Примечания

1

Пашня (Здесь и далее прим. авт.).

2

Замерзшая грязь.

3

Дворец, замок.

4

…«И, может быть, на мой закат печальный» — цит. из «Элегии» («Безумных лет угасшее веселье…») А. С. Пушкина.

5

Tenez! — здесь: «Держите ее!»

6

Настоятель церкви в замке (Здесь и далее прим. авт.).

7

Так назывался один из главных служащих в замке, заведовавший хозяйством.

8

Шамбеллан заведовал посудой и благоустройством столовой..

9

Места, куда сваливалась падаль и всякие нечистоты.

10

Маршал наблюдал за внешним порядком в замке, принимал гостей и следил за соблюдением церемоний и обычаев.

11

Музыкальный инструмент об одной струне.

12

О, если правда, что в ночи… — Цит. из «Заклинания» А. С. Пушкина.

13

Кларимонда — имя вампирической красавицы из новеллы Т. Готье La Morte amoureuse («Любовь мертвой красавицы, 1836), с которым и соотнесен рассказ.

14

Ни жизнь, ни сон… — Искаж. цит. из «Демона» М. Ю. Лермонтова, в оригинале «Ни день, ни ночь, — ни мрак, ни свет!..».

15

…«Räubergeschichten» — «Истории о разбойниках» (нем.).

16

картина Штука «Die wilde Jagd» — Имеется в виду «Дикая охота» немецкого художника, скульптора и архитектора Ф. фон Штука (1863–1928).

17

знаменитый Савицкий — А. И. Савицкий (1886–1909), атаман разбойничье-анархической шайки, действовавшей в начале XX в. в Черниговской и Могилевской губерниях; убит в перестрелке с полицией.

18

«Прежде… тя» — «Прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя» (Ин. 1:48).

19

«Худородная мира… посрамит» — «Незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее» (1 Кор. 1:28).

20

певца Стравинского — Ф. И. Стравинский (1843–1902) — оперный певец, с 1876 г. солист Мариинского театра, отец композитора И. Стравинского.

21

«Жуками» на языке букинистов называются четыре медные или деревянные пуговицы, обыкновенно приделывавшиеся в старину к задней доске переплетенной книги, чтобы при передвижении ее не стиралась кожа (Прим. авт.).

22

Homo sapiens dominabitur astris — Мудрый будет повелевать звездами (лат.).

23

Более редкой, чем белый ворон (Прим. авт.).

24

Терсит — букв, «дерзкий», в древнегреч. мифологии один из греков, осаждавших Трою, человек уродливый и заносчивый, который постоянно поносит других.

25

Преториуса — Возможно, имеется в виду немецкий пастор и богослов А. Преториус (1560–1613), который в своем Подробном отчете о ведовстве и ведьмах (1598) выступал против пыток и преследований ведьм.

26

«Уж тот скажи любви конец…» — Цит. из «Горя от ума» А. С. Грибоедова.

27

...in anima vili — на малоценном организме (лат.).

Загрузка...