Глава 24. Вот в чём дело


Алисе понравилось, что камбуз сиял чистотой. Это первый плюс. А вторым большим плюсом оказалось то, как логично и эргономично он был устроен. Продукты хранились в высоких шкафах. На нижних полках — скоропортящиеся, на верхних — остальные. Скоропортящиеся продукты были присыпаны розоватыми кристаллами, похожими на соль. Алиса догадалась, что это какой -то магический консервант, который не даст им испортиться и сохранит свежесть.

Вдоль торцевой стены были установлены печи, внушающие уважение своими солидными размерами. Кухонную утварь Алиса обнаружила в тумбах у противоположной стены.

Не успела она закончить изучение камбуза, как к ней в распоряжение поступили обещанные помощники — три высоченных широченных гвардейца. Три молодца одинаковых с лица и, наверняка, одинаково недовольных, что их сослали на кухню. Они ведь не привыкли к поварской работе и не привыкли, чтобы ими командовала женщина, пусть даже и королева.

Алиса знала, что в таких случаях спуску давать нельзя, а потому бодренько начала давать распоряжения. Сначала велела хорошенько вымыть руки, а потом нагрузила каждого работой.

С блюдом она уже определилась. Нужно было что -то очень сытное и несложное. Жаркое с картофелем и мясом — то, что надо.

На самую большую конфорку самой большой печи был водружён самый большой котёл. Подгоняемые Алисой, гвардейцы нарезали средними кусками окорок и занялись чисткой овощей.

Уже через несколько минут камбуз наполнился ароматом жарящегося мяса. С голоду казалось, что ничего упоительнее не бывает. Алиса видела, как невольно гвардейцы вытягивают шеи, чтобы заглянуть в самое сердце котла, где скворчали и истекали соками подрумянившиеся куски окорока.

Туда же, к мясу, были отправлены лук и морковь. Алиса знала, как изнывают её помощники, мечтая максимально приблизить час обеда, но всё равно дождалась, пока овощи покроются золотистой корочкой, и только тогда добавила в котёл картофель.

Она помешивала жаркое огромной лопаткой, когда в камбузе неожиданно появился король. Пришёл с инспекцией? Он так стремительно приближался к печи, с таким голодным вожделением смотрел на Алису, с каким на неё ещё не смотрел ни один мужчина.

Ладно, не на неё, а сквозь неё — на котёл.

— Что привело тебя сюда, мой король? — полюбопытствовала Алиса, посыпая жаркое чёрным перцем.

Она прекрасно знала, что величество шёл на запах. А запах блюда, которое только что поперчили, становится особенно выразительным, и значит, более выразительными станут и голодные спазмы в животе у тирана. Это была маленькая месть Алисы за то, что сомневался в её кулинарных способностях.

— Моя королева, я пришёл рассказать, что корабль обыскан, повар не найден, — мрачно хмыкнул король. — Вот думаю, кого бы казнить.

Гвардейцы, рубившие зелень, при слове "казнить" на всякий случай в три раза ускорили темп. Алиса взяла кубышку с красным перцем и отсыпала в жаркое несколько щепоток. Над котлом поднялся пар, которым обдало величество — уж слишком близко он подошёл к печи. Однако вместо того, чтобы отпрянуть, король жадно втянул аромат.

— Хотя, может, и повременю с казнью, — смилостивился он, — если вкус того, что кипит в этом котле, окажется хотя бы в половину таким же прекрасным, как запах.

— Не сомневайся, мой король, — Алиса позволила себе слегка ироничную, слегка самодовольную улыбку.

Вот оно слабое место всех мужчин, и тираны не исключение, — вкусный обед позволяет вить из них верёвки.

Когда обе свиты собрались в кают-компании и по тарелкам было разложено жаркое, то не только король забыл о казнях, но и все забыли обо всём. И гвардейцы, и камеристки, и шут, и лекарь, и монаршие особы принялись активно работать ложками, и с каждой съеденной ложкой жаркого погружались во всё более благостное состояние.

Алиса радовалась, что превзошла сама себя, хотя, сказать по правде, очень трудно испортить такое простое блюдо. Тем не менее, обед стал её триумфом. Она постоянно ловила на себе удивлённо-благодарные взгляды присутствующих: и гвардейцев, и камеристок, и лекаря, и одной монаршей особы. Ей нравилось их удивление с примесью уважения. Она чувствовала себя ломателем стереотипов — никто ничего подобного от королевы не ожидал. Но это не считая Пиполо. Того трудно чем-то удивить — он всё про всех знает.

Всё шло так гладко, что Алиса чуть не упустила одну деталь. К моменту окончания обеда королю стало не по себе. Он не подавал виду, но она чувствовала, что его что -то тревожит. Величество и Жанкарло обменялись недвусмысленными взглядами, и Алиса поняла — короля снова беспокоит рана на плече. Он первым вышел из -за стола. Лекарь выждал пару минут и последовал за ним.

Алиса тоже вернулась в свою каюту. Но совсем не для того, чтобы прилечь отдохнуть после сытного обеда. Ей хотелось побеседовать с Пиполо. Она давно планировала разговор с шутом. В последний раз, когда он делился с ней важной информацией, их прервали. А после никак не подворачивалось случая для приватной беседы. Но сейчас самое время. Алисе страшно хотелось узнать, где и как поранился король и не связана ли рана с его пылким желанием побывать на проклятом острове.

Она достала подарок шута и дунула в свисток. Пиполо появился так быстро, будто дежурил под дверью.

— Моя королева хотела меня видеть?

Хотела.

Алиса втянула его в каюту и закрыла за ним дверь.

— Садись, — предложила ему почётное место на рундуке. Сама села на кровать.

Пиполо пристроился на крышку рундука и зачем -то глубже натянул колпак — до самых бровей.

— Что хочет знать моя королева? — шут догадался, что его позвали поделиться информацией.

— Расскажи мне подробнее о проклятом острове, — попросила Алиса. — Почему туда отправился король? Хочет найти чёрный нарцисс, но зачем он ему?

— Желание отправиться на остров появилось у короля три недели назад, когда Балтассар передал ему письмо матери -королевы, которое хранил несколько лет. Жрец сказал его величеству, что покойная мать просила передать послание именно в тот день, когда он это и сделал.

— Тебе известно, что было в письме?

Шут развёл руками.

— У Пиполо тонкий слух, моя королева. Никто не знает, откроюсь только тебе. Мне дано слышать многое из того, что хотел бы услышать, и даже то, что слышать не хочу.

Вот это у Пиполо дар! Теперь понятно, почему он всё про всех знает. Интересно, с какого расстояния он может подслушивать?

— Однако, чтобы я услышал звуки, они должны быть произнесены. Король не читал письмо вслух. А мысли я не слышу.

— Но может быть, ты догадался, в чём дело?

— Конечно, догадался, моя королева, — Пиполо вдруг начал расстёгивать свою матросскую курточку и ловко скинул её с плеч. — Вот в чём дело, — протянул он ей свою руку. — Видишь?

Загрузка...