допомогу. За якусь хвилю з води випірнула пара щелеп і, лязнувши гострими зубами у тому місці, де щойно пливло жабеня, спіймала облизня.
Жабка визирнула до Ринсвінда з прихистку його долонь і з серйозним виглядом вкусила його за великий палець. Двоцвіт загиготів. Ринсвінд засунув жабу собі в кишеню і вдав, ніби нічого не чув.
— Дуже гуманно з твого боку, але навіщо? — сказав Двоцвіт. — За годину це вже не матиме значення.
— Бо так, — туманно прорік Ринсвінд і вилив за борт ще кілька відер води. Вітер жбурляв солоні бризки їм прямо в лице, а течія стала такою сильною, що хвилі налітали звідусіль і з шумом розбивалися об борт їхнього човна. Течія здавалася неприродно теплою. Над морем повисла золотава імла.
Гудіння на горизонті тепер було чутно виразніше. За кілька сотень ярдів від них на поверхню води виплив великий кальмар — таких гігантів Ринсвінд ще в житті не бачив, — він злісно помолотив своїми щупальцями і безслідно зник у пучині. Щось іще, велике і, на щастя, невидиме, тужливо заголосило за пеленою мли. Ескадрон летючих риб майнув у повітря хмариною райдужних цяток і таки пролетів кілька ярдів, перш ніж потрапити, плюснувшись донизу, у водоверть.
Світ потрохи добігав кінця. Ринсвінд випустив своє відро і, вхопившись за щоглу, дивився, як до них, із ревінням, неминуче наближається кінець усієї історії.
— Я мушу це бачити — сказав Двоцвіт і, плутаючись у власних ногах, прожогом метнувся на ніс човна.
Раптом щось важке і тверде втелющилося в бік човна, який обернувся на дев’яносто градусів і став боком до невидимої перешкоди. Коли він різко зупинився, хвиля холодної морської піни прокотилася палубою, і на кілька секунд стіна бурхливої зеленої води кілька футів заввишки накрила Ринсвінда з головою. Він закричав, але підводний світ раптом задзвенів пурпуровою барвою свідомості, що гасне, — саме в цю мить Ринсвінд почав тонути.
Він прийшов до тями і відчув, що захлинається пекучою рідиною. Ринсвінд ковтнув, і його до нутра пройняв біль, що миттю виштовхнув чарівника на твердий ґрунт свідомості.
Дошки палуби муляли йому спину, а зверху над ним схилилось стривожене обличчя Двоцвіта. Чарівник застогнав і змусив себе сісти.
Отже, це була помилка. Край світу виднівся за кілька футів від них.
За ним, трохи нижче від рівня безкінечного Краєпаду, було щось достоту магічне.
Приблизно за сімдесят миль звідти, на достатньо безпечній віддалі від притягальної сили окраїнної течії, невелике дгау[56] з червоними вітрилами, типове для работорговців-фрілансерів, безцільно пливло крізь оксамитові сутінки.
Члени його команди — ті, що залишились, — скупчились на передній палубі довкола людей, що заповзято майстрували пліт.
Його капітан, міцний чолов’яга, що носив тюрбани, як це заведено у племенах Великого Нефу, був досвідченим моряком, тож бачив багато чужоземних народів і чудернацьких речей, яких він захоплював у полон або ж викрадав. Вперше він вийшов у плавання на Безводному океані в пісках найсухішої пустелі диска. (Вода на диску має ще один, невластивий їй деінде, четвертий стан, що зумовлений великою спекою в поєднанні з дивним зневоднювальним впливом октаринового світла: вона випаровується, залишаючи по собі сріблястий осад, наче сипучий пісок, по якому добре змайстрований корпус ковзає, немов по льоду. Безводний океан — незвичайне місце, але не настільки, як його риба. До цього часу капітан ще жодного разу не був по-справжньому наляканий. Тепер він був нажаханий.
— Я нічого не чую, — пробубнів він до свого першого помічника.
Помічник вдивився у сутінки.
— Може, воно хряпнулось через борт? — припустив він з надією в голосі. Наче у відповідь почувся несамовитий гуркіт з нижньої палуби якраз під їхніми ногами, а далі — тріск дерев’яної обшивки. Перелякані матроси збились докупи, розмахуючи сокирами і ліхтарями.
Скоріш за все, вони би не наважилися ними скористатись, навіть якби Чудовисько на них накинулося. Перш ніж вони зрозуміли його жахливу сутність, дехто вже спробував атакувати його з сокирою, після чого воно облишило свої цілеспрямовані обшуки корабля і переключилось на людей, ганяючи їх по палубі або — пожираючи їх? У цьому капітан не був певен. Істота мала вигляд звичайної дерев’яної морської скрині. Трохи більшої, мабуть, ніж звичайна, але не настільки, щоб викликати підозру. І хоча часом в ній виявлялись прості дорожні атрибути — старі шкарпетки і таке інше, подеколи — тут його пересмикнуло від самої згадки — вона, здавалось, була чи радше мала... Він намагався про це не думати. Коротше кажучи, тих матросів, що випали за борт, спіткала, певне, краща доля, аніж тих, кого вона спіймала. Він намагався про це не думати. Але оті зуби, зуби, наче білі надгробки, і червонющий кривавий язик... Він щосили намагався про це не думати. Не виходило.
У голові крутилась одна й та сама прикра думка. Про те, що це було востаннє, коли він за незрозумілих обставин рятує невдячних потопельників. Рабство значно краще, ніж акули, хіба ні? Вони ж узяли і втекли, а коли його матроси обстежили їхню велику скриню — як вони взагалі опинились посеред спокійного океану, сидячи на ній верхи? — вона їх вкус... Він знову спробував про це не думати, та марно — його розум вперто продовжував снувати думку про те, що станеться, коли бісова штука зрозуміє, що її власника на борту вже нема...
— Пліт готовий, хазяїне! — доповів перший помічник.
— Спустити його на воду, хутко, — крикнув капітан, а тоді. — Усім на пліт! І... Підпалити корабель!
Зрештою, якесь судно їм обов’язково трапиться невдовзі, міркував він, а от у тому Раю, що рекламують мулли, чоловік може чекати довгенько, перш ніж йому дарують нове життя. Хай же чортівська скриня жере омарів.
Деякі пірати заживають безсмертної слави видатними діяннями — жорстокими або відчайдушно хоробрими. Деякі продовжують жити в легендах завдяки нагромадженим за життя величезним статкам. Та капітан вирішив давним-давно, що він, загалом, волів би здобути безсмертя, просто не вмираючи.
— Що це за нова халепа? — сполошився Ринсвінд.
— Це — чудо, — сказав Двоцвіт зачудовано.
Не впевнений, доки не знатиму, що це таке, — сказав чарівник.
— Це — Крайдуга, — швиденько підказав голос біля його лівого вуха, — і вам справді пощастило, що ви можете її споглядати. Згори, в усякому разі.
Голос доповнювали сопіння й подих, що відгонив сирою рибою. Ринсвінд сидів нерухомо.
— Двоцвіте? — покликав він.
— Що?
— Що я побачу, якщо обернусь?
— Його звати Тифіс. Він каже, що він — морський троль. А це — його човен. Він нас урятував, — пояснив Двоцвіт. — Тепер ти обернешся?
— Ні, дякую, не зараз. То чому ж ми тоді не падаємо через Край? — апатично спитав Ринсвінд.
— Бо ваш човен досяг Окружності, — сказав голос позаду нього (з такою інтонацією, що Ринсвінду відразу уявилися конвульсії потопленого човна та різні Істоти, що чатують на нього в коралових рифах).
— Окружності? — перепитав він.
— Так. Вона біжить вздовж краю світу, — відповів невидимий троль.
Крізь гудіння водоспаду Ринсвінду здалося, що він чує, як десь по воді ритмічно вдаряють весла. Принаймні, він сподівався, що то були весла.
— Ага. Маєш на увазі Окружність, — сказав Ринсвінд. — Ту окружність, що кладе край речам[57].
— Еге ж. Саме це вона і робить, — підтвердив троль.
— Він має на увазі оце, — мовив Двоцвіт, вказуючи на щось унизу. Ринсвінд простежив очима за його пальцем, побоюючись, що він може там узріти...
Від човна в напрямку до Середини світу простягалася груба мотузка, підвішена на висоті кількох ярдів над спіненою поверхнею води. До неї і був прив’язаний човен — втім, закріплений на швартових досить вільно, за допомогою складної конструкції з лебідок і маленьких дерев’яних коліщат. Вони ковзали по мотузці вперед-назад, коли невидимий весляр просував судно вздовж самої крайки Краєпаду. Це пояснювало одну загадку — але на чому трималась сама мотузка?
Ринсвінд придивився — наскільки міг охопити поглядом усю її довжину — і помітив міцний дерев’яний стовп, що стирчав із води за кілька ярдів попереду. За цим заняттям він не зчувся, як їхній човен наблизився до стовпа і, не спиняючись, його проминув — очевидно, завдяки малим коліщатам, що ритмічно прокладали в поперечній канавці, витесаній по окружності стовпа з тією метою.
Ринсвінд також зауважив, що з великої мотузки звисали менші, на відстані приблизно одного ярда одна від одної.
Він знову повернувся до Двоцвіта.
— Я бачу тепер, чим воно є, — сказав він, — але що воно таке?
Двоцвіт розвів руками. З-за спини Ринсвінда озвався морський троль:
— Там попереду — мій дім. Ми ще поговоримо про це, коли прибудемо на місце. А зараз мені треба налягти на весла.
Ринсвінд зметикував, що подивитись уперед означало повернутися і дізнатися, який насправді на вигляд морський троль, проте він не був певен, що вже готовий до цього. Тож він продовжував розглядати Крайдугу.
Вона висіла в туманах трохи далі за краєм світу, з’являючись тільки вранці та ввечері, коли світло невеличкого сонця, що оберталось довкола диска, обганяло масивну фігуру Великого А’Туїна, Світової Черепахи, і проходило крізь магічне поле диска під потрібним кутом.
Подвійна веселка заграла барвами. Майже на самому ребрі Краєпаду з’явилося сім менш істотних кольорів, тихо поблискуючи, немов мружачись від бризок вмираючих морів.
Та вони були блідими порівняно з тією ширшою яскравою стрічкою, що розкинулася вище, не зволивши розділити з ними той самий спектр.
Це був Королівський Колір, поруч із яким усі інші, менш виразні, барви були лиш слабкими, розмитими відображеннями. Це був октарин — магічний колір. Він був живим, пломенистим і кипучим, і беззаперечним пігментом уяви, бо де б він не з’явився, він завжди був ознакою того, що матерія як вірний слуга кориться волі магічного духу. Цей колір був чарами в чистому вигляді.
А Ринсвінд завжди думав, що він — такий собі зеленаво-пурпуровий відтінок, та й годі.
Через деякий час невеличка цятка на краю світу набула обрисів острівця чи скелі, розташованого в дуже небезпечному місці — потоки водоспаду вирували довкола неї на початку свого стрімкого і тривалого падіння. На тій скелі причаїлася хатина зі сплавного лісу, і Ринсвінд побачив, що головна мотузка Окружності, протягнута через увесь скелястий острівець, підтримується залізними сваями і проходить крізь хатину через маленьке кругле вікно. Пізніше він дізнався, що саме в такий спосіб троля можна було викликати на порятунок на його ділянці Окружності за допомогою низки маленьких бронзових дзвіночків, акуратно закріплених на мотузці.
Грубий плавучий частокіл, змайстрований з нешліфованих колод, огороджував острів з окраїнної сторони диска. Він складався з одного чи двох понтонів та чималої кількості деревини, що прибилась до берега: планок, балок і навіть цілих необроблених стовбурів, на яких все ще де-не-де зеленіли листочки. Так близько до Краю магічне поле диска було настільки сильним, що легкий ореол мерехтів практично над усім, коли траплялися спонтанні викиди сирої ілюзії.
З кількома останніми поштовхами човен, поскрипуючи, причалив до невеликої пристані з плавнику. Коли він врешті перестав погойдуватися і утворив довкола себе ореол, у Ринсвінда з’явилися усі відомі йому відчуття присутності величезної містичної аури — масляної, в’язкої, із запахом лудіння. З усіх боків у світ навколо них беззвучно просочувалась магія у своїй первісній — грубій та розпорошеній формі.
Чарівник та Двоцвіт вилізли з човна на платформу, і тут Ринсвінд вперше побачив троля.
Він був зовсім не таким страшним, як його уявляв собі чарівник.
«Хе», — сказала його уява, трохи розчаровано.
Річ у тім, що він не був по-справжньому страхітливим. Замість оброслого цвіллю чудовиська зі щупальцями, якого він був готовий побачити, перед ним стояв досить приземкуватий, але не такий уже й потворний старий чоловік, якого на вулицях будь-якого міста вважали б абсолютно нормальним, — за тієї умови, що люди на тих вулицях звикли бачити старих чоловіків, чиє тіло здебільшого, якщо не повністю, складається з води. Виникало враження, що океан вирішив створити форму життя, проминувши усі ті нудні етапи еволюції, і просто сформував з якоїсь частини себе двоногу істоту та й послав її погуляти, хлюпаючи підошвами, по набережній. Троль був приємного прозоро-блакитного кольору. Доки Ринсвінд стояв, витріщивши очі, зграйка сріблястих рибок промайнула навкоси у тролевих грудях.
— Нечемно отак витріщатися, — сказав троль. Його рот розтулився, випустивши маленьку хвилю з білим гребенем, і стулився точнісінько так само, як вода змикається над підводним рифом.
— Справді? Чому ж? — відгукнувся Ринсвінд. Як йому вдається тримати себе вкупі, бився в агонії його розум. Чому ж він не розтікається?
— Якщо ви погодитеся бути моїми гостями, я знайду для вас якусь їжу і сухий одяг, — сказав троль серйозним тоном. Він повернувся і пішов уперед по скелястій кручі, не озираючись на них. Зрештою, куди ж іще вони могли піти? Надворі сутеніло і з-за краю світу повівав свіжий вологий вітерець. Швидкоплинна Крайдуга вже розтанула, і тумани над водоспадом почали розсіюватися.
— Ходімо, — сказав Ринсвінд, узявши Двоцвіта під лікоть. Але туриста наче приклеїли до місця.
— Ходімо вже, — повторив чарівник.
— Коли стане дуже-дуже темно, як гадаєш, ми зможемо, поглянувши униз, побачити Великого А’Туїна, Світову Черепаху? — запитав Двоцвіт, дивлячись на хмари, що насувалися з-за обрію.
— Сподіваюся, що ні, — відповів Ринсвінд. — Дуже сподіваюся. А тепер пішли, ну ж бо!
Двоцвіт неохоче поплентався за чарівником до хатини троля. Троль до того часу вже запалив кілька ламп і сидів, зручно вмостившись у кріслі-гойдалці. Побачивши їх на порозі, він встав і налив дві чашки зеленої рідини з високого жбана.
У тьмяному світлі його тіло, здавалося, ледь світиться отим тихим сяйвом, яке помітне над теплим морем лагідними літніми ночами. А щоб додати гротескну нотку до того, що Ринсвінду нашіптував його страх, він тепер здавався ще й на кілька дюймів вищим.
Кімната виявилась умебльованою здебільшого коробками.
— Е... затишне в тебе тут гніздечко, — сказав Ринсвінд. — В етнічному стилі.
Він узяв свою чашку і подивився на зелене болітце, що побулькувало всередині. Було б добре, якби воно виявилося неотруйним, подумав він. Бо я таки збираюсь його випити. Він зробив великий ковток.
На смак це було те ж саме питво, якого Двоцвіт дав йому сьорбнути у човні, але тоді його розум не переймався гастрономічними нюансами, бо мав більш нагальні справи. Тепер у нього було вдосталь часу, щоб насолодитись смаком.
Ринсвінд скривився. Він навіть стиха заквилив. Одна його нога конвульсивно смикнулась і боляче вдарила у його ж груди.
Двоцвіт задумливо вертів свою чашку в руках, намагаючись дібрати смак.
— «Ґлен Ливід»[58], — сказав він. — Ігристий напій з волоського горіха, який виготовляють шляхом сублімаційної дистиляції. Легка нотка диму... Ароматно. Із західних плантацій в, ох, авжеж — провінції Регіґрід[59], так? Гадаю, врожай наступного року — судячи з кольору. Можна поцікавитись, як він до тебе потрапив? Рослинність на диску, до якої належали такі відомі категорії, як щорічники, які сіяли цього року, щоб отримати вруна пізніше в цьому ж році, дворічники, що висівали цього року, і ті сходили в наступному, та багаторічники, котрі висівали цього року, і вони сходили, коли на то прийшов час, — також включала кілька рідкісних видів зворотнорічників, які могли (завдяки специфічному чотиривимірному заверту у їхніх генах) бути висаджені цього року, а сходити — минулого року. Вино з вулоського горіха було надзвичайно особливим у тому сенсі, що воно могло буяти зеленою лозою ще за вісім років до того, як його зернята фактично були посаджені. Вулоське вино, вважалося, дає деяким його поціновувачам раптові проблиски спогадів про майбутнє. Неймовірно, проте факт.
— Усе врешті-решт припливає до Окружності, — алегорично відповів троль, розмірено погойдуючись у кріслі. — Моя робота — рятувати всякий мотлох, що плаває в океані після кораблетрощ. Деревину, звичайно, і корабельний реквізит. Бочки з вином. Паки з тканинами. Вас.
Раптом на Ринсвінда зійшло осяяння.
— Сітка, еге ж? У тебе протягнута сітка по самому краєчку моря!
— Окружності, — виправив троль, ствердно киваючи головою. Брижі побігли навкоси через його груди.
Ринсвінд виглянув у темряву, що оповила острів м’яким голубувато-зеленим світлом вже згаслого дня, і блаженно всміхнувся.
— Авжеж, — сказав він. — Геніально! Ти міг би спустити вниз опори і прикріпити її до рифів і — сили небесні! Сітка, щоправда, повинна бути дуже міцною.
— Так і є, — підтвердив Тифіс.
— Її можна було б протягнути на добрих кілька миль, якщо б знайшлося досить рифів та мотлоху, — не вгавав чарівник.
— На десять тисяч миль. Я патрулюю тільки цю лігу.
— Це ж третина усієї окружності диска!
Тифіс знову кивнув і розхлюпав при цьому трохи вина. Поки двоє чоловіків частувалися зеленим напоєм, троль розповідав їм про Окружність і те, яких зусиль вартувало її побудувати, про древнє мудре Королівство Круль, яке її, власне, і спорудило кілька століть тому; про сім морських флотилій, які постійно патрулювали в окраїнних водах, аби підтримувати її у доброму технічному стані та забирати трофеї назад до Круля; і про те, як Круль став землею розваг, якою управляли наймудріші філософи, і те, з якою ревністю вони весь час збирали знання — у найдрібніших деталях, про надзвичайно складний і чудовий всесвіт, а також про те, як моряків, яких підбирали у водах поблизу Окружності, перетворювали на рабів і часто-густо відрізали їм язик.
На цьому моменті його розповідь перервали обурені вигуки, а тоді він доброзичливим тоном продовжив говорити про неефективність грубої сили та неможливість вибратися з острова жодним способом, хіба як човном, до одного з інших триста вісімдесяти островів, що розкидані між островом та самим Крулем, або ж — перескочивши через Край, і про великі переваги німоти порівняно зі, скажімо, смертю.
Повисла пауза. Приглушений оркестр нічних звуків, що долинали з Краєпаду, тільки підкреслював її гнітючість та похмурість.
Тоді крісло-гойдалка знову почала поскрипувати. Тифіс, здавалося, суттєво збільшився в розмірах за час свого монологу.
— Нічого особистого, — додав він. — Я — також раб. Якщо ви спробуєте подолати мене, мені, звісно, доведеться вас убити, але це не принесе мені особливого задоволення.
Ринсвінд поглянув на кулаки троля, що спокійно лежали на його колінах і поблискували в місячному сяйві. Він мав підозру, що вони могли б ударити з усією силою цунамі.
— Гадаю, ти не зовсім розумієш, — почав пояснювати Двоцвіт. — Я — громадянин Золотої Імперії. Впевений, що Круль не хотів би заслужити гнів Імператора.
— А як, по-твоєму, Імператор дізнається? — запитав троль. — Думаєш, ти — перший, чиї дні закінчаться тут, на Окружності?
— Я не буду рабом! — вигукнув Ринсвінд. — Я... я швидше стрибну через Край! — Він здивувався, як впевнено прозвучав його власний голос.
— Та невже? — глумливо мовив троль. Крісло-гойдалка врізалася спинкою в стіну позаду, тоді як голуба рука обхопила чарівника за пояс. Наступної миті троль вже прямував надвір, недбало затиснувши Ринсвінда у кулаці.
Він не спинявся, аж доки не дійшов до кінця острова, що межував із Краєпадом. Ринсвінд заверещав.
— Припини істерику або я таки жбурну тебе через край, — звелів він роздратовано. — Я тримаю тебе, не бійся. Краще поглянь.
Ринсвінд поглянув.
На нього крізь пелену туманів дивилася м’яка чорна ніч, тихо блимаючи зорями-очами. Та його увагу привернув неймовірно чарівний вид унизу.
На диску, мабуть, пробило північ, а тому сонце було десь далеко-далеко унизу, рухаючись поволі по своїй орбіті під широким заледенілим пластроном[60] Великого А’Туїна. Ринсвінд востаннє спробував зачепитися поглядом за носаки своїх черевиків, що виступали над краєм скелі, але не втримався і стрімко полетів униз.
Вода розступилась перед ним широким блискучим коридором, по якому він помчав у безкінечність, і море супроводжувало його у цьому довгому падінні, вихлюпуючи на острів тонни води. На сотню ярдів нижче під чарівником найбільший морський лосось з усіх, яких він досі бачив, викинувся з морської піни у шаленому, незграбному і абсолютно безнадійному пориві. Тоді упав назад у воду, опускаючись все глибше й глибше, у золотавому підводному світлі.
Велетенські тіні виросли у тому світлі — подібні до стовпів, що тримають дах всесвіту. А на сотню миль нижче чарівник розрізнив обриси чогось такого, край чогось такого...
Немов оті чудернацькі малі картинки, на яких силует фігурної вази раптом стає контурами двох облич, вид попід ним проявився раптом у зовсім новому, вражаючому ракурсі. А все тому, що там внизу була голова слона завбільшки з цілий континент середніх розмірів. Один могутній бивень стримів на фоні золотавого світла, наче гора, відкидаючи свою тінь аж до зірок. Голова була ледь нахилена вбік, а величезне рубінове око ще трохи й могло би бути червоною зіркою-гігантом, якій вдавалося сяяти опівдні.
Під слоном же...
Ринсвінд пополотнів і спробував не думати про...
Під слоном був тільки далекий, разючий диск сонця. А повз нього неспішно пропливало щось, що попри всі свої луски (кожна завбільшки з мегаполіс), і кратери-віспини, і місячну скелястість, безсумнівно нагадувало плавник.
— То як — відпустити тебе? — запропонував троль.
— Нє-а, — промимрив Ринсвінд, пориваючись назад.
— Я живу тут, на Краю, п’ять років і мені на таке не стало духу, — прогудів Тифіс. — Тобі теж, наскільки я розумію. — Він відступив назад, дозволивши Ринсвінду плюхнутися на землю.
Двоцвіт підійшов до краю диска і зазирнув через нього униз.
— Фантастично, — видихнув він. — Якби ж у мене була моя знімкувальна коробка... А що ще — там унизу? Ну тобто, якщо зістрибнути, що там можна побачити?
Тифіс сів на скелястий виступ. Високо в небі з-за хмари вийшов місяць — в його м’якому світлі троль здавався витесаною льодовою фігурою.
— Там унизу — мій дім, мабуть, — повільно сказав він. — Далеко від ваших безмозких слонів і сміховинної черепахи. Справжній світ. Іноді я приходжу сюди і дивлюся, але чомусь ніяк не можу зважитися на отой останній крок... Справжній світ, зі справжніми людьми. В мене є дружина й діти, десь там... — Він замовк і висякав носа. — Скоро ви дізнаєтесь, ким ви є насправді, тут, на Краю світу...
— Не кажи таке. Будь ласка, — простогнав Ринсвінд. Обернувшись, він побачив, що Двоцвіт із безтурботним виглядом стоїть на самому краєчку скелі. — Нє-а, — сказав він, намагаючись втиснутися у камінь за спиною.
— Там унизу є інший світ, кажеш? — спитав Двоцвіт, вдивляючись у далечінь.— Де саме?
Троль невизначено махнув рукою.
— Десь там, — сказав він. — Це все, що я знаю. То був досить малий світ. Здебільшого кольору морської хвилі.
— Тоді чого ж ти тут? — поцікавився Двоцвіт.
— Хіба ж неочевидно? — буркнув троль. — Я заступив за край![61]
Він розповів їм про світ, що називався Базис, десь поміж зірками, де морський народ створив низку квітучих цивілізацій у трьох великих океанах, що розкинулись по всьому диску. Він був звіроловом — тим, хто належав до касти, що важко заробляла собі на життя, виходячи далеко на сушу на великих вітрильних човнах, щоб полювати на зграї оленів і буйволів, дуже поширених на овіяних суворими вітрами континентах. Неочікувана буря занесла його власний човен у незвідані землі. Решта команди взяли з човна невеликого весельного воза і вирушили до далеких озер, а Тифіс, як хазяїн, не зміг покинути човен напризволяще. Шторм відніс його аж за скелястий край світу, по дорозі потрощивши його на тріски.
— Спершу я упав, — сказав Тифіс, — але знаєте, падати — значно цікавіше, ніж приземлятись. Отоді вже боляче. Хоча піді мною і не було землі. Падаючи, я бачив, як світ відлітає у простір, стаючи щораз меншим, — аж доки не загубився поміж зір.
— А що сталося далі? — затамувавши подих, спитав Двоцвіт і поглянув на сповиту туманами галактику.
— Я скрижанів, — відказав Тифіс просто. — На щастя, для моєї раси це не смертельно. Часом вдавалося відтанути, проминаючи інші світи. Був один такий світ — мабуть, той, був так дивно облямований гірським кряжем, як я думав спершу, доки не з’ясувалося, що то найбільший дракон, якого тільки можна собі уявити, — вкритий снігами і льодовиками, він спав, тримаючи власний хвіст у зубах — правда, я наблизився до нього лиш на кілька ліг, пронісся над місцевістю, фактично, як комета, а тоді погас. Потім був період, коли я пробудився, а на мене — наче величезне фрисбі, яке кинув сам Творець, несеться ваш світ, і от — я опинився в морі неподалік від Окружності — в тій частині Узбіччя, що лежить у протисонячній стороні від Круля. Під Огорожу море зносить безліч різних істот, а вони у той час саме шукали рабів, які би працювали на невеликих дорожніх станціях — ось так я тут і опинився. — він замовк і пильно подивився на Ринсвінда. — Щоночі я приходжу сюди і дивлюся вниз, — на завершення сказав він, — а стрибнути так і не наважуюсь. Важко бути хоробрим, тут, на Краю.
Ринсвінд, енергійно працюючи ліктями, почав відповзати в напрямку до хатини. Він стиха зойкнув, коли Тифіс акуратно підчепив його двома пальцями — дуже лагідно, як для троля, і поставив на ноги.
— Дивовижно, — сказав Двоцвіт і ще більше перехилився за Край. — А чи багато там інших світів?
— Чимало, думаю, — сказав троль.
— Напевне, можна було б видумати якусь штуку, машину абощо — ну, не знаю, щось таке, що могло б захистити від холоду, — сказав куций чоловік задумливо. — Якийсь такий корабель, на якому можна було б поплисти ген-ген за Край — аж до тих далеких світів. Цікаво...
— Навіть не думай про таке! — простогнав Ринсвінд. — Припини верзти казна-що, чуєш?
— У Крулі вони всі таке верзуть, — сказав Тифіс. — Ті, що вміють плескати язиками, звісно, — додав він.
— Ти не спиш?
Двоцвіт продовжував хропіти. Ринсвінд стусонув його добряче під ребра.
— Я питаю, чи ти спиш? — прогарчав він.
— Хрррпффф...
— Нам треба забиратися звідси чимскоріш — перш ніж прибуде отой флот дикунів!
Невиразне досвітнє світло, кольору скислого молока, процідилося через шпарини у вікні всередину хатини, оминаючи коробки і клунки виловленого в морі скарбу, розкидані по кімнаті, куди не повернись. Двоцвіт знову гучно захропів і спробував ще глибше заритися у хутряні покривала та ковдри, які їм дав Тифіс.
— Поглянь лиш, тут повно різної зброї і всякого добра, — сказав Ринсвінд. — Його наразі нема — пішов собі кудись. Коли він повернеться, ми могли б напасти і подужати його, а тоді — тоді — ну, ми б щось придумали. Як тобі така думка?
— Не дуже вдала, як на мене, — відповів Двоцвіт. — Та й якось неввічливо, тобі не здається?
— Не все котові масниця, — сказав, як відрізав Ринсвінд. — Життя узагалі — сувора річ.
Він понишпорив у клунках біля стіни і витягнув важкий ятаган із вигадливим гравіюванням, що був, напевне, улюбленою забавкою якогось пірата. Це була саме така зброя, чия нищівна сила, ймовірно, завдячувала як її вазі, так і напрочуд гострому лезу. Він незграбно взяв її у руки.
— Чи залишив би він таку річ без нагляду, якби вона могла заподіяти йому шкоду? — вголос подумав Двоцвіт.
Ринсвінд, пропустивши його слова повз вуха, зайняв вичікувальну позицію за дверима. За якихось десять хвилин вони відчинилися, і він рішуче кинувся в наступ, вихнувши шаблею через дверний отвір на рівні, як він собі гадав, голови троля. Вона безперешкодно розсікла порожнечу і врізалася в одвірок, а він тим часом, не втримавшись на ногах, беркицьнувся на землю.
Над ним почулося протяжне зітхання. Він поглянув угору на обличчя Тифіса, який скрушно хитав головою.
— Воно б не заподіяло мені шкоди, — сказав троль, — і все ж мені боляче. Дуже боляче. — Він потягнувся над чарівником до дверей і висмикнув шаблю з дерева. Без особливого зусилля він зігнув лезо в обруч і відшпурнув його убік — воно покотилось по скелястому пагорбу, аж доки не врізалося у камінь, а тоді, відскочивши від нього та все ще обертаючись, розпрямилось у сріблясту дугу, один кінець якої губився в туманах, що збиралися над Краєпадом.
— Справді дуже боляче, — наголосив він. Простягнувши руку за двері, він взяв з підлоги торбину і кинув її Двоцвітові.
— Це туша оленя, на вигляд приблизно така, як вам, людям, до вподоби, та кілька омарів, та ще морський лосось. Окружність подбала, — сказав він спокійним тоном.
Він подивився пронизливим поглядом на туриста, а тоді униз, на Ринсвінда.
— Чого ви так витріщаєтесь? — спитав він.
— Просто ти зараз — почав Двоцвіт.
— ...порівняно з учорашнім вечором, — продовжив Ринсвінд.
— Ти настільки змарніві — випалив нарешті Двоцвіт.
— Зрозуміло, — сказав троль багатозначним тоном. — Переходимо до особистого, так? — він випрямився на повний зріст, що сягав наразі близько чотирьох футів. — Знаєте, хоч я і складаюся з води, та слава богу — не чурбак.
— Вибач, — сказав Двоцвіт, поспішно вибираючись з купи хутра.
— Ви ж — геть трухляві, — сказав троль, — але ж я не коментую те, чого ви не в змозі змінити, правда? Атож. Ми нічого не можемо вдіяти з тим, якими нас створив Творець, така моя думка. Але якщо вам цікаво почути, то ваш місяць, тут над диском, — впливає на світ значно сильніше, ніж супутники там, звідки я родом.
— Місяць? — перепитав Двоцвіт. — Я не розу...
— Усе вам треба розжовувати, — роздратовано сказав троль, — ну гаразд, я потерпаю від хронічних відпливів.
У глибині хатини задзеленчав дзвіночок. Тифіс пройшов через кімнату по скрипучій дерев’яній долівці до складного пристрою, химерного поєднання важелів, мотузок та дзвіночків, встановленого на найвищому березі Окружності, де воно проходило через його хижу.
Дзвінок задзеленчав ще раз, а тоді почав у дивному ритмі уривчасто дзенькати і так — впродовж кількох хвилин. Троль стояв і слухав, міцно притуливши до нього вухо.
Коли дзенькіт затих, він поволі обернувся і стривожено на них подивився.
— Ви — важливіші, ніж я думав, — сказав він. — Ви не будете чекати, доки прибудуть рятувальні судна. Вас заберуть літальним апаратом. Ось що передали з Круля. — він стенув плечима. — А я ж навіть повідомлення не встиг надіслати, що ви тут. Хтось, очевидно, знову смакує вулоське вино.
Він узяв великий дерев’яний молоток, що висів на кілочку біля дзвінка, і вистукав ним короткий передзвін.
— Це повідомлення піде від зв’язкового до зв’язкового назад аж до Круля, — сказав він. — Вражає, еге ж?
Воно примчало з-за моря, пливучи на висоті, що дорівнювала одному людському зросту, та все одно сила, що втримувала його у повітрі (чим би вона не була) нещадно лупила по поверхні води і залишала по собі пінисту доріжку. Ринсвінд знав, що то була за сила. Він був — і першим підтвердив би це — боягузом, невдахою, до того ж не дуже успішним навіть у цьому; проте він все одно залишався у певному розумінні чарівником, він знав одне із Восьми Великих Заклинань, по його дух з’явиться сам Смерть, коли він помре, і він міг упізнати майстерно сотворені чари, коли йому випадала така нагода.
Летюча лінза, що линула понад хвилями до острова, мала, мабуть, двадцять футів завширшки і була абсолютно прозора. По її краях сиділо багато людей в чорній одежі — кожен був надійно пристебнутий до тієї тарілки шкіряними ременями і кожен із таким страждальницьким виразом обличчя дивився униз на воду, що прозора тарілка здавалася наповненою ґорґульями.
Ринсвінд зітхнув із полегшенням. Це був такий нехарактерний для нього звук, що Двоцвіт відірвав свій погляд від тарілки, що швидко до них наближався, і зупинив його на чарівникові.
— Ми, виявляється, — велике цабе, — пояснив Ринсвінд. — Вони б не витрачали стільки чарів на двійко потенційних рабів. — Його обличчя засяяло, як мідний ґудзик.
— Яких чарів? — спитав Двоцвіт.
— Бачиш, цей диск, очевидно, був створений за допомогою Чудесного Концентратора Фреснеля[62], — сказав Ринсвінд авторитетно. — Це заклинання потребує багатьох рідкісних та нетривких інгредієнтів, таких як подих дракона і таке інше, а також щонайменше вісьмох чарівників четвертого рівня щотижня для його візуалізації. Виходить, на цій тарілці саме такі чарівники і вони, схоже, усі — обдаровані гідрофоби.
— Маєш на увазі, що вони не люблять воду? — спитав Двоцвіт.
— Ні, це б і не спрацювало, — сказав Ринсвінд. — Відраза — це притягальна сила, так само, як і любов. Вони по-справжньому її ненавидять, сама думка про воду викликає у них величезну огиду. Дійсно хороший гідрофоб повинен тренуватися на дегідрованій воді з народження. Я хочу сказати, що така магія потребує величезних затрат. Втім, із них виходять чудові маги-синоптики. Дощові хмари не витримують їхньої присутності і миттю розлітаються в різні боки.
— Звучить жахливо, — сказав водяний троль позаду них.
— А ще вони всі рано помирають, — сказав Ринсвінд, не зважаючи на нього. — Не витримують довго власного товариства.
— Іноді я думаю, що людина могла б мандрувати диском усе своє життя і не побачити всіх чудес, які варто побачити в цьому світі, — мовив Двоцвіт. — А тепер виявляється, що існує до того ж безліч інших світів. Коли я подумаю собі, що помру, не побачивши і сотої частини усього, що є під зірками, це викликає в мене почуття, — він замовк, підбираючи потрібне слово, а тоді додав: — смиренності, гадаю. Ну і обурення, звісно.
Літальний апарат зупинився, здійнявши довкола себе стіну бризок, за кілька ярдів від острова з того боку, що дивився на Середину світу. Він завис над водою, поволі обертаючись довкола своєї осі.
Постать у капюшоні, що стояла біля низької колони в самому центрі летючої лінзи, поманила їх кивком голови.
— Вам краще піти до них убрід, — сказав троль. — Не годиться змушувати їх чекати. До слова, було приємно з вами познайомитись. — він попрощався з ними обома, подавши свою вологу руку. Коли він пішов по воді, щоб провести їх трохи, двійко водоненависників, які сиділи найближче до них, відсахнулися з виразом глибокої відрази на обличчі.
Постать у капюшоні нахилилася і однією рукою спустила їм мотузяну драбину. В іншій руці вона тримала коротку сріблясту палицю, яка явно скидалася на щось таке, що вбиває людей. Перше враження Ринсвінда підтвердилося, коли фігура підняла палицю догори і безтурботно махнула нею в бік берега. Частина скелі щезла тієї ж миті, залишивши по собі порожнечу у невеликій хмарі пилу.
— Це щоб ви не думали, що я побоюсь нею скористатися, — сказала постать.
— Не думали, що ви побоїтеся? — повторив Ринсвінд, не зумівши приховати іронію.
— Ми знаємо тебе як облупленого, чарівнику Ринсвінде. Ти — хитра лисиця, до того ж облудна. Ти смієшся в обличчя Смерті. І те, як ти удаєш сполохану ворону, мене не ошукає.
Ошуканим цього разу залишився Ринсвінд.
— Я, — почав він і наче язика проковтнув, коли побачив наставлену на нього палицю-блискавицю. — Я не сумніваюся, що ви про мене знаєте все, — заледве договорив він і безпорадно опустився додолу на слизьку поверхню. Вони з Двоцвітом, за наказом командира у чорному капюшоні, пристебнули себе до кілець, прикріплених до прозорої підлоги лінзи.
— Якщо ти лише спробуєш подумати про те, аби начарувати тут що-небудь, — долинуло з темряви під капюшоном, — помреш. Третій сектор, ввімкнути синхронізацію, дев’ятий сектор, подвоїти оберти! Повний уперед!
Струмені води вирвались у повітря позаду Ринсвінда, і лінза рвучко рушила з місця. Ненависна присутність морського троля, вочевидь, цікавим чином повпливала на мізки гідрофобів, бо літальний апарат раптом пішов угору під запаморочливо гострим кутом і не вирівнював позицію, аж доки не досягнув висоти десять фатомів[63] над рівнем моря. Ринсвінд поглянув униз і відразу ж про це пожалкував.
— Ну, ось ми знову у мандрах, — бадьоро сказав Двоцвіт. Він обернувся і помахав рукою тролю, який тепер був лише цяткою на краю світу.
Ринсвінд подивився на нього так, наче хотів придушити.
— Невже тебе нічого ніколи не турбує? — запитав він.
— Ми й досі живі, чи не так? — нагадав Двоцвіт. — І ти, до речі, сам казав, що вони не брали б на себе стільки клопоту, якби хотіли просто зробити з нас рабів. Гадаю, Тифіс перебільшував. Гадаю, все це — прикре непорозуміння. І нас незабаром відправлять додому. Після того, звісно, як ми побачимо Круль. А взагалі, хочу тобі сказати, все це звучить фантастично цікаво.
— Атож, — сказав Ринсвінд глухим голосом. — Фантастично. — А собі подумав: мені бувало цікаво, мені бувало й нудно. Нудьга коштує менше нервів.
Якби хтось з них на той момент поглянув униз, він би помітив дивну V-подібну хвилю, що неслась по воді далеко позаду них, вказуючи верхівкою конуса саме на острів Тифіса. Та вони в той бік не дивились. Зате двадцять чотири маги-гідрофоби ще й як дивились, втім, для них це було лиш окремим проявом жахіття, що не надто відрізнялося від суцільного жаху навкруги. У цьому випадку вони, напевне, були праві.
Напередодні цих подій яскраво палаюче піратське судно з шипінням опускалося під воду, вирушаючи у довгу неквапливу подорож до далекого намулистого дна. Воно було значно далі, ніж зазвичай, бо під зламаним кілем корабля саме простягалася Ущелина Ґорунна — провалля на поверхні диска, що було настільки чорним, глибоким і, на загальну думку, лиховісним, що навіть морські чудовиська навідувались туди з певним острахом, і то лиш попарно. У менш лихих проваллях (принаймні, такими їх поки що вважають) риби розгулювали з ліхтариками (природного походження) на голові і загалом досі непогано себе там почували. У Ґорунні же вони їх навіть не вмикали і — наскільки це взагалі можливо для безногих істот — тихо повзали; вони також постійно наштовхувались на різні предмети. Жахливі предмети.
Вода навколо корабля міняла колір із зеленого на пурпуровий, з пурпурового на чорний, а чорний переходив у таку густу темінь, що сама чорнота порівняно з нею здавалася сірою. Більша частина його дерев’яної обшивки вже потрощилася від потужного напору води.
Опускаючись все глибше й глибше, він проминав плантації страхітливих коралових поліпів та плавучі сади водоростей, що миготіли блідими, хворобливими барвами. Істоти зачіпали його мимохідь своїми м’якими, холодними щупальцями, і їх відносило звідти у гнітючу німу безодню.
Щось виринуло з мороку і проковтнуло його за одним разом.
Трохи згодом острів’яни, що жили на одному з багатьох дрібних атолів на Краю, були здивовані, коли побачили чудовисько, яке море викинуло на берег їхньої місцевої лагуни, — переплетіння дзьобів, очей та щупалець. Ще більше їх здивував його розмір — потвора була чи не більшою за їхнє поселення. Та увесь їхній подив був мізерним порівняно з тим колосальним подивуванням, що застигло на морді мертвого чудовиська, якого, здавалося, затлумили до смерті. За островом, ще ближче до Краєпаду, пара рибальських човнів тягнула сітками з води злостивих, вільноплавних устриць, якими море кишіло у цих краях, аж раптом у їхні сітки піймалося щось таке, що протягнуло обидва човни морем кілька миль, перш ніж одному капітану вистачило розуму перерізати мотузки.
Але навіть його спантеличення було дріб’язком супроти того, що відчули острів’яни на останньому атолі архіпелагу. Усю наступну ніч вони пробуджувалися від жахливого гуркоту, що доносився з їхніх іграшкових за розміром джунглів, які якась невідома сила розносила дощенту; коли декілька відчайдухів вирушили на розвідку наступного ранку, вони побачили широку смугу понівечених дерев, що починалася на найближчому до Осердя березі острова і простягалася в напрямку Краєпаду лінією суцільної розрухи, встеленою обірваними стеблами ліан, потрощеними чагарниками та де-не-де ошелешеними й сердитими устрицями.
Вони були достатньо високо над землею, щоб побачити, як широка дуга Краєпаду сягає ген за обрій диска і губиться в далині, вкутана пухнастими хмарами, які, на щастя, більшість часу закривали собою водоспад. Тут, з висоти пташиного польоту, море — насичена голубінь, помережана тінями від хмар, — мало досить привітний вигляд. Ринсвінд здригнувся.
— Перепрошую, — сказав він. Фігура в капюшоні відірвалася від споглядання імлистого обрію і застережливо підняла свою паличку.
— Щиро кажучи, мені б не хотілося нею скористатися, — сказала вона.
— Справді? — всміхнувся Ринсвінд.
— А що це взагалі таке? — спитав Двоцвіт.
— Жезл Убивчої Ненависті Аджандури[64], — відповів Ринсвінд. — І було б добре, якби ви перестали ним розмахувати. Він може спрацювати, — додав чарівник, кивнувши головою у бік вістря, що тремтливо поблискувало. — Взагалі, все це дуже приємно — що стільки магії задіюється виключно для нашого блага, але немає потреби заходити аж так далеко. І...
— Годі патякати! — фігура випросталася і скинула з голови капюшон, що відкрило його очам молоду жінку з вельми незвичним кольором шкіри. Вона була чорною. Не з шоколадним відтінком, як у людей з Урабеї[65] чи кольору лискучого воронячого крила, як у тих, хто народився в Хапонії, а кольору опівнічної пітьми вглибині печери. Однак її волосся та брови були кольору місячного сяйва. Те ж саме бліде сяйво поблискувало довкола її губ. На вигляд це було дівчисько років п’ятнадцяти, і дуже налякане до того ж.
Ринсвінд не міг не помітити, як тремтіла рука, що тримала убивчу паличку; звичайно, важко не помітити обіцянку раптової смерті, яка майже лоскоче тобі ніздрі. Раптом звідкись почала пробиватися думка — дуже повільно, адже це було зовсім незвичне для нього відчуття — що хтось у цьому світі його боїться. Здебільшого було якраз навпаки, а тому він вже призвичаївся до думки, що то цілком природно.
— Як тебе звати? — спитав він якомога спокійнішим тоном. Вона, можливо, й була наляканою, але ж у неї була ота палиця. Якби я мав таку річ, подумав Ринсвінд, я б не боявся анічогісінько. Та й що такого міг би я їй заподіяти, кінець кінцем...
— Несуттєво, — відповіла вона.
— Дуже гарне ймення, — мовив Ринсвінд. — Куди ти нас везеш і навіщо? Не думаю, що комусь зашкодить, якщо ти нам скажеш.
— Вас везуть до Круля, — сказала дівчина. — І не дражни мене, чужоземцю. Або я таки скористаюся палицею. Я повинна доправити тебе живим, та ніхто не казав, що обов’язково цілим. Мене звати Марчіза, і я — чарівник п’ятого рівня, якщо це тобі про щось говорить.
— Ну, оскільки вам про мене відомо все, ти безумовно знаєш, що я так і не став Неофітом, — сказав Ринсвінд. — По суті, я — зовсім не чарівник. — він перехопив німе запитання в очах Двоцвіта і хутко додав, — чарівник хіба що у певному розумінні.
— Ти не можеш творити магію, бо одне з Восьми Великих Заклинань міцно застрягло в твоїй голові, — сказала Марчіза, граційно нахилившись, щоб втримати рівновагу, коли велика лінза почала описувати широку дугу над морем. — Тому тебе і викинули з Невидної академії. Нам це відомо.
— Але ж ти щойно сказала, що він — надзвичайно спритний і хитрий чарівник, — заперечив Двоцвіт.
— Так, бо кожен, хто переживає все, що він пережив досі, — хоч він усе це почасти сам і накликав на свою голову, поводячись наче справжній чарівник — у певному сенсі таким і є, — сказала Марчіза. — Попереджаю тебе, Ринсвінде. Якщо в мене з’явиться бодай найменша підозра, що ти промовляєш Велике Заклинання, я уб’ю тебе без вагань. — Вона кинула на нього грізний погляд.
— Знаєш, мені здається, найкраще, що ти могла би зараз зробити, — це взяти і просто нас де-небудь висадити, — запропонував Ринсвінд. — Ну, цебто спасибі за порятунок і таке інше, а тепер якби ти просто погодилася, щоб далі ми подбали про себе самі, я певен, що нам усім було б...
— Надіюся, ти не маєш наміру зробити нас своїми рабами, — доклав свою копійчину Двоцвіт.
В очах Марчізи майнув щирий подив.
— Певне, що ні! Як вам таке могло спасти на думку? Ви житимете в Крулі в добрі і достатку, у повній вигоді...
— О, чудово, — поквапився погодитись Ринсвінд.
— ...правда, недовго.
Круль виявився великим островом, досить гористим і порослим густими лісами, з чепурними білими будинками, що тут і там виднілися поміж дерев. Ландшафт ставав дедалі стрімкішим ближче до узбіччя диска, тож найвища точка Круля, по суті, нависала над Краєм. Там крулійці звели своє головне місто і теж назвали його Круль, а з огляду на те, що більшість свого будівельного матеріалу вони виловили з моря поблизу Окружності, архітектура міста мала помітний морський дух.
Простіше кажучи, цілі судна були майстерно з’єднані докупи шипами і перетворені на будинки. Триреми[66], дгау та каравели[67] вистромлялися під дивними кутами серед загального хаосу дерев’яних споруд. Пофарбовані прикраси на носі кораблів — різні фігури та голови драконів (ці образи були останнім віянням із Серединних земель), нагадували мешканцям Круля, що своїй щасливій долі вони завдячують морю; шхуни-барки[68] та каракки[69] надавали більшим будівлям переконливого вигляду. Ось так місто розросталося ярус за ярусом між блакитно-зеленим океаном дискосвіту та морем м’якої імли біля його Краю, а вісім кольорів Крайдуги відображалися у кожному вікні та в лінзах багатьох телескопів численних місцевих астрономів.
— Страхіття, а не місто! — понуро сказав Ринсвінд.
Летюча лінза тепер наближалася до Круля, рухаючись майже впритул до Краєпаду. Сам острів став не тільки вищим тут, де він сягав Краю диска. Він також став вужчим, тож лінза довший час все ще летіла над водою, аж доки не опинилася в місті. Платформа уздовж скелі, що межувала з Краєпадом, рясніла місточками, що стриміли у невимірну космічну пустоту. Лінза акуратно спланерувала донизу і пристала до одного з них м’яко, наче човен, що причалює до пристані. Четверо вартових, усі з тим самим волоссям кольору місячного сяйва та темними, як ніч, обличчями, що й в Марчізи, вже на них чекали. Вони, здавалося, не мали при собі зброї, та коли Двоцвіт і Ринсвінд, спотикаючись, зійшли на платформу, їх обидвох відразу ж взяли попід руки, тримаючи достатньо міцно, щоб їм не закортіло раптом подумати про втечу.
Далі Марчіза та її команда наглядачів, чарівників-гідрофобів, швидко залишились позаду, а вартові зі своїми бранцями рушили вперед провулком, що звивався поміж кораблями-будинками. Незабаром він вивів їх до місця, яке виявилося таким собі палацом, наполовину висіченим у скелі самої гори. Краєм ока Ринсвінд зауважив яскраво освітлені тунелі та внутрішні подвір’я, над якими височіло бездонне небо. Осторонь стояло кілька літніх чоловіків, вбраних у вигаптувану загадковими містичними символами одежу, і зацікавлено спостерігали за шістьма новоприбулими, що саме проходили повз них.
Кілька разів Ринсвінд помічав і гідрофобів — на їхніх обличчях виразно читалася та сама відраза до соків власного тіла — а також де-не-де чоловіків, які насилу сновигали, — не інакше як раби. Не встиг він замислитися про це все як слід, як двері перед ними відчинилися, і їх підштовхнули, легко та водночас наполегливо, усередину кімнати. Наступної миті двері з гуркотом зачинились за ними.
Трохи оговтавшись, Ринсвінд і Двоцвіт почали роздивлятися приміщення, в якому опинилися.
— Отакої! — врешті сказав Двоцвіт, після того як якусь хвилю марно намагався дібрати більш влучне слово.
— Це — камера ув’язнення? — не стримав подиву Ринсвінд.
— Стільки золота і шовку, і всякого добра, — додав Двоцвіт. — Я ніколи нічого подібного не бачив!
У центрі пишно оздобленої кімнати, на килимі, — такому густому і пухнастому, що Ринсвінд, побоюючись, щоб то не виявився якийсь волохатий, лінькуватий звір, ледве насмілився на нього ступити, — стояв довгий, відполірований до блиску стіл зі всілякими наїдками. Переважно то були морепродукти, і серед них — найбільший і найвигадливіше сервірований омар, якого Ринсвінд коли-небудь бачив, однак було також чимало тарілок і таць з дивними невідомими створіннями. Він несміливо простягнув руку і взяв якийсь фіолетовий фрукт, вкритий зеленими кристалами.
— Морський їжак у карамелі, — бадьоро озвався скрипучий голос позаду нього. — Чудово смакує.
Він миттю поклав їжака назад і обернувся. З-за важких гобеленів вийшов старий чоловік. Він був високим та худим і мав досить привітний вигляд порівняно з усіма тими типами, яких Ринсвінд бачив останнім часом.
— Пюре з морських огірків також смачне, — сказав старий буденним тоном. — А оті дрібні зелені горошки — це маленькі морські зірочки.
— Дякую, що попередили, — мляво відповів Ринсвінд.
— Вони й справді нічогенькі, як на мене, — сказав Двоцвіт з повним ротом. — Я думав, ти любиш морепродукти.
— Так, колись я теж так думав, — відгукнувся Ринсвінд. — А це вино, напевне, з вичавлених очних яблук восьминога?
— З морського винограду, — сказав старий.
— Чудово, — сказав Ринсвінд і вихилив повний келих. — Справді добре. Хіба що, може, трохи солонувате.
— Морський виноград — це дрібний вид медуз, — пояснив незнайомець. — А тепер, гадаю, час познайомитись. Ваш друг якось дивно змінився на лиці — чого б це, не знаєте?
— Культурний шок, скоріш за все, — сказав Двоцвіт. — Як, ви сказали, вас звати?
— Цього я ще не сказав. Мене звати Ґархартра. Я — Церемоніймейстер. Подбати про те, щоб ваше перебування тут було якомога приємнішим — мій почесний обов’язок. — Він злегка вклонився. — Якщо вам що-небудь знадобиться, варто лиш сказати мені про це.
Двоцвіт сів на оздоблене перламутром крісло з келихом маслянистого вина в одній руці та сушеним кальмаром в іншій. Його обличчям пробігла тінь.
— Здається, я щось пропустив, — сказав він. — Спочатку нам сказали, що ми будемо тут за рабів...
— Тій зухвалій сороці треба повискубувати хвіст! — перебив його Ґархартра.
— Якій сороці? — не второпав Двоцвіт.
— Либонь тій, що веде колонку «світська хроніка», — озвався Ринсвінд з дальнього кінця столу. — Як гадаєте, тістечка теж зроблені з чогось нудотного?
— ...а тоді нас врятували коштом чималих магічних зусиль...
— Вони зроблені з пресованих водоростей, — криво посміхнувся Церемоніймейстер.
— ...а тоді нам почали погрожувати, теж із застосуванням магії...
— Атож, я не помилився, коли подумав, що то виявиться травою, — погодився Ринсвінд. — Їхній смак дійсно можна було б порівняти з водоростями, якби хтось виявився мазохістом настільки, щоб їсти морську траву.
— ...після чого до нас приклали руку вартові і зашпурнули нас сюди...
— М’яко спрямували, — поправив Ґархартра.
— ...у цю на диво розкішну кімнату з усією цією екзотичною їжею та незнайомцем, який запевняє, що його найпалкішим бажанням є забезпечити наш комфорт, — завершив думку Двоцвіт. — Хочу сказати, що цьому всьому дещо бракує послідовності.
— Атож, — підтвердив Ринсвінд. — Він мав на увазі, чи збираєтесь ви знову поводитись з нами нелюб’язно, у вашій звичній манері? Це, мабуть, невелика пауза, щоб підкріпитись?
Ґархартра підняв руки вгору, наче хотів їх заспокоїти.
— Ну, ну. Не драматизуйте, — заперечив він. — Просто нам потрібно було доставити вас сюди якомога швидше. Ніхто не збирається перетворювати вас на рабів. Про це можете не хвилюватися.
— Це добре, — сказав Ринсвінд.
— Авжеж. Натомість вас принесуть у жертву, — спокійно продовжив Ґархартра.
— У жертву? Ви збираєтесь нас вбити? — чарівник підскочив як ужалений.
— Вбити? Так, звісно. Неодмінно. Інакше що ж то буде за жертвоприношення? Та ви не хвилюйтесь — це буде відносно неболяче.
— Відносно? Порівняно з чим? — сказав Ринсвінд. Він, не довго думаючи, ухопив високий зелений бутель, наповнений вином з морського винограду чи то пак медузи, і пожбурив ним у Церемоніймейстера, який миттєво підняв руку, наче хотів загородитись.
З кінчиків його пальців посипались іскри октаринового кольору, а повітря в кімнаті раптом стало в’язким і масним на дотик, що свідчило про вивільнення магічної енергії неабиякої сили. Бутель сповільнив свій рух, аж доки зовсім не зупинився і не завис у повітрі, помалу обертаючись.
У той же час невидима сила підхопила і відкинула Ринсвінда через усю кімнату, пришпиливши його, майже бездиханного, до стіни углибині кімнати високо над підлогою. Там він і повис, незграбно чеберяючи ногами, з перекошеним від несподіваної і безсилої люті обличчям.
Ґархартра опустив руку і неквапом обтер її до свого вбрання.
— Знаєте, я не хотів цього робити, — сказав він.
— Я здогадався, — промимрив Ринсвінд.
— Але для чого вам приносити нас в жертву? — спитав Двоцвіт. — Ви ж знаєте нас заледве п’ять хвилин!
— В тім-то й справа. Пожертвувати друзями було б якось не дуже достойно. Крім того, вас, так би мовити, було обрано. Я достеменно не знаю, хто з богів вас замовив, та Він дав цілком чітку вказівку. Слухайте, в мене немає часу на теревені. Стільки всього ще треба організувати, ви ж розумієте, — Церемоніймейстер відчинив двері та, перш ніж піти, озирнувся через плече. — Влаштовуйтесь зручно. І ні про що не турбуйтесь.
— Але ж ви нам так нічого і не сказали! — заскиглив Двоцвіт.
— А варто? Враховуючи, що вранці вас принесуть у жертву, — відказав Ґархартра, — навряд чи вартує псувати собі ніч марною тривогою. Гарних вам снів. Ну, чи як уже вийде.
Він зачинив за собою двері. На коротку мить довкола них спалахнули октаринові вогники, а це означало, що тепер вони замкнені так міцно, що жоден замковий майстер на землі не зміг би їх відімкнути.
Дзень, дзинь-дзелень прокотилося Окружністю під тихий шелест зір в нічному небі над ревучим Краєпадом.
Тертон, зв’язковий 45-ї ділянки, не чув такого брязкоту відтоді, як однієї ночі гігантського морського чудовиська винесло течією до Огорожі п’ять років тому. Він виглянув зі своєї хижі, яка за відсутності будь-яких підхожих острівців на його Ділянці була збудована на дерев’яних палях, ввігнаних у морське дно, — і почав вдивлятися у пітьму. Раз чи двічі йому здалося, що він бачить, як щось рухається вдалині. Власне кажучи, він повинен був взяти човна і поплисти туди, звідки доносився той настирливий шум. Однак тут, у суцільній темряві, така думка йому зовсім не сподобалась, тож він зачинив наглухо двері, накинув якусь ряднину на дзвіночки, що репетували, мов несамовиті, і спробував знову заснути.
То була марна справа, бо тепер уже й найвища смуга під Огорожею дзеленчала так, ніби там борсалося щось достоту велике і важке. Втупившись у стелю, він просидів хвилину-дві нерухомо, намагаючись не думати про великі довгі щупальця і очі завбільшки з озера, а тоді задув каганець і на два пальці прочинив двері.
Щось таки наближалося вздовж Огорожі, величезними нерівномірними стрибками, щонайменше на кілька метрів кожен. Воно вигулькнуло з пітьми прямо перед ним, і на мить Тертон побачив щось прямокутне, багатоноге, заплутане в морських водоростях, і — хоча воно й не мало жодних ознак, за якими можна було б дійти такого висновку — воно було дуже розлючене. Після того, як через його хижу промчало чудовисько, від неї залишилась купа дерев’яного сміття, щоправда, Тертон уцілів — в основному через те, що прилип до Окружності, як молюск до підводного рифу; через кілька тижнів його підібрало судно рятувального флоту, що поверталося з чергового рейсу додому, а згодом він утік із Круля, прихопивши лінзу гідрофобів (і в результаті набув симптомів гідрофобії у надзвичайно важкій формі); після низки всіляких пригод він врешті дістався Великого Нефу — настільки посушливого регіону на диску, що там постійно фіксувались від’ємні показники річних опадів, втім, він і там потерпав від надмірної вологості.
— Ти перевірив двері?
— Авжеж, — сказав Двоцвіт. — Вони так само міцно замкнуті, як і тоді, коли ти питав востаннє. Втім, є ще ж вікно.
— Пречудовий спосіб скрутити собі в’язи, — пробубнів Ринсвінд, все ще підвішений посередині стіни. — Ти сказав, що воно виступає понад Краєм світу. Тоді ну ж бо, зроби отой крок вперед і — е... пірнай у космічні широти, щоб замерзнути на бурульку чи, можливо, врізатися в якийсь інший світ на карколомній швидкості, чи кинутися стрімголов у розпечене жерло сонця?
— Я над цим подумаю, — відповів Двоцвіт. — Хочеш тістечко з морських водоростей?
— Ні!
— Ти коли збираєшся спускатися вниз?
Ринсвінд глухо загарчав. Частково тому, що почувався дуже ніяково. Заклинання Ґархартри було маловживаним і страшенно клопітким Особистим Гравітаційним Перевертом Атаварра, в результаті якого тіло Ринсвінда — доки сила чарів не вичерпається сама собою — було абсолютно впевнене, що «внизу» розташовано під кутом дев’яносто градусів до того напрямку, який більшість мешканців диска зазвичай сприймали як нисхідний. Тож він фактично стояв на стіні.
Тим часом пожбурений бутель продовжував безпомічно висіти в повітрі за кілька ярдів від нього. Для нього час — ну, не те щоб повністю зупинився, проте сповільнився на кілька порядків, тож його траєкторія досі зайняла кілька годин та кілька дюймів у реальності Двоцвіта та Ринсвінда. Зелене скло поблискувало у місячному промінні. Ринсвінд зітхнув і спробував зручніше вмоститись на стіні.
— І чому тебе ніколи нічого не хвилює? — дратівливо сказав він. — Нас тут збираються принести в жертву якомусь незрозумілому богу, а ти сидиш і наминаєш канапки з вусоногим раком.
— Нема злого, щоб на добре не вийшло, — сказав Двоцвіт.
— Ні, я — серйозно, ми ж навіть не знаємо, чому нас збираються вбити, — ніяк не міг заспокоїтись чарівник.
«А ти б хотів знати, еге ж?»
— Це ти сказав? — спитав Ринсвінд.
— Сказав що?
«Тобі вже вчуваються голоси, хе-хе», — почув Ринсвінд у своїй голові.
Від несподіванки він аж сів, перпендикулярно до підлоги.
— Ти хто? — строго запитав він.
Двоцвіт подивився на нього занепокоєно.
— Я — Двоцвіт, — сказав він. — І ти це чудово знаєш.
Ринсвінд обхопив руками голову.
— Це таки сталося, — простогнав він. — Я з’їжджаю з глузду.
«Слушна думка, — сказав голос. — Тут стає трохи тіснувато останнім часом».
Чари, що пришпилили Ринсвінда до стіни, раптом щезли зі слабеньким «трісь». Ринсвінд полетів вперед (що насправді було «донизу» для тих, хто твердо стояв ногами на підлозі) і гепнувся мішком додолу.
«Обережно — ти мене ледь не розчавив».
Ринсвінд зіпнувся на лікті і сягнув рукою в кишеню своєї мантії. Коли він вийняв руку, на його долоні сиділа зелена жабка, очі якої дивним чином сяяли у напівтемряві.
— Ти? — не повірив Ринсвінд.
«Поклади мене на землю і відступи назад», — жаба кліпнула очима.
Чарівник послухав і відтягнув убік приголомшеного Двоцвіта.
У кімнаті потемніло. Простір довкола загудів низькими вібруючими тонами. Звідкись з’явилися зелені, фіолетові та октаринові змійки диму і, звиваючись, швидко поповзли до принишклої амфібії, розсипаючи по дорозі дрібні блискавки. Невдовзі жабку повністю огорнула золотиста імла, що далі почала підійматись догори, наповнюючи кімнату теплим жовтявим світлом. Всередині неї вгадувалась темніша, невиразна фігура, що тріпотіла і змінювала форму на очах. Все це супроводжувалось пронизливим завиванням потужного магічного поля, від якого в жилах холонула кров...
Магічний смерч пропав так само несподівано, як і з’явився. А на тому місці, де щойно була жабка, була — без сумніву — жабка.
— Фантастично, — сказав Ринсвінд.
Жаба поглянула на нього з німим докором.
— Просто неперевершено, — скривився Ринсвінд. — Жаба чудесним способом перетворилась на жабу. Браво.
— Оберніться, — почувся голос позаду нього. Це був м’який жіночий голос, можна було навіть сказати, заворожливий голос — саме такий, з яким би ти залюбки випив кілька келихів після роботи, проблема була тільки в тому, що він долинав звідти, де взагалі не повинно було бути жодних голосів. Вони якимось дивом зуміли повернутись майже не рухаючись, як дві живі статуї на постаменті.
У досвітньому світлі стояла жіноча постать. Вона мала вигляд... вона була... вона мала оту... правду кажучи, вона...
Пізніше Ринсвінд та Двоцвіт не могли дійти згоди щодо жодної деталі у її зовнішності, окрім того, що вона була дуже вродливою (точніше сформулювати, що саме робило її такою, вони так і не спромоглися), і в неї були дивні зелені очі. Не того блідо-зеленого кольору, який іноді трапляється у звичайних людей, ні — вони були мов два зелені смарагди, до того ж райдужні, як крильця бабки. А одним із тих небагатьох власне магічних фактів, які Ринсвінд знав напевне, було те, що жоден бог чи богиня, якими б норовливими чи непостійними вони не були, не могли за бажанням змінювати колір чи природу своїх очей...
— Ф... — хотів було він звернутись до неї на ім’я. Вона застережливо підняла руку.
— Ти ж знаєш, якщо згадати моє ім’я, я зникну, — просюрчала вона. — Ти пригадуєш, напевне, що я єдина з усього сонму, хто приходить тоді, коли не чекають?
— Ет. Так, пригадую, здається, — крекнув чарівник, намагаючись не дивитись їй у вічі. — Ти та, кого на людях називають Пані?
— Так.
— Отже, ти — богиня? — втішився Двоцвіт. — Я завжди хотів познайомитись хоча б з однією.
Ринсвінд закляк, очікуючи спалаху гніву. Та Пані, натомість, тільки всміхнулася.
— Твій друг чарівник міг би згадати про добрі манери і познайомити нас, — сказала вона.
Ринсвінд закашлявся.
— Ох, ну звісно, — похопився він. — Це Двоцвіт, Пані, він — турист...
— ...я супроводжувала його у кількох ситуаціях...
— ...і, Двоцвіте, познайомся. Це — Та Сама Пані. Просто Пані, гаразд? Цього вистачає. Не спробуй назвати її ще якось, ЯСНО? — він з усіх сил намагався донести до куцого чоловіка важливість своїх слів, кидаючи на нього багатозначні погляди, але той нічого не помічав.
Ринсвінд здригнувся. Він, звісно, не був атеїстом; жарти з богами дискосвіту закінчувалися погано. Кілька разів, коли в нього було кілька зайвих копійчин, він навіть кидав монетки у скриньку для пожертвувань в тому чи іншому храмі, виходячи з принципу, що людині згодяться усі друзі, яких лиш можна знайти. Та зазвичай Богів він не турбував і щиро сподівався, що й Вони його не турбуватимуть. Життя і без того було досить складним.
Проте була пара богів, які справді наганяли жах. Решта, як правило, були зовсім як люди, хіба що більшого масштабу, і полюбляли вино і війни, і дівок. Однак Фатум та Пані були не такі — від них віяло крижаним холодом, і цього було достатньо, щоб по спині поповзли мурахи.
У Кварталі Богів, у Анк-Морпорку, Фатум мав невеликий, присадкуватий і загалом недоладний храм, де його чахлі шанувальники із згаслими очима збиралися темними ночами, щоб спільно проводити свої фатальні і цілковито безглузді ритуали. Храмів, присвячених Пані, не було ані одного, хоч вона була чи не наймогутнішою богинею за всю історію світу. Кілька членів Гільдії азартних гравців, нахабніших на вдачу, якось провели експеримент і спробували практикувати певну форму поклоніння у найглибших пивницях штаб-квартири Гільдії, і всі померли голодною, насильницькою або ж просто власною смертю протягом тижня. Вона була Богинею, Що Приходить Нежданно; ті, хто шукав з нею зустрічі, ніколи її не бачили, однак було відомо, що вона приходить на допомогу тим, хто її найбільше потребує. А іноді і не приходить. Така вже вона була. Їй не подобалось шарудіння вервичок, зате вона обожнювала звук калатання гральних костей. Ніхто достеменно не знав, яка вона на вигляд, хоча неодноразово траплялося так, що чоловік, який заклався на своє життя, намагаючись відігратись, відкривав свої карти і бачив, як вона, підморгуючи, дивилася йому прямо у вічі. Звичайно, не завжди. З усіх богів вона була тією, чию прихильність прагнули здобути найбільше, і в той же час — кого найчастіше проклинали.
— Там, звідки я приїхав, богів нема, — сказав Двоцвіт.
— Ну звісно, вони є, — сказала Пані. — Боги є повсюди. Ви просто їх не впізнаєте.
Ринсвінд подумки стріпнувся.
— Послухай, — рішуче мовив він. — Не хочу здаватись нетерплячим, але за кілька хвилин через оці двері ввійдуть люди і поведуть нас до нашої загибелі.
— Авжеж, — сказала Пані.
— Гадаю, ти могла би пояснити, — невпевнено припустив Двоцвіт.
— Чому ж ні? — відгукнулася Пані. — Крулійці мають намір спустити через край диска космічний бронзовий човен. Їхня головна мета — визначити стать Всесвітньої Черепахи А’Туїна.
— Безглузда ідея, — бовкнув Ринсвінд.
— Зовсім ні. Подумай. Одного дня Великий А’Туїн може зустріти іншого представника його ж виду, а саме chelys galactical. Що станеться далі? Битимуться вони чи паруватимуться? Трохи уяви допоможе тобі зрозуміти, що стать Великого А’Туїна може мати для нас вирішальне значення. Принаймні, так кажуть крулійці.
Ринсвінд намагався не думати наразі про парування Космічних Черепах. Це було не зовсім легко.
— Отже, — продовжувала богиня, — вони збираються запустити цей корабель у космос, з двома пасажирами на борту. Це буде апогеєм наукового пізнання за останнє десятиліття. Це буде також досить небезпечно для мандрівників. Отож, намагаючись знизити можливий ризик, Архіастроном Круля уклав домовленість із Фатумом, запропонувавши принести в жертву двох людей у момент запуску корабля. Фатум, зі свого боку, обіцяв усміхнутися услід космічному кораблю. Вигідна угода, чи не так?
— А ми, значить, — жертви, — підсумував Ринсвінд.
— Атож.
— Я думав, Фатум не робить таких оборудок. Я думав, він — невблаганний, — зауважив Ринсвінд.
— Зазвичай так і є. Але ви двоє набридли йому останнім часом гірше печеної редьки. Він поставив умову, щоб жертвами були саме ви. Це він дозволив вам утекти від піратів. Він дозволив вам приплисти до Окружності. Фатум іноді буває напрочуд підступним.
Між ними залягла мовчанка. Жаба позіхнула і почалапкала під стіл.
— Але ж ти можеш нам допомогти? — підказав Двоцвіт.
— Ви такі потішні, — сказала Пані. — Я справді іноді буваю сентиментальна. Якби ви полюбляли азартні ігри, то знали б це. Якийсь час я мандрувала у розумі вашої жабки, а ви мене врятували, що було досить великодушно з вашого боку. Адже, як відомо, ніхто не любить мати справу з нещасними, безпомічними сотворіннями, приреченими на загибель.
— Пусте, не варто згадувати, — сказав Ринсвінд.
— Фатум докладе усіх зусиль, щоб вас знищити, — вела далі Пані. — Та все, що я можу, — це дати вам один шанс. Тільки один, маленький шанс. Решта залежить від вас.
Вона зникла.
— Капець, — сказав Двоцвіт за якусь хвилю. — Я бачив живу богиню!
Двері різко відчинилися. До кімнати зайшов Ґархартра, тримаючи паличку у витягнутій перед собою руці. З ним було двоє вартових, озброєних більш традиційно — мечами.
— Еге, — невимушеним тоном почав він. — Бачу, ви вже готові.
«Готові», — сказав голос у Ринсвіндовій голові.
Бутель, якого Ринсвінд пожбурив кілька годин тому, дотепер висів у повітрі, скутий чарами у своєму власному часовому полі. Та протягом усіх цих годин первісна сила заклинання поступово розсіювалася, аж доки загальної магічної енергії забракло, щоб і далі втримувати його, протидіючи нормальному електричному полю Всесвіту, тож коли цей момент настав, Реальність за лічені мікросекунди повернулась до свого попереднього стану. Це стало очевидним, коли бутель несподівано завершив останню частину своєї параболи і розбився об голову Церемоніймейстера, а на вартових, що стояли позаду, полилися потоки вина і посипалися скляні друзки.
Ринсвінд схопив Двоцвіта за руку та хвицнув ногою межи колін вартового, що стояв найближче, і потягнув остовпілого Двоцвіта за собою на вихід. Ще до того, як очманілий Ґархартра хляпнувся додолу, його двоє гостей вже були далеченько і завзято гупотіли по кам’яних плитах коридору.
Не сповільнюючи біг, Ринсвінд завернув за кут і опинився на балконі, що простягався по периметру внутрішнього подвір’я. Більшу частину його площі унизу займав декоративний ставок, у якому серед латаття засмагали кілька водяних черепах.
А попереду Ринсвінд побачив кількох вельми здивованих чарівників, одягнутих у характерні чорні з темно-синім полиском мантії кваліфікованих гідрофобів. Один із них — більш тямущий, ніж його колега — підняв догори руку і почав промовляти перші слова заклинання.
Поблизу Ринсвінда почувся якийсь короткий, різкий звук. Це плюнув Двоцвіт. Гідрофоб зверескнув і опустив руку, наче її підтяли.
Інший не встиг навіть поворухнутись, а Ринсвінд вже накинувся на нього, розмахуючи, мов очманілий, кулаками. Один міцний удар, підкріплений порцією адреналіну, викинув неборака через поручні балкона у ставок, що мало дуже цікавий ефект: вода відхлинула до країв, так наче у ставок впала велика невидима куля, а гідрофоб повис у власному, індукованому тотальним обридженням, магічному полі.
Двоцвіт так і стояв би з роззявленим ротом, якби Ринсвінд не сіпнув його за плече, вказуючи на коридор, що був більш-менш безпечним на вигляд. Вони побігли далі, залишивши іншого гідрофоба корчитись на підлозі, притискаючи до грудей свою ще вологу долоню.
Якийсь час позаду них було чутно галас, та вони на ходу звернули у боковий прохід, а тоді промчали через ще одне подвір’я, і невдовзі крики їхніх переслідувачів зовсім затихли. Врешті Ринсвінд зупинився перед одними з дверей, обережно зазирнув усередину і, переконавшись, що кімната порожня, затягнув туди Двоцвіта, а тоді щільно зачинив їх за собою. Прихилившись спиною до дверей, він намагався відхекатись — з кожним вдихом і видихом з його грудей виривалося жахливе хрипіння.
— Все, нам гаплик у цьому палаці! З цього острова немає жодної надії вибратися, — випалив він. — І більш того, ми... гей! — Він замовк на півслові, коли крізь пелену перед очима почали проступати обриси того, що було в кімнаті.
Двоцвіт же на той момент витріщався на стіни приміщення.
Бо таки було чому дивуватися — це були стіни кімнати, що вміщала цілий Всесвіт.
Смерть сидів у своєму саду, методично ковзаючи точильним каменем по своїй косі. Вона була вже такою гострою, що будь-який легенький прохолодний бриз, подувши випадково на її лезо, тієї ж миті був би розтятий на два геть спантеличені теплі зефіри, — хоча насправді вітри були рідкісними гостями у Його тихій садибі. Вона розташувалась на відлюдному плато, з якого було добре видно багатогранні виміри дискосвіту, а позаду неї визирали холодні, мовчазні, надзвичайно високі і повсякчас задумливі гори Вічності.
Шурх! — проїхався по лезу камінь. Смерть замугикав якусь із жалісливих ритуальних пісень, відбиваючи ритм своєю кістлявою ногою по заледенілій бруківці.
Хтось наближався, простуючи через занурений в сутінки сад, де росли місячні яблука, і звідти раптом повіяло солодким млосним запахом зів’ялих лілій. Смерть, роздратований несподіваним втручанням, підвів голову і побачив перед собою очі, що були чорніші за нутрощі кота і густо всіяні далекими зорями, що з ними не зрівнялося б жодне відоме сузір’я Об’єктивної реальності.
Смерть та Фатум мовчки дивилися один на одного. Смерть сидів і шкірився — в Нього, звісно, не було іншого вибору, бо за невблаганним порядком речей увесь Він був — самі лише кості без шкіри — і без почуттів. Точильний камінь ритмічно гуляв по лезу, а Він незворушно продовжував робити свою справу.
— Є робота для тебе, — сказав Фатум. Його слова промайнули над косою Смерті і акуратно розпалися на дві стрічки приголосних та голосних.
— РОБОТИ У МЕНЕ НАРАЗІ ПРЕДОСТАТНЬО, — сказав Смерть голосом із субатомною вагою нейтронію[70]. — БІЛА ЧУМА І НИНІ ЖИВЕ У ПСЕВДОПОЛІСІ, І Я ВИРУШАЮ ТУДИ, ЩОБ ВИРВАТИ БАГАТЬОХ ЙОГО МЕШКАНЦІВ З її КІГТИСТИХ ЛАП. ТАКУ, ЯК ЦЯ, ЩЕ НЕ БАЧИЛИ ЗА ОСТАННІ РОКІВ СТО. Я ПОВИНЕН ПАНТРУВАТИ НА ВУЛИЦЯХ, ЯК ВЕЛИТЬ ОБОВ’ЯЗОК.
— Я прийшов у справі куцого туриста і чарівника-дурисвіта, — м’яко сказав Фатум, сідаючи поруч із Сутністю у чорному плащі з капюшоном та втупивши очі в багатогранний коштовний камінь вдалині, яким зверху здавався дискосвіт з цього позавимірного кута зору.
Коса перестала співати.
— Вони помруть за кілька годин, — сказав Фатум. — Така їхня доля.
Смерть стрепенувся, і точильний камінь продовжив свій рух.
Смерть знизав плечима — це був дуже виразний жест, як на особу, чия видима форма була голим скелетом.
— Я ЗА НИМИ ГНАВСЯ, МОВ ХОРТ, СКАЖУ ВІДВЕРТО, — мовив він, — ТА ВРЕШТІ-РЕШТ МЕНІ СПАЛО НА ДУМКУ, РАНІШЕ ЧИ ПІЗНІШЕ КОЖЕН МУСИТЬ ВМЕРТИ. УСЕ ПОМАЛУ ПРИХОДИТЬ ДО КІНЦЯ. МЕНЕ ХОЧА І МОЖНА ОБДУРИТИ, ТА ЗРЕШТОЮ ДОВОДИТЬСЯ ЗУСТРІТИ, СКАЗАВ Я СОБІ. ЧОГО В ТАКОМУ РАЗІ ПЕРЕЙМАТИСЬ?
— Мене також не надуриш, — сухо сказав Фатум.
— ЧУВ ЩОСЬ ТАКЕ, — сказав Смерть, все ще скалячи зуби.
— Ну, це вже занадто! — вигукнув Фатум і схопився на ноги. — Вони таки помруть! — він щез у стовпі голубого вогню.
Смерть кивнув собі головою і продовжив свою роботу. Через кілька хвилин край леза був, на Його думку, достатньо відточений. Він встав і наставив косу на широку і смердючу свічку, що горіла збоку на лавці, а тоді двома спритними махами розітнув її полум’я на три яскраві язички. Вдоволений, Смерть посміхнувся.
Трохи пізніше він заходився сідлати свого білого баского коня, що жив у стайні позаду господи Смерті. Звір шумно фиркнув, вітаючи хазяїна; він хоч і мав червоні, як кров, очі та лискучі, як шовк, боки, був все-таки живим конем з плоті та кісток і, правду кажучи, значно краще доглянутим, ніж більшість в’ючних тварин на диску. Смерть був дбайливим господарем. Він важив зовсім небагато і хоча частенько їздив верхи з набитими під зав’язку в’юками — вони теж майже нічого важили.
— Усі ті світи! — сказав Двоцвіт. — Це просто фантастика!
Ринсвінд забурчав і продовжив, крадучись, обстежувати зоряну кімнату. Двоцвіт повернувся до хитромудрої астролябії, в центрі якої містилася уся система Дискосвіту А’Туїна, викувана з міді та інкрустована крихітними коштовними камінцями. Довкола неї на срібних дротяних орбітах рухались зірки і планети.
— Фантастично! — не тямився від захоплення Двоцвіт. На стінах довкола нього, на гобеленах з чорного, як смола, оксамиту, розкинулись сузір’я, настільки майстерно вишиті малесенькими осяйними перлинками, що у відвідувачів кімнати виникало враження, наче вони пливуть міжзоряною затокою. Тут і там на мольбертах стояли ескізи Великого А’Туїна, зображеного в тому вигляді, який він має на різних широтах Окружності, у найдрібніших, ретельно позначених деталях — від окремої лусочки гігантського розміру до віспини-кратера, залишеного на панцирі метеорами. Двоцвіт стояв і дивився на ті дива, а думкою був десь далеко-далеко звідти, у інших світах.
Ринсвінд був не на жарт занепокоєний. Те, що його непокоїло найдужче, були два костюми, які висіли на підпорах у центрі кімнати. Він обходив їх знову і знову з тривожними відчуттями.
Виявилося, що вони зроблені з тонкої білої шкіри, облямованої ремінцями, мідними патрубками та іншими дуже незвичними і підозрілими пристосуваннями. Штанини закінчувалася високими черевиками на товстій підошві, а рукави засовувалися у великі еластичні рукавиці. Найдивнішим в усьому вбранні були великі мідні шоломи, що, очевидно, повинні були кріпитися до масивних хомутів навколо вирізу для шиї. Шоломи були майже нікудишні з погляду їхньої захисної здатності — легкий меч спокійно міг би простромити їх наскрізь, навіть якби удар не прийшовся по недоладних маленьких скляних віконцях спереду. Зверху на кожному шоломі стримів гребінь із білого пір’я, який аж ніяк не покращував їхній загальний вигляд.
У Ринсвінда почала зароджуватись підозра щодо призначення цих костюмів.
Прямо перед ними стояв стіл із розгорнутими на ньому картами зоряного неба і пергаментними згортками, що рясніли колонками цифр. Хто б не носив ті костюми, подумав Ринсвінд, в нього, напевне, були відважні наміри вирушити туди, де жодна людина (не беручи до уваги безталанних моряків, що заблукали, та вони, зрештою, не рахуються) ще досі не ступала ногою, а тому його підозра потрохи переростала у цілком конкретне і жахливе передчуття.
Він обернувся і побачив, що Двоцвіт дивиться на нього з дурнувато-замріяним виразом обличчя.
— Ні — почав Ринсвінд якомога твердіше. Двоцвіт навіть вухом не повів.
— Богиня говорила, що двох людей збираються спустити через Край у міжзоряний простір, — сказав він, поблискуючи очима, — а троль Тифіс сказав, що для таких мандрів знадобиться певне захисне спорядження, пам’ятаєш? Крулійці про це подбали. Перед нами — космічні обладунки.
— Тіснуваті, як на мене, — швиденько сказав Ринсвінд і, вхопивши туриста за руку, додав, — послухай, ходімо вже звідси, нам тут нічого робити...
— І чому ти завжди панікуєш? — невдоволено спитав Двоцвіт.
— Тому що решта мого життя щойно промайнула у мене перед очима, і на це їй вистачило усього кілька секунд, тож якщо ти зараз не зрушиш із місця — я піду без тебе, бо далі тобі прийде в голову, щоб ми оце на себе...
Відчинилися двері.
Двоє здоровенних молодиків увійшли до кімнати. Вони тільки й мали на собі, що по парі вовняних штанів. Один з них все ще похапцем витирався рушником. Обидва, здавалося, зовсім не здивувалися, коли побачили двох утікачів, і привітно кивнули їм головою.
Вищий на зріст сів спереду на одну з лавок і, поглядом покликавши Ринсвінда сісти поруч, сказав:
— ? Ty0 yur åtl h0 sooten gåtrunen?
Ситуація була незручна, бо хоча Ринсвінд і вважав себе експертом у більшості мов, поширених на Серединних землях, крулійською до нього зверталися вперше, тож він не второпав ані слова. Так само, як і Двоцвіт, та це не завадило йому підійти і заговорити.
Швидкість проходження світла через таке магічне поле, яке існувало довкола диска, була досить повільною і приблизно дорівнювала швидкості звуку у менш досконалих всесвітах. Та все одно світло рухалось найшвидше з усіх відомих у дискосвіті речей, за винятком — в такі моменти, як оцей — розуму Ринсвінда.
За одну коротку мить він збагнув, що Двоцвіт збирається випробувати свою власну особливу комунікативну методику — іншими словами, він говоритиме гучно і повільно своєю рідною мовою.
Лікоть Ринсвінда різко сіпнувся назад — Двоцвіт ледве дух не випустив. Коли куций чоловік, скорчившись від болю і потрясіння, підвів очі, Ринсвінд піймав його погляд і, витягнувши уявного язика з його рота, чиркнув по ньому уявними ножицями.
Інший герпетонавт — а саме такою була професія двох здорованів, що в скорому часі передбачала їм мандрівку до Великого А’Туїна — відірвався від вивчення карт і приголомшено на них витріщився. Його високе героїчне чоло насупилося, коли він спробував щось їм сказати.
— ?H0r yu latruin п0г и?— спитав він.
Ринсвінд усміхнувся, кивнув і штурхнув Двоцвіта у властивий йому спосіб. Він подумки зітхнув з полегшенням, коли побачив, що турист все-таки зауважив великий мідний телескоп, що лежав на столі.
— ! Sooten и! — скомандував герпетонавт з-за столу. Ринсвінд закивав головою, всміхнувся і, взявши з полиці один із великих мідних шоломів, опустив його на голову бідолахи з усією силою, на яку був здатний. Герпетонавт клюнув носом у карти, розкладені на столі, прохрипівши щось нерозбірливе.
Інший здоровило встиг зробити один лишень непевний крок вперед, коли Двоцвіт по-дилетантськи, однак ефективно огрів його телескопом. Той звалився на свого колегу зверху.
Ринсвінд з Двоцвітом, серед усього того погрому, перезирнулися.
— Гаразд! — гаркнув Ринсвінд, розуміючи, що якусь битву він таки програв, хоч і не впевнений, яку саме. — Можеш цього не казати. Хтось там назовні чекає, що ці двоє парубків ось-ось вийдуть до них у цих обладунках. Гадаю, вони подумали, що ми — раби. Лиш допоможи мені відтягнути їх за портьєри, а тоді, ну що ж, тоді...
— ...нам краще почати одягатись, — сказав Двоцвіт, беручи в руки інший шолом.
— Так, — сказав Ринсвінд. — Знаєш, щойно я побачив ці костюми, я ніби знав, що врешті-решт мені доведеться вдягнути один з них. Не питай, як — гадаю, тому, що це — мабуть, найгірше, що могло зі мною статись.
— Ну, ти ж сам казав, що в нас немає шансів звідси вибратися, — відповів Двоцвіт приглушеним голосом, натягаючи на себе через голову верхню частину костюма. — Все ж таки це краще, ніж бути принесеним в жертву.
— Щойно з’явиться найменший шанс, ми ним скористаємось, — сказав Ринсвінд. — Не бери собі дурне до голови.
Він розлючено встромив одну руку в рукав костюма, стукнувшись при цьому головою об шолом. На якусь мить він відчув на собі чийсь погляд — наче хтось пильнує за ним зверху.
— Вельми вдячний, — неприязно буркнув він.
На самій околиці міста Круль, а разом з тим і країни Круль, розкинувся півколом великий амфітеатр, з місцями для кількох десятків тисяч глядачів. Форма його арени була теж півколом з тієї простої причини, що вона впиралася своїми краями в імлисте плесо, яке клубочилося над Краєпадом далеко внизу, і зараз навкруг неї не було жодного вільного місця. А юрба глядачів хвилювалась дедалі більше. Вони прийшли, щоб побачити подвійну жертву, а також запуск великого бронзового космічного корабля. Жодна з цих подій ще не відбулася.
Архіастроном підкликав до себе головного розпорядника запуску.
— Ну? — сказав він, вмістивши всього у дві літери весь свій запас гнівливих і погрозливих слів. Головний розпорядник запуску зблід.
— Жодних новин, повелителю, — сказав розпорядник і додав вже жвавіше, — окрім того, що Ґархартрі вже краще.
— От про це він ще може пожалкувати, — сказав Архіастроном.
— Авжеж, повелителю.
— Скільки часу ми ще маємо?
Розпорядник поглянув на сонце, яке швидко повзло вгору по небосхилу.
— Тридцять хвилин, ваша осяйносте. Після того Круль відвернеться від хвоста Великого А’Туїна, і «Безстрашний мандрівник» буде приречений запливти у міжгалактичну затоку. Я вже налаштував автоматичне керування, тож...
— Ну добре, добре, — сказав Архіастроном, відпускаючи його жестом руки. — Запуск повинен відбутися. Продовжуй спостереження за гаванню, ясна річ. Коли двійко тих негідників піймають, я з великим задоволенням страчу їх особисто.
— Авжеж, повелителю. Е-е...
Архіастроном нахмурився.
— Ну чого тобі іще, чоловіче?
Розпорядник судомно ковтнув. Все це було так несправедливо щодо нього, адже він був радше магом-практиком, аніж дипломатом, але деякі розумники подбали про те, щоб саме він повідомив останню новину.
— Якесь чудовисько вийшло на побережжя і нападає на кораблі у гавані, — протараторив він. — Звідти щойно прибув посланець.
— Велике чудовисько? — спитав Архіастроном.
— Не особливо, хоча подейкують, що воно надзвичайно люте, повелителю.
Правитель Круля і всієї Окружності якусь хвилю зважував його слова, а тоді повів плечима.
— У морі — повно чудовиськ, — байдуже сказав він. — Чудовиська — це одна з його характерних особливостей. Розберися з цим. І ще одне — розпоряднику?
— Слухаю, повелителю.
— Ти пригадуєш, що двоє людей повинні стати жертвами? Якщо мене зараз розгнівають, я можу виявити щедрість і збільшити це число.
— Так, повелителю. — розпорядник поквапився щезнути з поля зору автократа, щасливий, що розмову завершено.
«Безстрашний мандрівник», який ще кілька днів тому був невикінченим бронзовим корпусом, який витягли з ливарної форми, спочивав у своїх яслах нагорі дерев’яної вежі посередині арени. Перед ним була прокладена колія, що простягалася униз до самого Краю, де вона раптом, на проміжку завдовжки кілька ярдів, завертала угору.
Покійний Дактилос Золотоок, що спроектував як пускову платформу, так і самого «Безстрашного мандрівника», стверджував, що цей останній штрих повинен вберегти корабель від скелястих виступів, коли почнеться його довготривале занурення. Можливо, це була просто випадковість, що він, також, — завдяки отій маленькій петлі на колії — вистрибне, наче лосось в період нересту, і театрально зблисне лускою на сонячному промінні, перш ніж щезнути в імлистому морі.
Десь скраю арени пролунали фанфари. З’явилась почесна варта герпетонавтів, під радісні вигуки глядачів. А тоді в ошатних білих костюмах на арену вийшли самі дослідники великого невідомого.
Архіастроному відразу стало ясно, що з ними було щось не те. Для прикладу, герої завжди крокують у певній героїчній манері. Вони однозначно не ходять перевальцем, тоді як один з герпетонавтів помітно кульгав на обидві ноги.
В амфітеатрі, де зібрались майже всі мешканці Круля, стояло оглушливе ревіння. Поки герпетонавти у супроводі почесної варти проходили через велику арену, петляючи поміж численних вівтарів, що були розкладені там для різних чарівників та жерців із багатьох крутійських сект, щоб забезпечити успішний запуск корабля, Архіастроном спостерігав за ними, насупивши брови. До того моменту, коли їхня група дісталася до центру арени, в його голові вже визріло рішення. А на момент, коли герпетонавти ступили на першу сходинку драбини, що вела до корабля, — цікаво, йому здалося чи вони справді дуже неохоче це зробили? — Архіастроном схопився на ноги і з його вуст почали злітати слова, що потонули у навколишньому гармидері. Він різко підняв одну руку вверх, відвівши її трішки за голову, і ефектно розчепірив пальці у традиційному магічному жесті; ті, хто вмів читати по губах і був обізнаний із текстами стандартних заклинань, упізнав би — випадково опинившись поруч — початок Левітаційного Заклинання Весткейка і завбачливо звідти дременув.
Його завершальні слова, однак, так і не були сказані. Архіастроном обернувся, збитий з пантелику метушнею, яка зчинилася біля склепінчастого входу до арени. Вартові вибігали на денне світло, на ходу кидаючи з рук зброю, коли проносились повз вівтарі чи перестрибували через парапет глядацької трибуни.
Позаду них з’явилося щось таке, що змусило юрбу біля входу припинити гучно і пронизливо виражати свою підтримку герпетонавтам, а натомість почати мовчки і зосереджено пробиратися до виходу.
Те щось було невеликим, приземкуватим, обвитим водоростями куполом, який рухався повільно, проте зі зловісною рішучістю. Один вартовий, переборовши свій страх, заступив йому дорогу і метнув свого списа, який під прямим кутом міцно застряг у водоростях. Юрба радісно загорланила — а далі заніміла, коли купол стрибнув уперед і проковтнув чоловіка одним махом.
Архіастроном, стріпнувши рукою, відпустив напівсформоване знамените Заклинання Весткейка і швидко забурмотів слова іншого — одного з найсильніших заклинань в його репертуарі: Таємницю Сатанного Самозаймання.
Октариновий вогонь спіралями закручувався довкола його пальців, коли він узявся креслити у повітрі складну магічну руну, яка пищала і шкварчала, і курилася голубим димком, коли він скерував її на сутність посеред арени.
Пролунав оглушливий вибух, і в ясне вранішнє небо вирвалася вогняна куля, сиплючи додолу віхтики обвуглених водоростей. Хмара диму й пари накрила чудовисько густою чадрою, а коли через кілька хвилин вона розвіялась, від купола не залишилось і сліду.
Втім, залишилось велике обвуглене коло на кам’яних плитах, поміж якими все ще диміли попіл та кілька жмутиків бурих водоростей.
А в центрі кола стояла абсолютно звичайна, хіба що трохи завелика, дерев’яна скриня. Її навіть не обпалило вогнем. Хтось із дальнього кінця арени зайшовся сміхом, який раптово обірвався, коли скриня зіпнулася на десятки того, що було не чим іншим, як ніжками, і повернулася лицем до Архіастронома. Абсолютно звичайна, хіба що ледь завелика дерев’яна скриня, звісно ж, не має лиця, яким можна було б обернутися до когось, але ця конкретна скриня таки мала. Точнісінько так, як він збагнув цей факт, Архіастроном з жахом усвідомлював, що ця абсолютно звичайна скриня дивилася на нього і бозна-яким чином недобре мружила очі.
Вона з рішучим виглядом рушила в його напрямку. Він здригнувся.
— Чарівники! — закричав він. — Де мої чарівники?
Навколо арени бліді, мов полотно, люди боязко визирали з-за вівтарів та з-під лавок на трибуні. Один з тих, хто мав більше відваги, побачивши вираз обличчя Архіастронома, підняв тремку руку і спробував нашвидкуруч сотворити блискавку. Вона з шипінням пронеслася в повітрі до скрині і, висікши сніп білих іскор, вдарила в неї прямо посередині.
Це було сигналом для кожного чарівника, заклинача і травматурга[71] в Крулі підскочити, наче їх кнутом огріли, і під нажаханим поглядом свого повелителя, бовкнути перше-ліпше заклинання, яке викотилось на язик. Чари роїлися в повітрі, мов розлючені оси.
Невдовзі скриня знову сховалася за густою пеленою магічних частинок, що, збурюючись, клубочились довкола неї покрученими, химерними тінями. Заклинання одне за одним вступали у поєдинок, наповнюючи простір пронизливим дзижчанням. З того місця, де замість скрині тепер була безумна химера, вогняні кулі та блискавки усіх восьми кольорів раптом пронизали повітря.
Такої концентрації магії в одному місці історія не пам’ятала ще з часів останньої Війни Магів. Повітря тремтіло й поблискувало. Чари рикошетили, зіштовхуючись одні з одними, і породжували нові недовговічні чари, свавільні та химеристі. Каміння не витримувало натиску магічної сили і, вгинаючись, починало тріскати і кришитись. Один камінь навіть перетворився на щось таке, про що краще не згадувати проти ночі, і зрештою канув у якийсь зловісний вимір. Інші побічні ефекти також ставали очевидними. Буря прокотилася по здибленій землі і закінчилася зливою маленьких свинцевих кубиків, а моторошні форми безперестанку торохтіли і непристойно чіплялися до людей; трикутники з чотирма сторонами та кола з початком і кінцем на мить втілювались у реальність, а тоді знову зливалися з гулким, пронизливо-ревучим потоком нестримної грубої магії, що сочилася з розплавленого каміння і розносилася Крулем. Те, що більшість чарівників припинили творити заклинання і втекли, тепер вже не мало жодного значення — химера росла, як на дріжджах, поглинаючи потоки октаринових часточок, які завжди були найпотужніші біля Краю диска. На всьому острові будь-які чари були невдалими, тому що вся доступна магічна сила всотувалась у хмару, яка простяглася вже на милю догори і набувала запаморочливих форм; гідрофоби, що пролітали над морем на своїх лінзах, з вереском врізались у зустрічну хвилю, магічне зілля перетворювалось у своїх флаконах на звичайну брудну воду, магічні мечі плавилися і, скрапуючи, витікали з піхов.
Та все це анітрохи не заважало химері на нижньому ярусі хмари, що тепер сяяла, наче дзеркало, в центрі надзвичайно потужного магічного вихору, спокійним, розміреним кроком наближатись до Архіастронома.
Ринсвінд та Двоцвіт, затамувавши подих, спостерігали за усім цим зі свого сховку в пусковій вежі «Безстрашного мандрівника». Їхня почесна варта давно накивала п’ятами, покидавши на землю зброю.
— Ну от, — зрештою видихнув Двоцвіт, — пропав мій Багаж. — Він сумно зітхнув.
— Що за дурниці! — сказав Ринсвінд. — Мудра грушка — цілковито непроникна для усіх відомих форм магії. А скриню змайстрували для того, щоб вона тебе усюди супроводжувала, кумекаєш? Коли помреш — і якщо потрапиш до Раю, у тебе принаймні завжди буде пара чистих шкарпеток у загробному житті. Але мені поки не дуже хочеться вмирати, тож нумо рухатися далі, та?
— Куди? — мляво спитав Двоцвіт.
Ринсвінд підібрав з землі лук і пучок стріл.
— Будь-куди, лиш би подалі звідси, — відповів він.
— А як же мій Багаж?
— Не хвилюйся. Коли буря вичерпає увесь запас магії, що витає в околицях Круля, вона вщухне сама собою.
Власне, це вже починало потрохи відбуватися. Кипуча грозова хмара все ще здіймалася вгору понад ареною, але тепер у неї був нерішучий, сумирний вигляд. Поки Двоцвіт на неї дивився, вона вже почала невпевнено блимати.
Незабаром від неї залишився лиш блідий слід. Багаж тепер був добре помітний серед майже непомітних блискавок. Каміння, що вистигало, довкола нього, починало тріскатися і кришитися.
Двоцвіт неголосно покликав свій Багаж. Той припинив безцільно снувати серед покорченого каміння і, здавалося, уважно прислухався; тоді, витинаючи складні візерунки усіма своїми десятками ніжок, розвернувся в протилежний бік і рушив до «Безстрашного мандрівника». Ринсвінд спостерігав за ним з кислою міною. Багаж керувався інтуїцією, в нього не було мізків, зате була схильність перемелювати на муку все, що загрожувало його хазяїну, до того ж він сумнівався, чи його внутрішня сутність жила в тому самому часопросторі, що й зовнішня форма.
— Ніде ані подряпинки, — засяяв Двоцвіт, оглядаючи скриню, що всілася біля його ніг. Він підняв кришку.
— Слушна нагода змінити спідню білизну, — ущипливо сказав Ринсвінд. — За хвилину усі ті жерці та вартові повернуться, і вони будуть дуже розчаровані, друзяко!
— Вода, — промимрив Двоцвіт. — У моїй скрині повно води!
Ринсвінд зазирнув йому через плече. У ній не було ні одягу, ні торбинок з грішми, ні жодної особистої речі туриста. Уся скриня була наповнена водою.
Прозоро-блакитна хвиля вистрибнула нізвідки і перехлюпнула через край. Вона вдарила в кам’яні плити, але не розтеклася, а натомість почала набирати форми стопи. За нею з’явилась друга стопа, а тоді поступово — обидві ноги до колін, так наче вода, прибуваючи, наповнювала невидиму ємність. Наступної миті перед ними стояв троль Тифіс, розгублено кліпаючи очима.
— Оце так, — сказав він нарешті. — Знову ви двоє. Мене це вже чомусь не дивує.
Він озирнувся довкола, не зважаючи на їхні витягнуті лиця.
— Сидів я собі одного вечора на ґанку, дивився, як сідає сонце, аж раптом ця мерзотна штука вискочила з гарчанням на берег і проковтнула мене, — сказав він. — Ото було дивно. До речі, що це за місце?
— Круль, — відповів Ринсвінд. Він підозріло дивився на Багаж, що тепер, опустивши кришку, спокійно лежав із самовдоволеним виглядом. Ковтати людей було для нього звичною справою, та коли опісля його кришку підіймали, там щоразу не було нічого, окрім Двоцвітових шкарпеток. Він підійшов і нестямно рвонув кришку догори. Всередині була лише Двоцвітова білизна. До того ж ідеально суха.
— Овва... — сказав Тифіс, чухаючи потилицю.
— Ба! — сказав він, — Це часом не той корабель, що вони збираються спустити через Край? Той самий корабель? Точно він!
Стріла просвистіла крізь його груди, залишивши по собі легкі жмури.
Він, здавалось, нічого не помітив. Зате помітив Ринсвінд. На краю арени почали вигулькувати солдати, деякі з них щось шукали біля входів.
Ще одна стріла відскочила від вежі позаду Двоцвіта. З такої віддалі удари не були нищівними, та це було тільки питанням часу...
— Хутко! — гукнув Двоцвіт. — На корабель! Вони не насміляться стріляти в нього!
— Я так і знав, що ти це скажеш, — простогнав Ринсвінд. — Відчував своєю печінкою!
Він спересердя копнув Багаж. Той відсунувся трохи назад і погрозливо підняв свою кришку.
У небі промайнув спис — уп’явшись в дерев’яну балку, він глухо задеренчав позаду вуха чарівника. Він верескнув і чимшвидше подряпався драбиною нагору слідом за іншими.
Стріли свистіли довкола них з усіх боків, коли вони вийшли на вузький місток, що тягнувся уздовж хребта «Безстрашного мандрівника». Двоцвіт ішов попереду, а радше біг пристрибуючи, що, вирішив Ринсвінд, було результатом довго стримуваного радісного збудження.
Зверху на корпусі корабля, у самому центрі, був великий круглий бронзовий люк із засувами навкруг нього. Троль з туристом стали навколішки і почали біля них поратися.
У серці бронзової риби, що гордо звалася «Безстрашний мандрівник», дрібний пісок тонкою цівкою струменів у дбайливо змайстровану чашу ось уже кілька годин. Тепер чаша була якраз достатньо наповнена, щоб, опустившись, зрушити з місця ретельно виставлену противагу, що, падаючи, висмикнула шуруп із хитромудрого невеликого механізму. Заскрипів ланцюг, починаючи потихеньку рухатись. Щось десь дзенькнуло...
Злива стріл вщухла. Юрба жерців і солдатів принишкла, прикипівши очима до корабля. Невеличкий схвильований чоловік проштовхався уперед і почав щось кричати.
— Що то було? — сказав Двоцвіт, схилившись над вентилем.
— Здається, я теж щось чув, — сказав Ринсвінд. — Слухай, — продовжив він, — ми погрожуватимемо, що зруйнуємо оцю штуку, якщо вони нас не відпустять, гаразд? Саме так ми і зробимо, правда?
— Так, — якось відсторонено відповів Двоцвіт. Він сів навпочіпки, облишивши гайку. — Готово, — сказав він. — Тепер він повинен злетіти.
Кілька дужих чоловіків, штовхаючись, лізли драбиною уверх на корабель. Ринсвінд упізнав серед них двох герпетонавтів. Вони мали при собі мечі.
— Я... — почав він.
Корабель гойднувся. Тоді, плавно і безкінечно повільно, він покотився по рейках.
У цей моторошний момент Ринсвінд помітив, що Двоцвіту з тролем вдалося зняти кришку люка. Металеві східці всередині вели у каюту під ним. Троль зник.
— Нам треба зійти з корабля, — прошепотів Ринсвінд. Двоцвіт подивився на нього з дивною блаженною усмішкою на губах.
— Зірки, — мовив турист. — Інші світи. Чорт забирай, усе безмежне небо повне світів. Місця, які ніхто не побачить. Окрім мене. — він ступив ногою через отвір на металеві східці.
— Ти геть схиблений, — глухо озвався Ринсвінд, намагаючись втримати рівновагу на кораблі, що починав розвивати швидкість. Він обернувся, почувши, як один з герпетонавтів, який перескочив з пускової вежі на заокруглений бік «Мандрівника» через досить велику прогалину між ними, якусь мить відчайдушно дряпав руками гладку поверхню у пошуках бодай найменшої опори та, не знайшовши нічого, зірвався і з криком полетів униз.
«Мандрівник» тепер уже рухався повним ходом. Дивовижна панорама відкрилася за головою Двоцвіта перед очима Ринсвінда — залите сонцем імлисте море та неймовірна Крайдуга, що сяяла заворожливими барвами на горизонті, мов кликала безумців йти на ризик до кінця...
Він також бачив купку людей, які перелазили через нижню похилу частину пускової платформи, витягуючи поперек шляху велику дерев’яну балку з надією на те, що корабель зійде з рейок до того, як майне через Край. Наїхавши на неї своїми колесами, корабель тільки добряче гойднувся, від чого Двоцвіт відпустив драбину і звалився вниз у каюту, люк зачинився сам собою, моторошно скреготнувши усіма своїми хитрими засувками, що одномоментно зачинилися. Ринсвінд кинувся вперед і почав гарячково їх смикати, скімлячи.
Море золотистої імли було тепер значно ближче. Та й сам Край, що скелястими кряжами обіймав арену, був приголомшливо близьким.
Ринсвінд підвівся на ноги. Тепер залишалось зробити тільки одне — що він, власне, і зробив. Чарівник дико запанікував, а тим часом ходова платформа корабля виїхала на невеличкий трамплін і — зблиснувши лускою, наче лосось, стрибнула в небо та й щезла поза Краєм.
Через кілька секунд почувся тупіт сотні малих ніжок — Багаж перемахнув через край світу, продовжуючи молотити повітря, а тоді пірнув у Всесвіт.
♦ КІНЕЦЬ ♦