Глава 9

Вечер опускался на Никосию, окрашивая стены дворца в тёплые оттенки заката. Крид стоял на одном из балконов, наблюдая, как последние солнечные лучи медленно исчезают за горизонтом. Три дня прошли с момента покушения на принца Пьера, и хотя расследование продвигалось, важных прорывов пока не было. Камердинер графа де Монфора оказался хитрее, чем предполагал Феофилакт — он исчез из дворца ещё до того, как Крид успел с ним поговорить.

— Красивый закат, не правда ли, капитан? — мелодичный женский голос прервал его размышления.

Крид обернулся и увидел леди Изабеллу, стоявшую в дверном проёме. Лёгкое платье из голубого шёлка подчёркивало изящество её фигуры, а волосы, собранные в сложную причёску, открывали изящную линию шеи.

— Миледи, — он поклонился. — Не ожидал встретить вас здесь.

— Я часто прихожу сюда по вечерам, — она приблизилась и встала рядом, глядя на город внизу. — Этот балкон даёт прекрасный вид на всю Никосию. Отсюда хорошо думается.

— О чём же вы думаете сегодня? — спросил Крид, внимательно наблюдая за ней.

Изабелла улыбнулась, и в этой улыбке промелькнула неожиданная искренность. Её глаза засияли мягким светом, словно отражая внутренний покой, который редко проявлялся на её лице. Губы слегка дрогнули, обнажая ряд белоснежных зубов, и в этот момент она показалась совсем другой — не той холодной и отстранённой женщиной, которую все привыкли видеть. В её улыбке читалось что-то глубокое и настоящее, что-то, что заставило окружающих на мгновение замереть и внимательно присмотреться к ней. Этот короткий, но яркий момент искренности словно приоткрыл завесу тайны, скрывающей истинную сущность Изабеллы, и оставил в воздухе ощущение чего-то волшебного и необъяснимого.

— О будущем. О прошлом. О настоящем, — она повернулась к нему. — И о вас, капитан.

— Обо мне? — Крид приподнял бровь. — Чем же я заслужил такое внимание?

— Вы необычный человек, — она смотрела на него изучающе. — Не похожий на других придворных. В вас есть… глубина, которой не хватает большинству мужчин.

— Возможно, просто жизненный опыт, — уклончиво ответил он.

— Опыт? — Изабелла тихо рассмеялась. — Вы говорите так, словно прожили несколько жизней, хотя выглядите не старше тридцати пяти.

Её взгляд скользнул по его лицу, задержавшись на глазах.

— Иногда мне кажется, что ваши глаза видели слишком многое для одной человеческой жизни.

Крид напрягся. Это был уже третий человек при дворе, который намекал на его необычную природу. Сначала Феофилакт, теперь Изабелла. Случайность? Вряд ли.

— У всех свои тайны, миледи, — сдержанно ответил он.

— О, не беспокойтесь, — она слегка коснулась его руки. — Я не стану выпытывать ваши секреты. По крайней мере, пока вы сами не захотите ими поделиться.

В её прикосновении, лёгком как перышко, было что-то неожиданно интимное. Крид почувствовал, как внутри него шевельнулось давно забытое чувство — смесь интереса и настороженности.

— Вы редко говорите о себе, капитан, — продолжила Изабелла, убирая руку. — Откуда вы родом? Какими путями судьба привела вас на Кипр?

— Моё прошлое туманно даже для меня самого, миледи, — честно ответил Крид. — Помню лишь отрывки, словно из сна.

— Амнезия? — в её голосе прозвучало искреннее удивление. — Какая удивительная судьба. Но, возможно, в этом есть и своя прелесть — начать жизнь с чистого листа, не отягощённым старыми ошибками и сожалениями.

— Или старыми привязанностями, — добавил Крид.

— Значит, в вашем сердце нет места для новых чувств? — она вопросительно наклонила голову, и в свете последних закатных лучей её глаза казались золотыми.

— Я не говорил этого, — осторожно ответил он. — Просто… мои обязанности сейчас требуют полной сосредоточенности.

— Конечно, — Изабелла кивнула. — Безопасность моего кузена превыше всего. Я ценю вашу преданность, капитан. — Она помолчала, затем тихо добавила: — И восхищаюсь ею.

Они стояли рядом, глядя на зажигающиеся огни города. Молчание не было неловким — скорее, задумчивым, наполненным невысказанными словами.

— Я слышала, вы ищете камердинера графа де Монфора, — внезапно сказала Изабелла. — Паоло, кажется?

Крид мгновенно насторожился.

— Откуда вам это известно, миледи?

— О, капитан, — она улыбнулась. — При дворе у меня есть глаза и уши. Не так много, как у старого Феофилакта, но достаточно, чтобы быть в курсе важных дел.

— И что ещё вам известно? — осторожно спросил Крид.

— Что Паоло покинул дворец не по своей воле, — она понизила голос до шёпота. — Его увезли люди графа, когда стало известно о новых полномочиях принца. Думаю, де Монфор решил устранить потенциального предателя.

— Он жив?

— Был жив вчера, — кивнула Изабелла. — Его держат в поместье графа в трёх часах езды от Никосии. Там же де Монфор встречается со своими… союзниками.

Крид внимательно посмотрел на неё.

— Почему вы говорите мне это?

— Потому что я на стороне принца Пьера, — просто ответила она. — Всегда была. Несмотря на то, что говорит о моих амбициях Феофилакт.

— Вы знаете, что он говорит о вас? — Крид не смог скрыть удивления.

— Конечно, — Изабелла рассмеялась — звонко и почти по-девичьи. — Мы с ним ведём эту игру много лет. Он считает, что я стремлюсь к власти любой ценой. Я считаю, что он слишком доверяет древним книгам и недостаточно — живым людям.

Она посмотрела Криду прямо в глаза.

— Но суть в том, капитан, что я действительно люблю своего кузена. Не только как родственника, но и как будущего короля. Я верю, что он сделает Кипр великим. И я готова помогать ему в этом, даже если придётся действовать… неожиданными методами.

— Например, передавать информацию капитану гвардии в неформальной обстановке? — Крид позволил себе лёгкую улыбку.

— Именно, — она ответила такой же улыбкой. — К тому же, должна признаться, общество капитана весьма приятно само по себе.

Этот комплимент, произнесённый с нескрываемым кокетством, застал Крида врасплох. За последние дни он привык видеть в леди Изабелле потенциального противника или, в лучшем случае, ненадёжного союзника. Но эта новая грань — женщина, проявляющая к нему личный интерес, — требовала переоценки.

— Вы смутили меня, миледи, — честно признался он.

— Это хорошо, — она лукаво улыбнулась. — Значит, под маской невозмутимого воина скрывается живой человек. Я начинала сомневаться.

Она сделала шаг ближе, и Крид почувствовал аромат её духов — тонкий, свежий запах жасмина с нотками чего-то экзотического, возможно, сандала.

— Не все игры при дворе опасны, капитан, — тихо произнесла она. — Некоторые могут быть весьма… приятными.

Он почувствовал, как его сердце, пережившее, по словам Феофилакта, века войн и революций, внезапно забилось чаще.

— Боюсь, я давно вышел из практики таких игр, миледи.

— Ничего, — она мягко улыбнулась. — Некоторые вещи не забываются, сколько бы времени ни прошло.

В этой фразе снова промелькнул намёк на его необычную природу, но сейчас Крид не стал заострять на этом внимание. Он был захвачен моментом — тёплым вечером, прекрасной женщиной рядом и странным ощущением, что впервые за долгое время он чувствует себя не бессмертным воином, а просто мужчиной.

— Так вы считаете, что Паоло ещё жив? — вернулся он к первоначальной теме разговора, хотя и не без усилия.

— Да, — кивнула Изабелла, принимая эту смену направления беседы. — Но не думаю, что надолго. Де Монфор узнает от него всё, что нужно, а затем избавится от свидетеля.

— Тогда мне нужно действовать быстро, — Крид выпрямился. — Если вы говорите правду, миледи, эта информация бесценна.

— Я никогда не лгу вам, капитан, — она посмотрела на него с внезапной серьёзностью. — Вы можете сомневаться в моих мотивах, но не в моих словах.

Что-то в её голосе заставило Крида поверить ей — по крайней мере, в этот момент.

— Я ценю вашу помощь, — сказал он. — И… ваше общество.

— Приятно слышать, — Изабелла улыбнулась. — Возможно, когда эта история с заговором закончится, мы сможем… продолжить наше знакомство в менее напряжённой обстановке.

Она произнесла это легко, но в её глазах Крид увидел нечто большее, чем простой флирт. Возможно, искреннюю заинтересованность, возможно — часть какой-то более сложной игры. Разгадать это сейчас было невозможно.

— Я был бы рад, — ответил он, удивляясь собственной искренности.

— Тогда у вас есть дополнительный стимул разобраться с де Монфором как можно быстрее, — она лукаво улыбнулась. — А теперь мне пора. Королева ждёт меня к вечерней молитве.

Она сделала изящный реверанс и направилась к дверям. У самого выхода Изабелла обернулась:

— Будьте осторожны, капитан. Поместье хорошо охраняется. И… возвращайтесь целым.

В её последних словах прозвучала забота, которая, казалось, удивила её саму.

Когда Изабелла ушла, Крид ещё некоторое время стоял на балконе, обдумывая произошедшее. Неожиданное сближение с леди Изабеллой могло быть как великой удачей, так и опасной ловушкой. Но информация о Паоло была слишком ценной, чтобы игнорировать её, независимо от источника.

Он решил проверить сведения, прежде чем действовать. Но что-то внутри — то ли интуиция бессмертного воина, то ли обычное человеческое чутьё — подсказывало, что Изабелла говорила правду. По крайней мере, на этот раз.

А что касается её явного интереса к нему… Крид не был уверен, как к этому относиться. За свою долгую жизнь (если верить Феофилакту) он, должно быть, не раз сталкивался с подобными ситуациями. Но сейчас, с затуманенной памятью, он чувствовал себя почти неопытным юношей перед искушённой придворной дамой.

Он улыбнулся этой мысли. Может быть, в этом была своя прелесть — переживать некоторые вещи заново, словно в первый раз. Даже если эти чувства были лишь частью большой игры, которую вели другие.

С этой мыслью Крид покинул балкон и направился в казармы. Ему предстояло подготовить операцию по спасению Паоло, и времени было мало. Но образ Изабеллы, её лукавая улыбка и аромат жасмина остались с ним, как неожиданно приятное воспоминание среди тревог последних дней.

Следующим утром Крид созвал небольшую группу доверенных гвардейцев в своих покоях. Среди них был и сержант де Брюс, всё ещё бледный после ранения, но настоявший на участии в новой операции.

— Поместье графа де Монфора расположено в трёх часах езды к востоку от Никосии, — Крид указал точку на разложенной карте. — По нашим сведениям, там удерживают камердинера графа, который может дать важные показания о заговоре против принца.

— Источник информации надёжен, капитан? — спросил де Брюс, потирая забинтованное плечо.

Крид помедлил с ответом.

— Достаточно надёжен, чтобы проверить. Но мы будем действовать с максимальной осторожностью.

Он не стал упоминать, что сведения получены от леди Изабеллы. Чем меньше людей знало об их разговоре, тем лучше.

— План таков, — продолжил Крид. — Мы выезжаем через час, малыми группами, чтобы не привлекать внимания. Встречаемся у старой оливковой рощи в миле от поместья. Разведка, затем быстрый захват. Нас интересует только Паоло — никаких лишних столкновений, никаких ненужных жертв.

Гвардейцы внимательно слушали, изредка задавая уточняющие вопросы. Крид оценил их профессионализм — люди, отобранные им лично за последние дни, оказались надёжными и компетентными.

Когда с инструктажем было покончено, и гвардейцы отправились готовиться к выезду, де Брюс задержался.

— Капитан, могу я говорить откровенно? — спросил он, когда они остались наедине.

— Всегда, сержант, — кивнул Крид.

— Эта операция… она санкционирована принцем?

Крид понял причину беспокойства де Брюса. Граф де Монфор, несмотря на все подозрения, оставался членом Королевского совета и влиятельным дворянином. Вторжение в его поместье без прямого приказа могло иметь серьёзные последствия.

— Принц дал мне полную свободу действий в расследовании покушения, — ответил Крид. — Я беру всю ответственность на себя.

Де Брюс кивнул, принимая ответ.

— В таком случае, капитан, я с вами до конца.

Когда сержант ушёл, Крид завершил последние приготовления. Облачившись в лёгкий кожаный доспех, более подходящий для тайной операции, чем официальный мундир капитана гвардии, он прикрепил к поясу шамшир и кинжал. Он уже собирался покинуть комнату, когда услышал лёгкий стук в дверь.

— Войдите, — произнёс он, проверяя, легко ли меч выходит из ножен.

Дверь отворилась, и в проёме появилась леди Изабелла. Сегодня она была одета проще, чем обычно — в тёмно-синее платье без лишних украшений и с покрывалом, наброшенным на голову, словно готовилась выйти в город.

— Миледи? — Крид не скрыл удивления. — Я не ожидал вас увидеть.

— Простите за вторжение, капитан, — сказала она, закрывая за собой дверь. — Но у меня есть новая информация, которая может вам пригодиться.

Она достала из складок платья маленький свёрток и протянула его Криду.

— Что это? — спросил он, принимая его.

— План поместья де Монфора, — ответила Изабелла. — Со всеми входами и выходами, включая тайный подземный ход, о котором знают немногие.

Крид развернул свёрток и увидел детально нарисованную схему. Она действительно могла значительно облегчить их задачу.

— Откуда у вас это? — он внимательно посмотрел на Изабеллу.

— Я гостила в этом поместье прошлым летом, — пояснила она. — У меня хорошая память на такие вещи. А тайный ход… — она слегка улыбнулась. — Скажем так, однажды граф де Монфор пытался произвести на меня впечатление, показывая семейные секреты. Он не подозревал, что эта информация может когда-нибудь обернуться против него.

Крид изучал план, понимая его ценность. Но что-то по-прежнему смущало его.

— Почему вы помогаете мне, миледи? — прямо спросил он. — Что вы получаете от этого?

Изабелла подошла ближе, её глаза встретились с его взглядом.

— Возможно, я просто хочу, чтобы вы вернулись живым, капитан, — тихо сказала она. — Не все мои поступки имеют политическую подоплёку.

— Простите моё недоверие, — Крид смягчился. — При дворе так редко встречаются бескорыстные поступки.

— А вы сами, капитан? — спросила она. — Ваша преданность принцу — она тоже имеет цену?

— Нет, — твёрдо ответил Крид. — Я служу ему, потому что верю в его видение будущего для Кипра.

— Вот видите, — Изабелла улыбнулась. — Не все при дворе руководствуются только личной выгодой. Я тоже верю в своего кузена. И… — она на мгновение замялась, — мне не безразличны люди, которые ему служат.

В её словах прозвучал особый оттенок, который нельзя было не заметить. Крид почувствовал, как между ними возникает незримая связь — хрупкая, неопределённая, но от этого не менее реальная.

— Я буду осторожен, — пообещал он.

— Надеюсь на это, — она протянула руку и слегка коснулась его предплечья. — В последнее время я обнаружила, что мысль о вашей возможной… гибели вызывает у меня неожиданное беспокойство.

— Я польщён, миледи, — тихо ответил Крид.

— Изабелла, — поправила она. — Когда мы наедине, вы могли бы называть меня по имени.

Это предложение, произнесённое так просто, было на самом деле значительным шагом. При дворе, где каждое обращение имело свой вес и значение, переход на личные имена означал особую степень близости.

— Изабелла, — повторил Крид, словно пробуя имя на вкус. — Я ценю вашу заботу. И вашу помощь.

Она улыбнулась, и в этой улыбке было что-то новое — не дежурная придворная учтивость и не расчётливый флирт, а искреннее, почти девичье удовольствие.

— Мне пора, — сказала она, отступая к двери. — Удачи вам, капитан. И помните: тайный ход выходит за северной стеной, под старым дубом. Стражи там обычно нет.

С этими словами она исчезла за дверью, оставив после себя лёгкий аромат жасмина и странное ощущение в груди Крида — словно что-то давно забытое начинало пробуждаться.

* * *
Загрузка...