Глава 35

Амели сидела у окна, глядя в темнеющий сад. Разговор с Нилом, который сначала принес такое облегчение, теперь не давал покоя. Она вновь и вновь прокручивала в голове встречу у фонтана, и с каждым разом уверялась, что все не так. Все не то, чем кажется. Тягучее неуловимое чувство тонкой лжи. Ею будто был пропитан воздух. Она пролетала тонкой мерцающей сентябрьской паутинкой. Невесомой. Но если прилипала к коже — доставляла весьма неприятные ощущения.

Мучительно было осознавать, что Нил к этому причастен. Амели вновь и вновь, не отдавая себе отчета, искала ему оправдания. Где-то внутри. Так глубоко, что сама себе не признавалась.

Нил что-то скрывал. Или боялся. А вернее — и то и другое. Но важно было верить, что эта скрытность — вина обстоятельств, а не злого умысла. Амели уже многократно жалела о своей откровенности. Поддалась сиюминутному порыву, а теперь… Нужно было все отрицать. Он всего лишь слуга. Слуга, поклявшийся ее мужу чем-то немыслимым. Страшным. Обрекший себя на вечную службу. Надо было расспросить тогда Соремонду, когда был момент. Осторожно, в тот самый миг, когда та расчувствовалась. Теперь расспросы вызовут слишком много подозрений. Но разве Амели могла подумать тогда, что это станет вдруг так важно?

Амели не слышала, как открылась дверь — увидела в отражении стекла темный силуэт своего мужа и замерла, чувствуя, как в горле стремительно пересыхает. Если он вновь заставит ее против воли делать все те немыслимые вещи — она выбросится в окно. Она не кукла. Не статуя. Не кусок мрамора. Живой человек из плоти и крови. Со своими мыслями, своими желаниями, своими страхами.

Феррандо не торопился подходить. Без сомнения, увидел, что она заметила его. Невозможно было не заметить. Амели напряглась, выпрямилась, будто готовилась принять удар.

Готовилась. Но понимала, что никогда не будет готова. Никогда.

Насколько ее хватит? Месяц? Два? Год? Лучше быть женой простого лакея, но не вздрагивать при появлении мужа. Иметь возможность говорить, спорить. Разговоры за ужином, обсуждения покупок. Простой бытовой вздор, которым наполнены дни. Из этих мелочей и складывается настоящая жизнь.

— Что это было?

Амели вздрогнула, но сдержалась и поднялась, стараясь сохранять хотя бы видимость спокойствия.

— Что именно, мессир?

Феррандо приближался и, судя по быстроте шагов и выражению лица, явился совсем не для светских любезностей.

— Какая короткая память…

Амели попятилась к стене, ежесекундно ожидая, что тело вот-вот перестанет подчиняться ей. Даже беспрестанно шевелила пальцами, чтобы понимать, что они слушаются.

— Что вы имеете в виду, мессир?

— Не стройте из себя ханжу, сударыня.

Чистый завораживающий голос резал воздух, как острый клинок размякшую плоть. Точно, наверняка.

— Я вас не понимаю.

— Я спрашиваю: что было сегодня в парке?

Амели похолодела. Отступила еще на шаг, но уперлась в стену.

Наивная. Глупая, как курица. Ему известен каждый шаг. Каждое слово. О том, что она была в колодце — он тоже наверняка знает. Если знает Нил — знает и он.

— Что было в парке, мессир? — слова давались с трудом.

Феррандо презрительно скривился. Красивые губы брезгливо заложились ломаной складкой:

— Свидание с лакеем! Браво, сударыня! — он навис, упираясь руками в стену: — Браво!

Амели вздохнула и задрала подбородок:

— Вы заблуждаетесь, мессир.

Он будто не слышал:

— Что же вы в них находите? — Он стукнул ладонью по стене, хрусталь навесного канделябра скорбно звякнул. — В лакеях?

Амели опустила голову:

— Вы слишком дурно обо мне думаете. Мы просто говорили.

— О чем же?

— О погоде, мессир. О том, что вечерами все еще холодно.

Он неожиданно кивнул, картинно сверкнув глазами:

— Пожалуй, соглашусь. Холодно. Вы застудите свой весьма приятный зад, сударыня, валяясь с лакеями на траве. — Он задирал юбки, слушая снежный хруст тафты. — Извольте повременить до летнего тепла. Или ограничьтесь супругом, пока распогодится.

Рука взлетела раньше, чем Амели успела это осознать. Ладонь ошпарило о чужую щеку. Так звонко, что Амели испугалась этого звука, как необученная собака выстрела. Сжалась, едва ли не ожидая удара в ответ. Но это было приятно. Создатель! Как же приятно! Будто она, наконец, сделала что-то верное, стоящее.

Но Феррандо лишь неожиданно рассмеялся:

— Какая экспрессия. Пожалуй, стоит пользоваться моментом, пока вы не растратили ее на лакеев.

Он подхватил Амели и швырнул на кровать. Она замерла, ожидая воздействия магией, но сегодня, видно, ее мужа это не развлекало. Он стянул кафтан, швырнул на паркет и смотрел сверху вниз на ее беспомощность.

Амели не сдержалась:

— Вы ведете себя так, будто ревнуете.

Феррандо неожиданно посерьезнел:

— Собственную жену? Полно, сударыня, это же пошло. Но вы принадлежите мне. И впредь должно быть только так.

— Лишь потому, что вы муж?

Он опустился на кровать, склонился и тронул подбородок Амели:

— Что это за слова? К чему?

Она неожиданно осмелела. Такие порывы возникают из отчаяния.

— Мне всегда думалось, мессир, что брак — нечто иное.

— Что же?

— Хотя бы взаимное уважение.

— Можешь уважать меня, сколько заблагорассудится… если на большее ты не способна.

— Я вас совсем не знаю, мессир. Невозможно уважать ни за что. Вы не позволяете даже узнать вас хоть немного. И… станете ли вы уважать меня?

Он внезапно поднялся, отвернулся, сцепил руки за спиной:

— Тебе не нравятся покои? Не нравятся туалеты? Драгоценности?

Амели села в кровати оправила юбку:

— Это всего лишь вещи, Феррандо. Но есть нечто, что важнее вещей. Я не кукла. Не игрушка. Матушка всегда говорила, что человеку нужен человек. Ведь, кажется, это так просто.

Он развернулся:

— Поэтому лакей? Именно поэтому? Потому что не может предложить ничего кроме «человека»?

— Порой человек важнее всего остального.

— Да что же в вас за вечная потребность искать «человека»? Во всех вас? Дивный предлог. В этом всегда виновата женщина. Только женщина. Себялюбивая, развратная, готовая на все ради своих сиюминутных удовольствий. «Человека»! Вы готовы прикрываться чем угодно. Назвать сколь угодно высокими идеалами.

Амели даже подняла голову и открыто посмотрела в его горящие гневом необыкновенные глаза:

— Как вы неправы, мессир. Как вы несправедливы.

— Не прав? — Он подался вперед: — Несправедлив? Разве ты не женщина?

— Не все одинаковы, мессир. Не знаю, что заставила вас думать подобным образом, но вы не правы. Вы даже не понимаете насколько.

Он оскалился так, что Амели содрогнулась. Феррандо ухватил ее за подбородок и смотрел так, будто изучал крайне занимательную, но ядовитую тварь:

— На что ты надеялась? Говоря все это?

Амели просто покачала головой. И сама не понимала, на что надеялась. Будто пыталась подковырнуть глянцевую оболочку, не думая, что под ней может скрываться весьма неприглядное нутро.

— Создатель сделал одну огромную ошибку, наделив вас спесью. Своеволием. Идеальная женщина должна быть лишена этих омерзительных качеств.

— Но тогда она станет послушной куклой. Не больше.

Он усмехнулся:

— А разве требуется нечто иное? Культивировать лучшие качества и избавиться от худших. Послушание и любовь — разве нужно большее? А страсть нужна лишь в одном месте. — Он склонился, коснулся губами ее губ: — В постели.


Загрузка...