Санитар молча поймал ключ на лету и сунул его в карман.

— Мистеру Суонсону это не понравится.

— С этой проблемой я разберусь.

В карих глазах доктора промелькнуло неудовольствие, когда санитар предложил:

— Я мог бы убить его.

— Полицейского? Ричард, ты что, совсем спятил? Из него же получится прекрасный донор. У этого человека две прекрасные здоровые, крупные по размеру почки — они прекрасно подойдут одному из клиентов мистера Суонсона, с которым я просто не знала, что делать, так как его почки очень больших размеров. Второй такой возможности нам не представится. Он нам еще очень пригодится — живым.

— Мне остаться его сторожить?

— Разумеется. И постарайся, пожалуйста, на сей раз, чтобы твою машину не было видно. А о мистере Суонсоне не волнуйся. Я закончу дела и сразу же отправлюсь к нему.

*

Селуччи безуспешно пытался выпутаться из хлопчатобумажной простыни, в несколько слоев которой его завернул громила-санитар. В результате ему удалось освободиться ровно настолько, чтобы увидеть полоску голубого неба да верхушки кедров над головой. Затем снова наступила тьма. Мысли путались, тело отказывалось повиноваться. Он с трудом вспомнил, что с ним произошло. Его поймали, избили, привязали к кровати… Затем… Темнота снова накрыла детектива — он потерял сознание.

Под ним прогнулся матрас, от которого исходил приятный запах жимолости. Затем он снова откинулся на подушки. В голове будто вата… Снова провал…

Так, он уже не в клинике, это точно. Только вот где?

Когда грубые руки привязывали его к кровати, он прикинул, какие у него имеются шансы на спасение, и пришел к выводу, что на данный момент — никаких. Проклятое успокоительное снова начинало действовать, и Майку почему-то стало даже жалко людей, которые его сюда притащили.

Ох, только вот уж Вики разозлится!

*

— Доктор Муи, вот так сюрприз, — учтиво, но не слишком-то приветливо произнес Рональд Суонсон, делая шаг в сторону от двери, чтобы позволить доктору войти в приемную. Ее визит был совершенно некстати.

— Я понимаю, что пришла, не предупредив, но… — Дженнифер Муи и в самом деле прекрасно понимала это. — Дело абсолютно не терпит отлагательства. К тому же обсуждать его по телефону было бы крайне нежелательно. Поэтому я взяла на себя смелость лично прийти к вам. Ваши соседи не смогут ничего заподозрить. Они наверняка в курсе того, что вы являетесь одним из учредителей клиники “Надежда”. Поэтому то, что к вам зашел один из ее сотрудников, не должно вызвать ненркных пересудов.

— Вполне вероятно, что мои соседи вовсе не заметят вашего визита. — А вот его внимание привлек автомобиль с откидным верхом, на котором играли лучи утреннего солнца. — У вас новая машина? — спросил он, запирая за доктором дверь.

— Да, приобрела ее на прошлой неделе.

— Разве вы можете позволить себе сейчас такие траты? Я думал, квартира, которую вы купили совсем недавно, поглотила все ваши свободные средства.

— Но, мистер Суонсон, вы ведь сами уверяли меня, что квартира в Йельтауне — отличное капиталовложение. — Дженнифер Муи прошла вслед за ним на кухню. — А что касается автомобиля, так, помнится, вы также говорили, что надо покупать то, что стоит затраченных денег. А эта машина — одна из лучших моделей. Немецкое качество. К счастью, вы мне неплохо платите.

— И получаю то, за что плачу. — Его улыбка была слегка напряженной, и он махнул рукой в сторону стола. — Садитесь, пожалуйста. Я как раз завтракаю. Не желаете ли составить мне компанию?

Суонсон порядком нервничал. С момента смерти его жены Ребекки у него дома ни разу не было гостей. Одни лишь партнеры по бизнесу. Удобно ли принимать доктора Муи на кухне? Можно, конечно, закончить с трапезой и попозже, но тогда его завтрак совершенно остынет…

— Нет, благодарю вас. Я не голодна.

— Вы не против, если я продолжу?

— Нет-нет, что вы. Разумеется, кушайте. — Доктор Муи села на стул, который предложил ей хозяин дома, выждала, пока он обошел стол и уселся напротив нее, после чего сообщила: — У нас появился еще один донор.

Бизнесмен замер и положил уже поднесенный ко рту чизбургер обратно на тарелку.

— Еще один? Это уже второй менее чем за неделю. Итого трое за два месяца! Вам не кажется, что подобное крайне рискованно? Чем чаще происходит какое-либо событие, тем быстрее люди могут обратить на него внимание.

— Вы правы. Однако этот человек идеально подходит для одного из наших пациентов. Рост — более шести футов, вес — двести шестьдесят фунтов. Удивительно удачно: сходная комплекция и, соответственно, тот же размер органов. Ему под сорок, здоровье прекрасное. Единственный шанс на миллион, второго такого не будет!

Доктор замолчала, ожидая, что мистер Суонсон сам по достоинству оценит эти факты.

В самом деле, когда тот осознал, что именно она ему сообщила, он откинулся на спинку стула и изумленно на нее воззрился.

— Вы же сами утверждали, что найти этому человеку подходящего донора невозможно!

— Как видите, я ошиблась.

— И все же… — Суонсон неодобрительно покачал головой. — Трое за два месяца. Слишком уж часто. Если нас поймают… Кому от этого будет хорошо? Никому. — Его рот скривился. — И в первую очередь пострадаем мы с вами.

Дженнифер Муи чуть наклонилась вперед, облокотившись о стол кончиками пальцев.

— Этот донор попал к нам при весьма необычных обстоятельствах. Однако, — добавила она, как бы предвосхищая его возражение, — я просто желала указать на то, что, если мы не воспользуемся этой уникальной возможностью сейчас, другой и в самом деле не представится никогда Я взяла на себя смелость лишь слегка изменить обычные правила, так что мы не привлечем к себе особого внимания, будьте спокойны.

— Да, упускать столь удачную сделку не хотелось бы…

Она терпеливо ждала, когда Суонсон закончит жевать. В душе доктор была уверена — уж этот-то своего не упустит! Упустить выгодную сделку — такого с ним еще никогда не было.

— Ну хорошо. Рассказывайте, что вы там сделали.

Вот тут ей придется нелегко.

— Мистер Салливан по моей просьбе поместил донора в один из ваших домиков для гостей. Сам донор не знает, где находится, да и в клинике он глаза никому мозолить не будет.

От неожиданности Суонсон едва не опрокинул на себя чашку с чаем.


— А вы тревожились о том, как бы соседи не увидели здесь

вас?!


— Мы переместили его сюда сразу после рассвета Не думаю, что кто-либо успел его заметить. А даже если и видели, что с того — у вас часто бывают гости.

Гостевые коттеджи действительно пустовали редко. Иногда в них останавливались друзья бизнесмена, а порой они становились пристанищем только что прооперированных клиентов. Их старались как можно быстрее перевести из отдельных палат в уединенные гостевые домики Суонсона — от чужих глаз подальше. Кто, в конце концов, удивился бы тому, что у обеспеченного человека много богатых друзей.

— Еще раз хочу напомнить, что второй раз такая возможность нам не представится!

— Но здесь…

— Я могу взять все необходимые анализы прямо на месте. Мы переведем его в клинику только в самый последний момент, непосредственно перед операцией. — Она спокойно наблюдала, как Суонсон встал, подошел к окну, из которого были видны все его владения, и взглянул на два ближайших гостевых домика. — Окончательное решение, разумеется, остается за вами.

— А если я попрошу вас избавиться от него, это обойдется мне примерно в ту же сумму, что и сама операция?

Впрочем, Рональд Суонсон и сам прекрасно знал ответ на этот вопрос.

— Хорошо, — вздохнул он наконец и глотнул из чашки остывшего чая. — Я всегда говорил, что, если уж нанял высокооплачиваемого специалиста, имеет смысл прислушиваться к его мнению. А раз вы утверждаете, что это — лучший вариант для моею клиента”

— Да, именно так я и утверждаю.

— Тогда действуйте. А я позвоню нашему клиенту… — Тут он встревоженно ткнул в нее пальцем. — Вы уверены, что этот донор здоров?

— Абсолютно.

— Хорошо. Учитывая последнее фиаско, довольный клиент совсем не помешает нашему бизнесу.

*

“…Ближе к полудню дожди прекратятся, и жители нашего города смогут насладиться прекрасным днем с максимальной температурой в двадцать семь градусов. Департамент культуры сообщает…”

Тони, нахмурившись, убавил звук. Телевидение всегда было великолепным источником новостей — иногда съемочная бригада прибывала на место преступление раньше, чем полиция. Даже если бы в интересах следствия они ничего не упомянули о подпольном рынке торговли почками, они обязательно бы что-нибудь сообщили об офицере полиции Торонто, которого избили и силой удерживали в клинике Северного Ванкувера.

Генри сказал, что полиция направляется в клинику, следовательно, полиция там была. Тогда в чем причина подобного умолчания?

— Ну ладно. Предположим, что большая часть страны ненавидит столичных штучек. Но не оставили же они его в этой клинике?!

Юноша снова включил радио, которое теперь передавало трансляцию бейсбольного матча, поставил видеомагнитофон на запись шестичасовых и девятичасовых новостей и выключил телевизор. Его никак не покидало ощущение, будто случилось нечто ужасное.

— Ты слишком мнителен, — сказал он себе, запихивая в пластиковый пакет чистую рубашку. — Об этом не сообщили в утренних новостях, так что из этого? Возможно, еще слишком рано. — Тони взял роликовые коньки, затем вздохнул и положил их обратно на место. Нацарапав: “Я буду у Джерри” — и приписав номер телефона, он магнитом с изображением танцующей парочки прикрепил записку на дверь холодильника.

Пусть Генри и был уверен, что история с мстительными привидениями завершится еще до захода солнца, Тони решил перестраховаться. Он не собирался находиться в квартире, если Даг и его безрукий приятель снова прибудут, чтобы доказать, что его друг ошибся.

*

— Он очнулся?

— Да. Сходил в туалет и выпил стакан воды. Мы собираемся его кормить?

— Разумеется. Пойди поищи еду на кухне.

— Не буду я для него готовить, — проворчал Салливан.

Дженнифер Муи так и застыла по дороге к спальне, после чего обернулась с такой силой, что черная сумка, которую женщина держала в руках, ударила ее по ноге.

— Я не расслышала. Что ты сказал?

Санитар вызывающе посмотрел доктору в глаза, однако и минуты не смог выдержать ее стального взгляда. Он сник и покорно отправился к холодильнику, что-то недовольно бормоча себе под нос.

— Приготовь еду и для себя тоже. Ты пробудешь здесь столько же времени, сколько и он.

В глазах Салливана заплескалась тревога.

— А как же моя работа в клинике?

— Несколько дней Гарри и Том справятся без тебя. — Доктор Муи подождала, пока Салливан приступит к приготовлению пищи, и лишь после этого вошла в спальню.

— Я знаю, что вы проснулись, детектив. Откройте глаза.

Селуччи готов был биться об заклад, что уже слышал этот голос. Точно! Эта самая женщина делала ему укол там, в клинике. С ней-то и разговаривал его похититель. При этом воспоминании Майк нахмурился. Речь в их беседе шла о его дальнейшей судьбе. В ее манере говорить было нечто пугающее — холодное, безжалостное. Ему всегда казалось — только Вики он, конечно, об этом не говорил, — что именно так вампиры отзываются о простых смертных. Презрительно, как о скотине. С той лишь разницей, что эта женщина спокойно ходит под лучами солнца. Однако она опаснее аспида.

Солнце и в самом деле освещало все вокруг своими лучами, женщина в белом халате спокойно передвигалась по комнате, и детективу не оставалось ничего иного, как признать, что выглядит она не так устрашающе, как можно было бы подумать по ее голосу. Ему внезапно пришла на ум фраза из фильма про семейку Аддамсов: “Я страшный маньяк и убийца. Просто выгляжу я как обычный человек”.

— Итак, что же вы замышляете?

Селуччи с радостью обнаружил, что голос повинуется ему куда лучше, чем тело.

— Итак, — передразнила его Дженнифер Муи, — хотелось бы сначала узнать, насколько вы продвинулись в своем расследовании.

Когда Салливан привез детектива в клинику, они попытались побоями заставить его ответить на этот вопрос. Не достигнув успеха, ей волей-неволей пришлось приказать прекратить избиение — из опасения, что пострадают внутренние органы Селуччи. Как бы то ни было, этот человек ехал за машиной Ричарда — значит, должен что-то знать.

— Очевидно, то, насколько я осведомлен, больше не играет роли, иначе вы не решились бы сюда прийти.

Поскольку коттеджи часто использовали для размещения пациентов, шедших на поправку, кровать была весьма уютной, с массой всяческих рюшек, пуфиков и подушек. Привязал же Салливан его обычными веревками.

— Верно подмечено, инспектор. Прошлой ночью у вас взяли анализ крови. Несмотря на слегка повышенный уровень холестерина, могу сообщить, что вы совершенно здоровы.

— В иных обстоятельствах это была бы хорошая новость.

Вывернув шею, Майк наблюдал, как она выкладывает на стол принесенные с собой прозрачные пластиковые мешочки с трубочками. Что-то знакомое… Когда она поместила их на край стола, один из мешочков упал на пол. Контейнеры для хранения крови! Господи Боже…

Доктор Муи неодобрительно покачала головой.

— Не смотрите на меня так, детектив. Я же не вампир какой-нибудь… Ваша кровь послужит благородным целям.

Благородным? Ему стало ясно, что скрывать тот факт, что он обладает определенной информацией, больше уже нет смысла.

— Значит, делаете переливание, чтобы моя почка лучше прижилась у вашего клиента, верно?

— Верно, — кивнула она, не поддержав беседу и продолжая заниматься своими приготовлениями.

Селуччи не раз приходилось сдавать кровь, и он был отлично знаком с этой процедурой. Но на сей раз ему было очень не по себе: он просто не мог заставить себя отвести взгляд от иглы. Она была очень длинной — около шести дюймов — и ужасно толстой, почти как палочка для коктейлей. Детектив вздрогнул, когда холодная ватка со спиртом коснулась внутренней поверхности его руки, и невольно попытался вывернуться из-под резинового жгута.

— Больно не будет, не волнуйтесь, — сказала доктор Муи, слегка приподнимая иголку. — Только, ради Бога, не дергайтесь. Иначе мне придется колоть до тех пор, пока не попаду в вену.

— Нет уж. — Майк с отвращением посмотрел на шприц. — Я, пожалуй, полежу спокойно.

— Вы мудрый человек, инспектор.

Кровь пошла вверх по трубочке — в мешочек. Вики просто взбесится, когда об этом узнает. Эта мысль утешала. Селуччи поудобнее устроил голову на подушке.

— Кстати, как мне вас называть?

— Можете называть меня как хотите, ну, например, просто доктор. Коротко и ясно.

— Одного не пойму. Почему вы так уверены в собственной безнаказанности? Может, расскажете мне, а?

— Нет.

Наблюдая за ней, Майк пришел к выводу, что сейчас лучше немного помолчать. Говорить больше было не о чем. Он постарался расслабиться. По своему опыту детектив знал, что мало кто спокойно переносит тишину. Через некоторое время большинство людей начинает говорить, только чтобы заполнить внезапно образовавшуюся вокруг них пустоту. В свое время он не раз использовал этот прием во время допросов.

Но сегодня ему определенно не везло. Доктор, по-видимому, могла молчать сколь угодно долго. В конце концов Селуччи не выдержал и заговорил сам:

— Все бы было совсем гладко, если бы не покойник, которого выловили в заливе. Полиция не смогла его идентифицировать. К тому же ни в одной из больниц города нет его медицинской карты. Так что полицейские даже не знают, что он был местным.

Движения доктора были ловкими и заученными — понятно, что проделывала подобную операцию она не раз и не два. И по-прежнему продолжала молчать.

— А то, что у него отсечены руки, определенно намекает на связь этого убийства с преступным миром. Следовательно, нет никаких следов, которые могли бы навести власти на наш след. Я думаю, дело вообще скоро закроют. Вряд ли кто-то согласится финансировать заведомо обреченное на неудачу расследование. Я имею в виду полицейское расследование, — намеренно подчеркнул Селуччи.

— Вы не себя ли самого имеете в виду? Что касается вашего расследования, то оно уже подошло к концу, — напомнила ему доктор Муи. — А ваши друзья, как я поняла, не слишком жаждут иметь дело с полицией. Они, правда, подослали в клинику парочку копов, — женщина насмешливо пожала плечами, — но те, представьте, не смогли вас найти. Кстати, и ваши друзья не сумеют.

“Доктор, вы даже не представляете, насколько находчивы мои друзья!” — подумал Майк, но вслух эти слова, разумеется, не произнес. Дамочка явно не любит неожиданностей и, пожалуй, предпочтет на всякий случай подстраховаться. Не стоит давать ей лишний повод для беспокойства.

— К тому же вы здесь пробудете недолго.

Капля крови блеснула на кончике иглы, когда женщина ловким движением вытащила ее из вены. Ватный шарик, повязка — и доктор уже была у дверей.

— Доктор?

Когда та обернулась, по выражению ее лица было понятно, что она совершенно не расположена отвечать на какие-либо вопросы.

Детектив усмехнулся, решив, что немного шарма не помешает.

— Скажите: я смогу играть на пианино, когда эта история закончится?

— Вряд ли, — коротко ответила она и, поджав губы, быстро вышла из комнаты.

Через несколько минут, как раз тогда, когда Селуччи занялся исследованием своих пут, дверь снова растворилась. Быстро напрягши все мускулы, он позволил себе слегка расслабиться, когда понял, что это всего-навсего вчерашний санитар. В руках у него была большая миска.

— Доктор велела тебя покормить. И не задавай лишних вопросов, понял?

С его лица не сходила ехидная улыбка. После первого же глотка пищи детектив понял, что так радовало его тюремщика Мало того что приготовленная в микроволновке овсяная каша оказалась малосъедобной — она была такой горячей, что обжигала язык и небо. Салливан с садистским удовольствием насильно запихивал ложку за ложкой Майку в рот и зажимал ему нос до тех пор, пока он не глотал. Когда Селуччи закашлялся и апельсиновый сок полился из ноздрей, мягкие карие глаза санитара заблестели. Теперь детектив хорошо понимал, какие глаза можно назвать похожими на щенячьи. Только, к несчастью, щенок этот оказался бешеным.

Салливан обтер лицо пленника куском ткани — жесткой, будто наждак. Однако и этих издевательств оказалось недостаточно. Санитар решил еще и зубы своему пациенту почистить. Вместо пасты, правда, он использовал жидкое мыло.

— Господи! Где ты научился так замечательно ухаживать за больными?

— В исправительной колонии.

— Работал в тюремном госпитале?

Салливан кивнул.

— Зачем, спрашивается? — Майк попытался выплюнуть остатки мыла. — Чтобы облегчать несчастным страдания и заботиться о них?

Улыбка его палача стала шире.

— Мне нравится причинять боль. Я сильный, а больные и слабые не могут оказать сопротивление.

Что тут возразишь, признал Селуччи, зашипев от боли, когда санитар поднялся, опершись костяшками пальцев о его бедро.

Большую часть утра детектив проспал. Один раз он проснулся от того, что Салливану приспичило его напоить. Санитар влил ему в глотку целую бутылку воды, и Майк едва не захлебнулся.

— Жидкость в организме надо восполнять, — наставительно пояснил мучитель.

Обед мало чем отличался от завтрака, только на сей раз шутки Салливана касались супа да похода в туалет. Майк ясно сознавал, что бежать отсюда он не сможет. Но все равно следовало попытаться.

— Только попробуй еще раз рыпнуться — живо ноги переломаю, — прорычал Салливан, впечатывая Селуччи затылком в стену.

Пока детектив подыскивал достойный ответ, санитар успел приложить его о стену еще раз.

*

— Каждый четверг днем Рональд Суонсон совершает визит в клинику, которую он основал как дань памяти покойной жене. — Сопровождаемая кинооператором, Патриция Чейни подскочила к только что подъехавшему автомобилю и сунула микрофон в лицо выбиравшемуся из последней модели “шевроле” бизнесмену. — Мистер Суонсон, несколько слов, пожалуйста.

Тот глянул на микрофон, в телекамеру, затем на журналистку.

— Несколько слов о чем? — осведомился он.

— Расскажите нашим зрителям о работе клиники. О том, почему ваша организация пропагандирует подписание договоров о согласии на донорство в случае смерти. — Мисс Чейни улыбнулась, в ее глазах появился охотничий блеск. — Или, может, вы согласитесь объяснить нашей аудитории, откуда у вас на самом деле берутся доноры? И действительно ли ваши пациенты получают трансплантаты в порядке живой очереди, или же здесь действует принцип “чья взятка выше”? Просветите нас, сколько может стоить один орган на черном рынке… Нам будет очень интересно вас послушать!

— Мне нечего вам сказать.

— Ну что вы, мистер Суонсон! Любому человеку всегда найдется что сказать.

Его растерянность начала сменяться раздражением.

— Если желаете взять у меня интервью, запишитесь у секретаря, ясно?

Слегка ссутулив плечи, он стремительно прошел в клинику.

— Пойдем за ним? — Оператор вопросительно посмотрел на журналистку.

— Нет. — Патриция Чейни выключила свой микрофон и дала знак оператору, чтобы тот выключил камеру. — Я добилась, чего хотела.

— А чего ты хотела?

— Потрепать мистеру Суонсону нервы. Подпортить ему настроение. Выведенные из себя люди чаще ошибаются.

— Ох, и любишь же ты его!

— Дело не в том, как; я к нему отношусь. Просто мы можем раскопать здесь кое-что о-о-очень занимательное. Уж поверь мне, у этого богача-филантропа найдется что раскапывать.

— А может, он Бэтмен?

— Садись в машину, Крэйг. Мы рискуем пропустить слушание о бюджетах библиотек. Библиотечные бюджеты — крайне важная проблема, — заявила она, на изрядной скорости выезжая с парковочной площадки. — У-ух, эти журналисты! Никакого спасу от них нет.

Ей так хотелось раскопать всю правду про Суонсона, что даже во рту пересохло. Интересно, почему до сих пор не объявляется тот полицейский?

*

— Сейчас столкнулся с этой журналисткой, Чейни. Поджидала меня на парковке. — По тону Суонсона, прикрывшего за собой дверь кабинета доктора Муи, было понятно, что столкнуться с ней он предпочел бы на шоссе, причем находясь за рулем большегрузного автомобиля. — С этой юной особой придется что-то делать.

— Не обращайте на нее внимания. — Дженнифер Муи, поднявшись из-за стола, расправила складки на своем безукоризненно отглаженном белом халате. — Она просто пытается сделать карьеру, раздуть скандал, вот и все.

— Но почему вокруг меня? Это же многомиллионный город, в конце концов. Прицепилась бы к какой-нибудь поп-звезде, что ли. — Суонсон вытер выступивший на лбу пот. — А вдруг эта девица что-то пронюхала?

Встреча с журналисткой явно выбила его из колеи. Доктор неодобрительно посмотрела на шефа. Стоит ли так паниковать на пустом месте?

— О чем пронюхала? — спросила она так, словно пребывала в уверенности, что пронюхать было совершенно не о чем.

— А вдруг она следит за моим домом? Увидела, как вы от меня выходите, и…

— И что? Как всякий нормальный человек, она подумает, что мы обсуждали с вами дела клиники.

— Но…

— Просто ей легко удается выводить вас из душевного равновесия, вот вам и мерещатся всякие ужасы.

Суонсон с трудом взял себя в руки.

— Вы уж простите мне эту истерику, доктор Муи. Эта особа умеет распознавать больные места.

— Уверена, что не только ваши. Что насчет нашего покупателя?

— Он приедет сюда завтра после полудня.

— Отлично. Я заготовлю кровь для переливания. Если все пройдет удачно, прооперируем его через день. — Она прошла мимо него и открыла дверь. — Вы не возражаете?

— До того, как мы начнем обход, расскажите мне, что нового произошло за прошедшую неделю? — спросил Рональд Суонсон, следуя за ней в приемную.

— Сегодня утром скончался Мэттью Стайн.

— Мэттью Стайн, — повторил тот. Смесь гнева и сострадания в голосе резко контрастировала с деловым тоном доктора Муи. — Ему было всего тридцать семь!

— Он уже довольно долго находился на диализе. Несколько дней назад он впал в кому и в сознание больше не приходил.

— Это преступление! Настоящее преступление. — Как часто бывает, гнев подавил сострадание. — Ведь речь идет о простейшей операции. Да и доноров вокруг полным-полно, просто никто не хочет помогать умирающим. И больные погибают один за другим. Куда, черт побери, смотрит правительство? Ничего бы страшного не произошло, если бы органы людей, умерших от травм головного мозга, в принудительном порядке использовались для трансплантации. Возьмем Францию — они практикуют это с семьдесят шестого года, и мир с головы на ноги не перевернулся.

Бизнесмен оседлал любимого конька. Сколько раз уже приходилось ей выслушивать подобные сетования! Дженнифер Муи не стала терять время даром и принялась мысленно составлять расписание процедур на ближайшие два дня. Да, горячая их ждет пора! Внимание к мелочам — вот истинный залог успеха. Нужно продумать все. Малейшая оплошность — и твой пациент умрет. На момент пересадки органов вероятность благополучного исхода составляет девяносто семь процентов. Она несколько снижается, если органы изымаются у погибших, в этом случае вероятность уменьшается до девяносто двух процентов. Слава богу, богатые клиенты могут позволить себе не только самый лучший наркоз, но также прекрасный уход после операции: все они безумно боятся инфекций и щедро платят, чтобы предотвратить малейшие осложнения. Хорошо, что на этот раз ей не придется думать о разнице в пять процентов.

*

Селуччи проснулся. Ему снилась кровь, целое море крови, и что-то еще, чего он никак не мог припомнить. Секунду он лежал не шевелясь, прислушиваясь к биению сердца, которое готово было, казалось, выпрыгнуть из груди. С головы до ног он весь был покрыт холодным потом. Удивительно, как ему все же удалось заснуть. Судя по теням на стене, время было около четырех, ну, в крайнем случае, не больше пяти часов вечера Солнце сядет в 7:48. Самое позднее в 9:00. Вики бросится на его поиски.

Она от клиники камня на камне не оставит, да и от всего, что попадется ей на пути. Жаль, что Салливана она там не встретит, подумал он, представив себе их встречу лицом к лицу.

Если в клинике Вики ничего не обнаружит, то двинется прямехонько к Суонсону. И если тот в самом деле замешан в этом преступном бизнесе, к полуночи с ним уже будет покончено. Он, правда, может обратиться к помощи полиции, но для начала ему придется обеспечить себе железное алиби.

Ну а если Суонсон все-таки ни при чем — и такой вариант ведь вполне возможен, — тогда Вики вряд ли сможет быстро прийти ему на помощь.

А она ведь располагает временем только довосхода солнца.

Майк поежился. Рассвет казался чем-то вроде смертного приговора. Рука под повязкой слегка зудела, напоминая, что, возможно, его и не спасут. Вчера у него взяли кровь, а что еще они могут у него забрать? Много ли осталось времени до операции? А после нее…

12

Они по-прежнему были здесь. Генри знал это, даже не открывая глаз. Когда дневной света высвободил его из своих оков, вампир сразу же испытал стойкую уверенность, что они снова здесь. Должно быть, случилось одно из двух: или людям, которые захватили Селуччи, удалось избежать ареста, или же полиция еще не огласила результаты, поэтому общественность не в курсе происходящего.

Есть, конечно, и третий вариант… Фицрой продолжал лежать, внимательно вслушиваясь в происходящее вокруг, все его чувства были направлены на тех, кто уже простился с жизнью и ждал его у изножья кровати. Они находились здесь потому, что произошел какой-то сбой. Они жаждали мести более утонченной и менее… К сожалению, единственное слово, которое пришло ему в голову, чтобы закончить мысль, было “легальной”. Поэтому мечтам детектива Селуччи о справедливом и законном суде, видно, сбыться не суждено.

Впрочем, Генри, несмотря на мнение детектива, с самого начала был в этом уверен. До сих пор, памятуя о чести, он старался не преступать рамки законности. Не сработало.

Интересно, а как же Вики?

Насколько Фицрой помнил, она, еще в бытность свою частным сыщиком, разделяла понятия “закон” и “справедливость”. А когда стала вампиром, ограничения и вовсе перестали для нее существовать. И вот вчера Селуччи поставил ей ультиматум. На сей раз Вики не решится пойти против воли своего друга. Однако едва ли она остановит его, Генри, руку. При мысли об этом он усмехнулся, показав свои зубы вампира.

Наконец он открыл глаза. Что толку медлить?

Они стояли рядом — так же, как это было в шесть прошедших ночей. Даг. Безрукий товарищ по смерти. И еще много-много невидимых даже его зоркому глазу теней. Эдакий безмолвный хор смерти.

Фицрой вздохнул.

— Ну что, ребята? Тут как тут?

Вопрос был так себе, он ведь собирался спросить совсем о другом Однако сошло. Призраки, правда, выглядели недовольными, но все же исчезли.

*

Майка в квартире не было.

Вики была в этом абсолютно уверена. В ее глазах зажглись опасные серебряные огоньки, зубы обнажились. Женщина бросила свирепый взгляд в темноту, будто та должна была испугаться и дать ей ответ. Селуччи прекрасно знал, когда сядет солнце. И, если бы он сейчас был на свободе, он сидел бы уже рядом с ней. А раз не сидит, значит, прийти он не смог.

Что ж! Кому-то придется серьезно за это заплатить.

Бормоча вполголоса страшные угрозы, Вики принялась одеваться. Какая-то часть сознания пыталась убедить ее, что, возможно, Майка могли задержать в полиции, там ведь столько бюрократии и разных бумажек.

“Но не четырнадцать же часов на бюрократические проволочки? — спросила она с усмешкой, яростно разыскивая на дне рюкзака чистые носки. — Даже в нашей чертовски медлительной Канаде такого произойти не может”.

“А ну как он заболтался с коллегами?” — вкрадчиво подбросил очередную возможность внутренний голос.


Тогда она знает,

кто

за это заплатит. Вики на миг представилось, как она привязывает Селуччи к постели, и на ее губах мелькнула мрачная усмешка.


Потому что она ни на миг не верила, что Майк пропал по одной из этих совершенно естественных причин. Несомненно что-то случилось.

*

— Я же не говорю, что все нормально! — огрызнулся Генри. — Просто я думаю, что бросаться сломя голову на поиски глупо. Нужно хорошенько обдумать наши действия.

— Тогда что ты предлагаешь? — прорычала Вики, только что пулей промчавшаяся мимо него, практически оттолкнув от двери, которую открыл ей вампир. Понятно, что при сложившихся обстоятельствах их территориальные споры отступили на второй план. — Сидеть сложа руки и ждать, пока его тело выловят рабочие в порту?

Фицрою с трудом удалось не хлопнуть перед ее носом дверью, и, скорее всего, это произошло из-за сложного механизма запоров, нежели из-за умения вампира держать себя в руках.

— Послушай, что я тебе сейчас скажу. Во-первых, я не дам тебе ключи от своей машины. Во-вторых, перед тем, как мы куда-либо отправимся, нам нужно хоть что-нибудь разузнать.


— Мы? — повторила Вики, облокотившись на диван и вдавив пальцы в зеленую кожаную обивку совсем рядом с тем местом, где она уже ее попортила в свою первую ночь пребывания в Ванкувере. — У тебя был шанс получить дополнительную информацию перед заходом солнца, но ты его упустил. Похоже, ты забыл, так я напомню: это дело расследую

я!

Ты же — создатель дамских романов. Ты позвал меня на помощь. И носишься теперь, как дурень с писаной торбой, с этой своей драгоценной машиной!


— Мою драгоценную машину ты тем не менее не получишь. К тому же, насколько я помню, ты не так уж редко прибегала в прошлом к моей помощи.

— Это было еще до того, как я со многим научилась справляться сама.

— Так вот: либо мы едем вместе, либо можешь сама искать себе средство передвижения.

Вики резко выпрямилась. В глазах ее заплясали зловещие серебряные искры.

— Ты мне угрожаешь?

— Нет, просто хочу тебе помочь! — прорычал он сквозь зубы.

Женщина изумленно посмотрела на Фицроя.

— Зачем тебе это?

— Потому что мы с тобой друзья. — Его зубы все еще были стиснуты, из-за чего произнесенные слова звучали не очень-то дружелюбно, но он ведь не держал ее за горло и даже не выказывал подобного намерения. — Разве не эти слова ты повторяла достаточно часто? Говорила, что мы друзья и что нельзя позволять нашему естеству мешать не за один год складывавшейся дружбе. Ведь это твои слова — скажешь нет? Может, ты удивишься, но я и Селуччи считаю своим другом. По крайней мере, соратником по оружию. — Губы Генри искривились в усмешке. — И не в моих правилах бросать друзей в беде.

Если оставить в стороне территориальные споры, существовали вещи, которыми Вики могла поделиться, но также и то, что она никому и никогда не уступила бы. Не успел Фицрой понять, какую страшную оплошность допустил, покусившись на Селуччи, как она уже вцепилась ему в горло. Богатый опыт вампира, накопленный за многовековую жизнь, не помог ему справиться с ее яростью. В мгновение ока он оказался на полу, и Вики уже готова была перегрызть ему сонную артерию. Клыки ее были обнажены, глаза пылали серебряным огнем.


— Майк Селуччи

мой!


Ее тон не мог допустить ни малейшего возражения, и был возможен всего лишь один ответ. Генри Фицрой был старше. К тому же это была

его

территория.


— Поверь, Вики, он совсем не в моем вкусе.

Если дипломатичный ответ иногда предотвращает трагедию, остроумный частенько уводит ситуацию от мелодрамы.

Вики, растерянно моргнув, слегка ослабила хватку на шее вампира.

— Я могла бы убить тебя, — прорычала она, постепенно переходя от гнева к смущению.

— Вряд ли бы тебе это удалось. — Пока ее руки все еще покоились на его шее, Фицрой не решался покачать головой. Вдруг она неправильно истолкует его жест? — Ладно, проехали.

— Ха! Так значит, я была права? А ты не прав. Я права, а не ты!

Генри не сдержал улыбки. Все-таки она еще так молода и непосредственна! Всего три года, как она охотится по ночам.

— Да, признаю, ты была права. — Когда Вики поднялась на ноги и отошла на безопасное, с ее точки зрения, расстояние, Генри тоже встал с пола. — Селуччи всегда был твоим, — произнес он мягко, глядя ей прямо в глаза. — Не сомневайся в нем.

Если бы она все еще была смертной, Вики бы покраснела. Но она ею не была, поэтому снова мертвой хваткой вцепилась в обивку дивана.

— Если бы Майк услышал, как мы тут его делим, ему бы это вряд ли понравилось! — Так как она все равно уже стояла около дивана, то решила присесть на него. — Давай лучше к делу. Сначала посмотрим новости, которые записал Тони. Может, и нападем на какой-нибудь след.

Умение себя контролировать никогда не было ее сильной стороной, напомнил себе Фицрой, беря в руки пульт. Перспектива вечности разбила на кусочки большую часть прошлой жизни Вики, но еще оставалось кое-что, требовавшее определенного исправления. Сейчас это вопрос с Селуччи, признал он и включил магнитофон на воспроизведение.

Ни один из сюжетов желаемого им не принес. Офицер полиции Торонто не был найден привязанным к кровати ни в одной из городских клиник. Также никто не был арестован за незаконную торговлю почками.

Генри остановил кассету. Его рыже-золотистые брови сдвинулись на переносице.

— Не понимаю! — обращался он скорее к себе самому, нежели к Вики — Я ведь направил полицейских именно в клинику “Надежда”.

У Вики на языке вертелся язвительный ответ. Дескать, стареешь, дружок. Скоро даже кролика не сможешь ни в чем убедить! Впрочем, летние ночи коротки, и если их еще тратить на ссоры… Селуччи они тогда ввек не отыщут.

— Значит, они его там не нашли.

— А ведь спрятан он был не так уж и надежно.

— Вот и я удивляюсь. Если его оттуда не перевезли…

— Если его перевезли… — Генри не договорил. Ванкувер — достаточно большой город. Он вдруг представил, что Майк Селуччи тоже будет являться ему всю оставшуюся вечность в виде призрака, и на душе его стало совсем тошно.

— Я отыщу его, — заявила Вики.

— Как?

Она поднялась и зловеще улыбнулась — эдакая фурия, грозная богиня мести.

— Сначала потолкуем кое с кем из персонала клиники. Узнаем, что же на самом деле там произошло прошлой ночью после того, как мы имели глупость оттуда уйти. Затем… — тут глаза ее блеснули серебром, — немного поиграем А если кто-нибудь откажется отвечать… разорвем на куски.

*

“Как всегда, — подумал Селуччи, вывернув шею, чтобы взглянуть на стоящую рядом капельницу. — Доктора все одинаковые. Добрые, злые — все считают ниже своего достоинства сообщать тебе, что за процедуры будут над тобой производить. Черт подери. Как будто ты не имеешь права знать, что, черт возьми, они с тобой делают! Вы уж извините, конечно, но это как-никак мое личное тело!”

— Да, вы правы.

Детектив с трудом повернул голову обратно и удивленно воззрился на бесстрастное лицо доктора. Приехали! Кажется, он начал говорить вслух. Однако, может, хоть теперь удастся разговорить эту железную леди?

— Не будете ли вы так любезны сообщить, что вы со мной делаете?

— Заменяю жидкости в организме. — С этими словами она упаковала наполненный контейнер с кровью.

— Вы знаете, что нельзя выкачать у меня все.

— Разумеется, знаю, — бесстрастно отозвалась доктор Муи, захлопывая холодильник.

— Стало быть, в лаборатории в курсе, чем вы занимаетесь?

Уже держась за ручку двери, она остановилась и одарила его взглядом, который почему-то напомнил ему взгляд его учительницы в третьем классе — та дама тоже не очень-то жаловала Майка Селуччи.

— Не говорите глупости, инспектор. В лаборатории выполняют свою работу, вот и все. Никаких лишних подробностей им не сообщают.

Ну, хоть преступных лаборантов в этом деле не присутствует, и то хлеб. Несмотря на все печальные обстоятельства его нынешнего положения, эта новость почему-то обрадовала Майка.

— А как же сама операция? Вам ведь нужны ассистенты? Даже у самого распрекрасного хирурга всего две руки. Потом, нужен еще и анестезиолог — учитывая, что на операционном столе у вас будут двое.

— Детектив, почему вы решили, что под наркозом будут одновременно двое? Удаленная почка отлично сохраняется двое суток, если держать ее в холодильнике.

— Но ведь две операции в разное время увеличивают опасность того, что вас могут обнаружить. — Он говорил бесстрастно, отрешенно, как будто сам не имел к этому ровно никакого отношения. — Я в самом деле был убежден, что вы проводите сразу обе операции. Ну или одну за другой.

Доктор Муи наклонила голову, признавая его правоту.

— Вы очень наблюдательны, инспектор. И к чему вы клоните?

— Просто интересно, как до сих пор никто еще не проболтался.

— Зачем вам это знать?

Селуччи пожал плечами и выдавил из себя самую лучшую из своих — “давайте-очаруем-свидетеля-что-бы-вытянуть-из-него-правду” — улыбок.

— Да просто так, от нечего делать.

— Вполне правдоподобно… — Майку показалось, что уголки ее рта слегка приподнялись. — Люди, которые на меня работают, знают только то, что им необходимо для выполнения своих обязанностей. Ничего лишнего. Так что им даже и рассказывать особо не о чем. К тому же каждый из них так или иначе, но нарушает закон. Причем прекрасно об этом осведомлен. Неужели вы думаете, что они захотят общаться с полицией? Боюсь, инспектор, вы даже не представляете, с какой легкостью человек готов пойти на преступление!

— Напротив — отлично представляю, — фыркнул Селуччи. — Но убийство…

— Кто здесь говорит об убийстве? Им известно лишь то, что им необходимо сделать. А теперь постарайтесь заснуть. Завтра у вас тяжелый день.

Завтра. Слово эхом звучало в комнате даже после того, как доктор вышла из комнаты.

*

— Через час проверь капельницу и накорми его супом.

— Но по телевизору как раз будут транслировать бейсбол, — с мрачным видом возразил Салливан.

Доктор Муи, в этот момент размышлявшая, как так вышло, что она столько всего рассказала детективу, оставила протест санитара без внимания. Если бы она не была уверена, что Ричард беспрекословно выполнит любой ее приказ, она бы оставила его там, откуда взяла на работу.

*

Оскалив зубы, вцепившись в ручку двери так сильно, что дерево полотнища затрещало, Вики резко толкнула дверь ногой.

Среди всех живых существ, находившихся в здании клиники “Надежда”, столь знакомого ей биения сердца Майка Селуччи слышно не было.

— Черт! Черт! Черт!

— Весьма выразительно. — Генри, шедший за ней следом, постарался случайно не коснуться ее. Он пристально посмотрел на свою спутницу, опасаясь, как бы снова не оказаться окаченным потоком ее гнева. За ней сейчас нужен глаз да глаз. — Если очевидно то, что детектив покинул здание, что это может значить?

Вики раздраженно мотнула головой в сторону сестринского поста.

— Это означает, что кое-что изменилось. К тому же сегодня дежурит другая смена и другая сестра. Эта наверняка ничего не знает.

“Да и в прошлый раз тебе из медсестры немного удалось вытрясти”, — сказал сам себе Генри и на почтительном расстоянии последовал за подругой в приемную. Все внимание Вики было теперь направлено на розыски Селуччи, так что по дороге в клинику она вела себя вполне терпимо. Ее удача, потому что, если бы она еще хотя бы раз обозвала его черепахой, он определенно бы не удержался от искушения выкинуть ее из машины под чужие колеса.

Не подозревая, что у нее за спиной стоит сама смерть, медсестра закрыла дверцу шкафчика с лекарствами. Повернувшись, она увидела, что на нее смотрят горящие серебристые глаза. Пузырек темного стекла выскользнул из внезапно онемевшей руки женщины.

Генри поймал его у самого пола.

— Мы вчера приходили сюда позже, — сказал он, выпрямляясь. — Я чувствую присутствие как больных, так и здоровых людей. Наверняка здесь еще остался кто-то из посетителей. Делай то, что нужно, Вики, и побыстрее. Не стоит привлекать к себе внимание.

Он говорил с ней тем же тоном, как в те месяцы, когда учил ее охотиться. Если повезет, она послушается. Аккуратно поставив пузырек на стол, вампир отступил и встал в дверях.

Весь мир Вики сузился сейчас до одной жизни, которую она держала в своих руках, жизни, которую она жаждала отнять. Она с трудом понимала, что говорит Фицрой. Голод требовал свое — жажда крови была почти невыносимой.

— Прошлой ночью, — произнесла она со скрытой угрозой в голосе, — в вашей потайной комнате насильно держали одного человека. Где он сейчас?

— Потайная комната? — Видно было, что в душе медсестры боролись недоумение и страх.

— Да, помещение около черного хода.

— А, бывшая прачечная… Там никого не было.

— Он был там.

Угроза в ее голосе нарастала.

Медсестра металась между той правдой, которую она знала, и между той правдой смерти, что стояла в серебристых глазах. Она жалобно всхлипнула.

— Он был там! — повторила Вики. Рвущийся на свободу голод срывал последние маски. Она схватила оцепеневшую от страха медсестру за плечи. Теплая, податливая плоть… — Где он?

— Я не знаю… — По щекам женщины потекли слезы, слова с трудом слетали с ее дрожащих губ.

— Говори!

— Я не хочу… — уже почти не дыша от страха, смогла произнести она, — умирать.

Запах страха, громкий стук сердца… Как трудно думать! Голод, уже едва сдерживаемый, заставлял Вики наброситься на стоящее перед ней существо, чтобы рвать, терзать, насладиться его плотью. Вики придвинулась к женщине ближе, откинув голову. Ноздри ее трепетали в предвкушении горячей свежей крови…

После того что произошло на складе в Ричмонде, никаких преград она перед собой не видела.

“Делай то, что нужно”…

Ну разумеется.

“Те из нас, кто смог подчинить голод своей воле, будут жить вечно. Тех же, кем голод повелевает, быстро выслеживают и убивают”.

Снова слова Генри. Они возникли откуда-то из глубины ее памяти, это был старый заученный урок.

Мною никто и ничто не повелевает!

Если Виктория Нельсон по кличке Победа и выступала под каким-либо девизом, звучал он именно так.

Вики отпустила медсестру так быстро, что женщина не устояла на ногах и упала бы, если бы не попала в не менее ужасающие, как ей показалось, объятия.

— Ты должна забыть, что видела нас. А пока мы будем находиться в клинике, ты нас не заметишь, ясно?

— Я забуду о вас. Я вас не замечу, — словно слова молитвы повторила медсестра. — Я вас не замечу…

И, отпущенная наконец на волю, в изнеможении упала в кресло. Через секунду в комнате уже никого не было. Разумеется, она была здесь совершенно одна. Уставившись на пузырек темного стекла, который все еще был зажат в ее пальцах, женщина удивленно подумала, был ли это сон, ночной кошмар или что-нибудь еще?

*

— Я ее чуть не убила.

Голод никак не хотел отступать; Вики старалась не обращать на него внимания, хотя ее мучило чувство, словно что-то важное осталось незавершенным.

— Почему ты не попытался меня остановить?

— Я не должен был этого делать. — Генри взглянул через ее плечо: она просматривала журнал записей дежурств, который прихватила с поста медсестры.

Они стояли в холле, рядом с операционной, в самом удаленном помещении здания. — Ведь я сам тебя обучал — почему я должен сомневаться?

— Тебе бы в гонконгских фильмах сниматься, — медленно произнесла Вики. — В них непременно встречаются похожие пафосные моменты, когда старый наставник проповедует молодому послушнику прописные истины. Надеюсь, я тебя ничем не обидела? Я говорю тебе это, потому что несмотря ни на что мы продолжаем оставаться друзьями. — Не успел он ответить, как женщина добавила: — И вообще… Тебе не кажется, что куда проще было бы доверять мне с самого начала?

— С какого именно?

Ее рот слегка скривился.

— Да с того, как я приехала в Ванкувер!

— Надеюсь, ты не забыла: именно я учил тебя, что вампиры не в состоянии ужиться на одной территории.

— Что еще раз доказывает: иногда и ты можешь ошибаться. — Вики торжествующе усмехнулась и продолжила изучение записи дежурств. — Ну, вот оно. — Она ткнула пальцем в запись. — Девять минут шестого утра. Приходят двое полицейских, вслед за ними — доктор Муи. Она сама показывает им клинику. Затем полицейские уходят. Все ясно. Скорее всего, его куда-то перевезли до приезда полиции.

— Не понимаю, как им удалось…

— Какая разница? Пошли… — Вики отшвырнула журнал и устремилась вперед по коридору. — Вряд ли нам оставили подробные указания, как их найти, но, может, удастся обнаружить какие-нибудь улики. Пройдем-ка еще разок в ту комнату.

В помещении не осталось никаких следов, лишь в воздухе витал слегка ощутимый запах трех мужчин и одной женщины.

— Доктор Муи! — резко произнесла Вики, подойдя к пустой койке.

Фицрой нахмурился, явственно ощутив в голосе подруги предсказание чьей-то неминуемой смерти.

— Что — доктор Муи?

— Без нее снова не обошлось. Это… — Она взмахнула рукой, словно подгоняя к себе воздух. — Это женщина, которая делала Селуччи укол наркотика.

— Ты уверена?

— Более чем. Я всегда запоминаю женщин, которыми он пахнет.

“Пожалуй, я недооценил Селуччи”, — мелькнуло в голове Генри, и он отступил в сторону, пропуская Вики.

— Куда теперь?

— В кабинет доктора Муи!

*

“…И Паркер опять отбивает! Вот это скорость, и какая реакция! Ни у кого больше такой нет. Великолепно!”

Телевизор работал в другой комнате, и Салливан был весь внимание. Выбросив пустую упаковку из-под физиологического раствора, он отпихнул в сторону стойку из-под капельницы. Та накренилась, покачнулась и с грохотом брякнулась на пол. И тут же зрители на стадионе взвыли.

Салливан кинулся поглядеть острый момент, на ходу отпихнув ногой металлическую стойку. Заодно и звук погромче сделал.

— Чему это ты радуешься? — спросил он, возвратившись. — Может, ты фанат “Окленда”?

— Вовсе нет.

“Неужели, — подумал Селуччи, — на лице у меня написано что-то кроме боли?” Иглу из его руки грубо выдернули, повязка на сгибе локтя давила слишком сильно. Он поморщился, когда стадион взорвался новым воплем.

— Тогда что? — Перед рекламой была секундная пауза, а потом телевизор заорал с еще большей силой. Санитар с ворчанием отправился в соседнюю комнату и выключил звук. Вернувшись, он подозрительно оглядел пленника. — А, ясно. Надеялся, что людям помешает телевизор, кто-нибудь сюда заявится и тебя обнаружит. Так? — Он внезапным движением схватил Майка за нос и резко дернул. В носу хрустнуло. — Не держи меня за идиота, понял?

От страшной боли на глазах выступили слезы.

— Мне это и в голову не приходило.

По правде говоря, в этот вечер ему почти ничего на ум не приходило. Голова кружилась, мысли путались. Переливание крови либо снотворное сделали свое дело — соображать было чертовски трудно.

— Так чего ж ты ухмылялся, ублюдок?

Как ни было ему плохо, Селуччи понимал, что у него всего-навсего один источник информации. Пока нет ничего другого, он, по крайней мере, может кое-что разузнать о своем тюремщике. Детектив мотнул головой в сторону миски с бульоном, которая стояла на прикроватном столике.

— Доктор сказала, что ты должен меня покормить.

Щенячьи глаза его мучителя сузились.

— Ну и что?

— Тебе придется либо снова сделать звук погромче — а этим ты рискуешь привлечь внимание, — либо пропустить самые интересные моменты. Так или иначе, я останусь в выигрыше.

— А если я тебя кормить не стану, что тогда?

— Тогда доктор будет очень недовольна.

Этого, конечно, Салливан допустить не мог. Он взял миску и уселся рядом с детективом. Ухмылка его, однако, не сулила ничего хорошего.

— Сам откроешь рот, или мне тебе помочь?

Работая в полиции, Майк Селуччи столь часто сталкивался с чужими страданиями, что успел свыкнуться с неизбежностью смерти. Даже примирился с этой мыслью. Но он никогда не думал, что однажды ему придется бороться за каждый глоток воздуха, давясь супом.

Он все еще кашлял и хватал воздух ртом, когда санитару наконец-то надоело издеваться, и, проворчав: “В сортир отправишься позже”, — тот с силой захлопнул за собой дверь.

Селуччи отчаянно боролся с тошнотой. Даже если он не захлебнется рвотными массами, лежать в их луже тоже никакой охоты не было: сейчас последнее его пугало не меньше первого. Глубоко дыша — каждый следующий вдох глубже предыдущего, — ему наконец удалось побороть тошноту.

“Наверное, то же самое ощущает Майк Тайсон после десятого раунда”, — подумал Селуччи. Зато он теперь лучше знал характер Салливана.

И у него появился план побега.

Не ахти какой, конечно, но все же лучше, чем ничего.

*

— Нашел что-нибудь?

— Вики, я писатель, а не хакер! Я умею включать компьютер, пользоваться электронной почтой да играть в шарики, на этом мои познания в компьютерах заканчиваются. О чем-нибудь более сложном я даже не задумываюсь. — Сосредоточенно сдвинув брови, Генри осторожно нажимал клавиши. — Это для меня слишком сложно.

— А по мне, так проще пареной репы. Наводишь мышку на нужную папку, щелкаешь — и все готово! — проворчала Вики, враждебно поглядывая на монитор.

— Если бы так. Чтобы проникнуть в любую из них, нужен пароль. А его знает, наверное, только доктор Муи.

— Почему эта страдающая паранойей стерва не может пользоваться компьютером, как все нормальные люди. Зачем весь этот выпендреж с кодами доступа? — рявкнула Вики, яростно выдвигая очередной ящик. Ничего! Ни единой бумажки! А ей так хотелось найти пару-тройку адресов. Желательно, один с пометкой: здесь мы держим Селуччи. На худой конец, адресок ее босса — уж из этой персоны она непременно вытрясла бы, где находится Майк.

Гнев Вики волнами накатывался на Фицроя; он решил, что для пользы дела сейчас ему лучше промолчать. Бесплодные поиски кого угодно выведут из себя. К тому же она права: без кодов доступа все и впрямь было бы куда проще.


Так же сильно, как он сейчас тревожился

из-за

детектива, вампира беспокоили обстоятельства, в которых они оказались. Они с Вики работают на пару! Конечно, не совсем так, как бывало прежде, до ее обращения, но тем не менее бок о бок. Это было так удивительно, что Генри ужасно захотелось кому-нибудь об этом рассказать. К сожалению, только два человека могли бы оценить ситуацию — только вот Вики это вряд ли заинтересует, а разговаривать с самим собой довольно-таки скучно.


— Здесь нет ничего, кроме историй болезни. Что у тебя? Продвинулся?

Его мысли снова вернулись к компьютеру.

— У доктора Муи имеется модем. Может ли она войти отсюда в другие системы?

— В Торонто я такой связью была обеспечена… Но это нам не поможет. Ха! — Выпрямившись, Вики выудила со дна последнего ящика очередную папку. — Документы купли-продажи. Оказывается, наш милый доктор не далее чем на прошлой неделе приобрела новый автомобиль. Неплохую такую машинку. Цена астрономическая, — протянула она, пролистывая документы, а через несколько секунд удивленно воскликнула: — Смотри-ка, а вы ведь почти соседи!

Генри выхватил папку прямо из ее рук, и на сей раз женщина не спешила взять ее обратно.

— Доктор живет в небоскребе напротив. Квартиры в нем появились на рынке только этой весной. Покупка, между прочим, обошлась ей в кругленькую сумму.

Когда Вики бросилась к выходу, вампир с трудом удержался от того, чтобы не схватить ее за руку. Однако сейчас было не время проверять, насколько крепка их только что возродившаяся дружба.

— Ты куда?

— Мы знаем, где можно найти доктора Муи. А эта дама, в свою очередь, в курсе, где сейчас находится Селуччи. — Теперь в офисе источниками света служили монитор и горящие глаза Вики. — Может быть, он прямо в ее квартире. Возможно, мы провели день бок о бок с ним и нас разделяла всего лишь какая-то сотня футов.

— Едва ли. В том домеотличная система охраны. Непрерывное видеонаблюдение. Слишком рискованно было бы для нее тащить туда Майка.

Она вцепилась в спинку стула. Раздался скрежет металла.

— Неважно! Хотя бы выясню у нее, где его держат.

— Вероятно, она возле него. — Не было необходимости объяснить почему. Фицрой, сдвинув брови, продолжал изучать документы. — Она купила квартиру у агентства “Недвижимость Суонсона”.

— Суонсон? Опять это имя! — прорычала Вики. Беседа с Патрицией Чейни, подаренные клиникам компьютеры, эта проклятая клиника.

Их одновременно посетила одна и та же мысль, и оба вампира бросились к компьютеру. Вики оказалась у клавиатуры первой. Паролем компьютерной системы доктора Муи действительно было имя Рональда Суонсона.

— Что ты ищешь?

— Его домашний адрес. — В ее словах звучала неприкрытая угроза. — Он и не должен быть на месте события, он ведь не врач, ему это совсем не нужно. Все сходится, разве не видишь? Он как кукловод. Сам не появляется на сцене, зато марионеток своих дергает за ниточки!

По мере того как открывались новые файлы, желание немедленно спасти Селуччи боролось в их душах с любопытством. Это, возможно, единственный их шанс раздобыть информацию, и не так-то легко было от него отказаться.

У доктора Муи имелся обширнейший архив электронной почты, аккуратно упорядоченный. Адресатами большинства сообщений были официальные организации.

— Ого! Это же номера счетов в швейцарских банках! — удивленно присвистнул Генри.

— Кроме того, немалые суммы она отсылает в оффшорную зону.

— Врачи получают немало.

— Но не столько же! А у этой дамы еще и новая квартира и навороченная машина в придачу. Думаю, мы нашли хирурга, который проводит эти операции. Суонсон явно ее купил. Причем доктор Муи обошлась ему весьма недешево. Впрочем, он сам, наверное, гребет кучу денег за каждую почку.

— В какую сумму ты бы оценила жизнь?

Вики обернулась и взглянула ему прямо в лицо. В груди у нее задержало свой удар сердце — в груди практически бессмертного существа, которое никогда больше не увидит солнечного света.

— Хороший вопрос… — протянула она.

Вампиру на миг показалось, что он мог бы коснуться Вики — без жажды крови, без страсти. Взять ее за руку, просто как друг. Это мгновение прошло, но ощущение осталось.

— Не забудь, что Суонсон мог вложить деньги, которые он получает за почки, куда-нибудь еще и увеличить капитал.

— Верно. — Сжав губы, женщина выключила компьютер. — Теперь, когда мы знаем его адрес…

И тут они услышали чьи-то шаги. Это был стук каблуков о кафельный пол — ближе и ближе. Человек приближался к кабинету.

— Может, выбьем письменным столом стекло?

Генри отрицательно покачал головой:

— Шум привлечет внимание. Нас заметят, запомнят номер машины. А нам ведь без нее не обойтись.

Дверь открылась. Вики бросилась вправо, молниеносным взмахом руки показав вампиру в другую сторону.

*

Доктор Уоллес всегда полагал, что познал жизнь вдоль и поперек. В семнадцать лет он поступил в Военно-морской флот. Воевал в Корее и вернулся оттуда цел и невредим, что уже само по себе было удивительно. Героем войны поступил в университет, затем работал врачом в Африке, где на маленьком самолетике перелетал из одной затерянной в джунглях деревеньки в другую. Теперь вот продолжил врачебную практику в Ванкувере. Он не раз видел смерть — смерть самую разную. Но никогда Джастин Уоллес не думал, что она может быть настолько пугающей, пока не столкнулся с ней в кабинете доктора Муи.

Рассеянное освещение, проникающее с улицы, позволило разглядеть только тени да пару мерцающих серебристых глаз. Холодное серебро, напоминающее лунный свет. Глаза, которые его излучали, казались бездонными, он тонул в их холодном мерцании — в черной бездне, что в них таилась.

Доктор Уоллес был уверен, что, когда смерть придет за ним, он сможет с достоинством встретить свой конец. Без страха и сожалений. Теперь же он готов был все отдать, только бы остаться в живых.

— Что вы знаете о Рональде Суонсоне?

Странно. Слишком уж обыденный вопрос. Почти человеческий.

— Вы меня слышали?

В голосе прозвучала неприкрытая угроза.

— Он очень богат. Охотно тратит деньги на то, что считает важным. — Независимый, лекторский тон помог доктору Уоллесу частично справиться с охватившей его паникой. — После того как его жена скончалась от почечной недостаточности, он стал активно поддерживать программы по трансплантации органов. Суонсон оплачивает рекламу, курсы по повышению квалификации… Ведь многие доктора вообще ничего не знают о трансплантации. Он спонсирует и эту клинику.

— Это все?

Невозможно не сказать им всею, даже если и сказать уже нечего.

— Я не очень-то хорошо его знаю. Вот доктор Муи…

— А что доктор Муи?

На мгновение перед глазами Уоллеса мелькнула картина: стая волков гонится за санями, а люди выбрасывают из них своего товарища, чтобы спастись, увеличив за счет этого скорость.

— Суонсон назначил ее директором. До прихода сюда она делала операции по трансплантации органов в одной из крупных больниц города. Хороший хирург. Но один из ее пациентов умер, и ее обвинили во врачебной халатности. Потом оказалось, что безосновательно. Едва ли кто-нибудь сейчас об этом помнит.

— А Суонсон слышал об этом?

— Не знаю. У него как раз умерла жена. — Неужели это его сердце бьется так громко? И так быстро. Пульс не должен быть таким частым. Капля пота затекла в глаз — в нем тут же защипало. — Может, он поэтому и взял ее на работу?

— Значит, несправедливые обвинения рассорили доктора Муи с официальной медициной?

— Я бы не делал таких далеко идущих выводов. — Уоллеса понесло: слова лились сами, он ничего не мог с собой поделать. — Доктор Муи не раз упоминала, что хотела бы больше работать с пациентами, а не с начальством. И не с напористыми юристами… Эй, вы меня слушаете?

В комнате было темно и пусто. Наваждение растаяло, серебристые глаза потухли. Джастин Уоллес сидел один в кабинете и разговаривал сам с собой. Лучше не думать, что с ним такое было. Он вытер влажные руки о белый халат и, вскочив, бросился к выключателю. Он жив! И это главное.

Комнату заполонили тени. Все они были осязаемы. Уоллес подумал о том, что для него комнаты никогда больше не будут пустыми.

*

— Ты прекрасно справилась.

— Не говори со мной таким покровительственным тоном, Генри!

— Я и не говорю. — Он включил заднюю передачу своего “БМВ” и осторожно выехал с парковки. Не стоило привлекать к себе внимание: кто-нибудь мог запомнить номер машины. — В памяти этого человека не останется ничего, кроме страха. Я поражен.

— В самом деле?

— Не забывай, что ты еще совсем молодой вампир. Однако делаешь поразительные успехи.

— Вот теперь ты снова изображаешь наставника, — насмешливо фыркнула Вики.

— Я просто пытался сделать тебе комплимент.

— А вампиры их делают? Другим вампирам? Возможно, это против правил?

Генри повернул на Сеймур-стрит и газанул так, как не смог бы ни один смертный шофер.

— Знаю, что ты привыкла пререкаться с Майком, — прорычал он сквозь стиснутые зубы. — И прекрасно это понимаю. Только я — не он. Ты цапаешься с ним, чтобы сбросить напряжение. Но меня задирать не смей, потому что исход будет совсем не тот, что с Селуччи. Никто из нас не сможет остановиться, и любой словесный поединок может привести к трагедии.

— Я в состоянии держать себя в руках!

— Вики!

— Извини. — Она выпрямилась, насколько позволяли ремни безопасности, взгляд ее угрюмо перескакивал с одного светофора на другой. — Господи, Генри, неужели ты не можешь ехать хоть чуточку побыстрее?

Внезапно он вспомнил о чувстве облегчения и одновременно вины, которое испытал, когда она вернулась в Торонто после года обучения в Ванкувере. Тогда он учил ее, как существовать в новой, враждебной ей жизни. Когда они расстанутся на этот раз, вампир подозревал, что не будет испытывать ни того, ни другого.

Конечно, если они найдут Селуччи живым!

13

— Проклятый “Окленд”!

Прикрыв глаза, Селуччи смотрел, как Салливан подходит к кровати. Вот оно. Сейчас или никогда! В голове промелькнуло еще несколько подобных клише, которые, казалось, подходили к настоящему моменту. Санитар грубо потряс его за плечи. Майк расслабился, голова его безвольно моталась на подушке.

Пусть думает, что я совсем обессилел!

— Ладно, сейчас я тебя развяжу. Только не вздумай выпендриваться! Я сегодня не в настроении. Чертовы “Маринерз” продули три очка, а я на них поставил чертовых пятьдесят баксов.

Санитар продолжал ворчать, продевая большой палец под ремень, чтобы расстегнуть его.

— Ну, как тебе? Нравится?

Когда кожаный ремень достаточно ослаб, Селуччи вскинул руку и попытался схватить Салливана за горло.

Страшный удар пришел откуда-то сверху. В голове зазвенело. Зубы хрустнули, из разбитой губы потекла кровь. Нет, терпи! Ты ведь сам хотел разозлить эту обезьяну, напомнил себе Майк, с трудом пытаясь сглотнуть слюну. Все только на… Внезапно резкая боль пронзила его левое запястье.

— Ты оглох, что ли, ублюдок? Я ведь сказал, что не в настроении терпеть твои сволочные выходки!

От боли перед глазами Селуччи расплывались радужные пятна. И все-таки он был уверен, что кость цела. Ладно, могло быть хуже. Слава Богу, левое запястье. Мне не понадобится левое. Господи, ну почему я не придумал какой-нибудь менее болезненный план? Правда, эта боль ни в какое сравнение не шла с потерей почки, а затем и жизни. Лучше бороться и страдать, чем смиренно ждать заклания.

Ага, вот и все — с путами покончено. Салливан отстегнул последний ремень. Майк попытался спрыгнуть с постели. Санитар тут же двинул его в скулу. Однако на сей раз детектив отпрянул в сторону, поэтому удар пришелся не в полную силу. Что же у меня был за план? Вспомнил: дать ему избить себя до полусмерти и, воспользовавшись моментом, улизнуть. Селуччи надеялся, что в висках у него стучит кровь, а не от черепа откалывается кусок за куском. Да уж, ничего не скажешь, отличная идея.

Комната поплыла перед глазами, когда Салливан заставил его встать, бормоча:

— Надо было оставить тебя на кровати — вот и ходил бы под себя!

Тяжело дыша, чувствуя ужасное головокружение, скорее от предыдущей потери крови, чем от двойного общения с кулаком санитара, Селуччи попытался изобразить на своем лице презрительную ухмылку. С разбитой губой это было не так-то просто.

— Тебе бы… пришлось… самому… убирать. Хотя кто знает… вдруг ты любишь… копаться в дерьме!

Салливан моргнул своими мягкими щенячьими глазами и улыбнулся. В улыбке таилась жестокость, которой не было в глазах.

— Полагаешь? Сейчас увидишь, что мне нравится!

Первый удар вышиб воздух из легких. Майк упал бы, не удержи его санитар за рубашку. Швы впились под мышками, затем ткань затрещала и начала рваться. Детектив попытался вывернуться и утвердиться на ногах — безуспешно.

Второго удара он не ощутил — лишь осознал его результат. Вот только что он более или менее держался на ногах — а теперь уже ничком на кафельном полу. Все, как он задумывал, только… Селуччи не был уверен, что сможет встать. К сожалению, он предполагал, что у него останется больше сил.

— Знаешь, что я все время забываю?

Смысл слов доходил до него с трудом.

— Ты же легавый!

О черт!

Салливан избивал его долго и методично. Если бы на нем были не кроссовки, а тяжелые ботинки, детектив вполне мог остаться инвалидом. Но им все еще нужны были его почки. Что с ним будет после операции? Об этом лучше не думать. Пока нужно следовать намеченному плану. Стараясь увеличить эффект избиения, Майк попытался встать и снова упал. Ему даже не пришлось сильно притворяться. Все-таки этот ублюдок отменно его обработал! Хныкая — и пытаясь не думать, как это иногда помогает, — он еще раз предпринял попытку подняться и опять упал на живот — на сей раз нарочно. И вовсе не абы куда. Его плечо врезалось в ножку массивного бельевого шкафа, стоявшего в углу. Шкаф покачнулся.

— Больно, ага?

Санитар тоже тяжело дышал — но только не от напряжения.

Пальцы Селуччи шарили по полу под шкафом. Где же ты, черт подери! Неужели все было напрасно?! Но как раз тогда, когда он подумал, что допустил непростительную ошибку, его пальцы обхватили металлический штырь. Майк, стараясь беречь силы, даже не улыбнулся.

— Когда доктор закончит, тобой займутся другие. Но тебе все равно операцию не пережить, поэтому я рад, что мы тут с тобой повеселились. — Санитар нагнулся и, ухватив Селуччи за ремень джинсов, дернул вверх. — А ну вставай на свои чертовы ноги!

Правую руку детектив так и держал под шкафом — до самого последнего мгновения. Наконец ему удалось дотянуться до стойки капельницы. Развернувшись, он вложил все оставшиеся у него силы в один-единственный удар, пришедшийся санитару между ног.

Щенячьи глаза от боли едва не вылезли из орбит. Рот то открывался, то закрывался — как у вытащенной из воды огромной рыбины. Салливан осел на пол, обеими руками держась за ушибленное место.

Ухватившись за край койки, Майк кое-как встал на ноги. Полуобернувшись, он занес железяку для второго удара — теперь по голове, но, к его удивлению, громила-санитар вскинул руку и блокировал удар. Стойка со звоном отлетела в дальний конец комнаты.

Им обоим крепко досталось. Однако без оружия у Селуччи не было ни единого шанса, и он прекрасно это знал.

Прижимая к груди поврежденную руку, он на нетвердых ногах выбрался из спальни и проковылял через следующую комнату. Добрался до входной двери. Пока сражался с ней, слышал, как Салливан подымается с пола, кроя его на чем свет стоит и сыпля угрозами.

Затем ему удалось-таки справиться с засовом, и детектив вывалился из дома в ночь.

*

— Этого подлеца нет дома!

От любопытных соседей их скрывал двойной ряд кипарисов. Генри выключил фары и тихо покатил по изгибающейся подъездной аллее. Дом Суонсона стоял тихий, темный; горели только огоньки сигнализации.

— Вики, он с тем же успехом может спать. Мы узнаем наверняка, когда выйдем из машины.

— Его нет! — повторила женщина — в ее голосе слышались истеричные нотки.

И почему она так уверена? Вики сама не понимала. Однако темные окна говорили ей: дом пуст. Суонсон не спит и не сидит, затаившись, в темноте. Его просто-напросто нет. Едва машина остановилась, женщина моментально выскочила наружу. Постояла, прислушиваясь к своим ощущениям.

— Нужно было сразу же слушать, что я говорю, и ехать к доктору Муи, — прорычала она через секунду.

— Вики, мы же с тобой решили, что доктор может быть с. — Тут Фицрой замер, высунувшись из машины и принюхиваясь к ночному ветерку. — Вики! Ты чувству…

Вампиру не было необходимости заканчивать фразу, так как его подруга уже со всех ног понеслась куда-то.

*

У Селуччи было две возможности. Можно попробовать уйти от Салливана по незнакомым тропкам в надежде, что успеет добраться до людей. А можно свернуть в густые заросли и попытаться в них затеряться. Но не успел он пройти и десятка футов, как понял, что сбежать будет неимоверно трудно. Его качало из стороны в сторону, как корабль в шторм, голова кружилась. Стиснув зубы, пытаясь хоть как-то руководить непослушным телом, детектив упрямо двинулся вперед, в темные заросли.

Но едва он углубился в гущу деревьев, как осознал свою ошибку. Темно — хоть глаз выколи. Листва деревьев заслоняла даже тот скудный лунный свет, что просачивался сквозь облака. Зачем я только сюда сунулся? Но возвращаться было уже поздно.

Какой-то звук; в зарослях заставил его отскочить назад. Конечно, Салливан разглядит в этой тьме не намного больше, чем он. Так что Майку оставалось лишь надеяться, что его преследователь не догадался захватить карманный фонарик. В этом случае у него останется пусть слабая, но все-таки надежда.

Селуччи спотыкался о торчащие из земли корни, палки, падал, снова вставал, полз… Зарослям конца-края не было. И никакого намека на дорогу, человеческое жилье. После долгих блужданий детектив обнаружил, что бредет по какому-то крутому склону. Куда лучше — вверх или вниз? Пожалуй, вниз: пусть работает сила земного притяжения.

По лицу вдруг хлестнула ветка, да с такой силой, что он оступился, потерял равновесие и покатился вниз. Камни, колючие ветки с шипами, стволы деревьев в кровь раздирали руки. Склон становился все круче, и Майк катился все быстрее и быстрее.

Он вытянул руку, чтобы загородиться от надвигающейся на него тени, и его крик заглушился ударом о безразличный ко всему ствол дерева. Боль насквозь пронзила тело. Затем навалилась тошнота; тени вокруг закружились в бешеной пляске. Из последних сил Селуччи поднялся на ноги и заковылял в сторону дороги.

Казалось, что скалы и деревья всей своей тяжестью давят на него, пытаясь преградить ему путь и не позволить двигаться дальше. Ему удалось перебраться через какие-то кусты, к счастью, у них не было шипов — это его беспокоило сейчас больше всего — и детектив уже собирался пересечь небольшую поляну, как вдруг с разгону врезался в бетонную стену.

Мир вокруг него куда-то исчез…

— Надеюсь, ты не повредил себе потроха, урод!

…и со звуком доболи знакомого голоса снова вернулся.

Майк глубоко вздохнул, прислушиваясь к своим ощущениям. Не так больно, как он ожидал. Могло быть гораздо хуже. Луна проглянула из-за облаков, и Селуччи смог разглядеть лицо человека, который сидел рядом на корточках. На тупом лице Салливана читалась тревога.

— Доктор… сильно рассердится, если… с моими… почками что-то… произойдет. Правда, она… всегда сможет… заменить… их… твоими!

— Заткнись! Заткнись, кому говорю!

Санитар ударил его по голове, но у Майка уже все так болело, что он ощутил не удар, а лишь движение мотнувшейся в сторону головы.

— А теперь ты пойдешь назад, и я привяжу тебя так крепко, что и дышать не сможешь, понял, ублюдок поганый?!

— Тебе придется… нести меня… на руках.

— Вот еще! За ноги дотащу, и дело с концом!

— Лучше не портить товар… раньше времени.

Не успел он договорить, как Салливан одной рукой поднял его с земли. И уже занес кулак, чтобы нанести еще один удар, как вдруг…

…внезапно исчез, а сам Селуччи рухнул обратно наземь.

— С вами все в порядке?

— Фицрой?!

Детектив судорожно сглотнул кровь — а ее у него был полон рот — и начал, подниматься. Вампир помог ему сесть, придерживая за плечи.

Вики тоже была здесь, на крошечной прогалине. Салливан стоял на коленях, а она запрокидывала ему голову назад с такой силой, что на крепкой шее санитара веревками выступили жилы. Ее глаза горели бледным серебряным светом, а лицо было прекрасно страшной, нечеловеческой красотой. Трудно поверить, но Майк не сразу узнал подругу.

— Вики!


Когда она обернулась и посмотрела на него ясным взглядом холодных серебристых глаз, детектив понял,

что

ждет его мучителя. И хотя ночь была теплой, ему вдруг стало очень холодно.


— Вики, пожалуйста, не надо. Не убивай его.

— Почему нет?

Голос женщины был под стать ее лицу: соблазнительный, неотразимый и в то же время несущий смерть.

Объяснять не имело смысла. Она слышит, как пульсирует его кровь, как бьется сердце. Селуччи надеялся только на то, что Вики сможет его понять.

— Потому что я тебя об этом прошу. Отпусти его.

Она выпрямилась. Спокойная просьба зачастую доходит до сознания лучше, чем гнев либо испуг. Она отпустила своего пленника, сразу забыв про него, как только тот со всхлипом повалился на землю, и шагнула к Майку.

— Отпусти его? — повторила Вики, с каждым словом в ее голосе было все больше человеческого. — Да ты с ума сошел! Он мой!

— Это еще почему?

— Из-за того, что он с тобой сделал.


— В таком случае он скорее

мой

пленник, чем твой.


Демоническая красота окончательно уступила месту человеческому смущению.

— Вики, я прошу тебя. Не делай этого.

“И именно здесь я рисую на песке…”

Запах страха, исходивший от ее жертвы, заставил женщину обернуться. Встретившись с ней глазами, Салливан заскулил и подался назад, к краю прогалины.

Голод вовсю распевал охотничьи песни, песни крови.

Это было единственное, что она сейчас слышала. Мускулы напряглись, готовые к прыжку…

И в этот миг Фицрой одним прыжком подскочил к Салливану и легким движением руки сломал ему шею. Спокойно и сосредоточенно, как будто бы вовсе и не он только что убил человека, он поймал взгляд Вики.

Генри кивнул ей, а она обернулась к Селуччи. Голод постепенно покидал ее, кровь успокаивалась. Она не ощутила ни ярости из-за того, что у нее отняли добычу, ни ненависти к другому вампиру, чужаку, посмевшему вмешаться в ее охоту. Только благодарность. Женщина стояла на краю обрыва; в какое-то мгновение ей захотелось шагнуть за эту черту. Руки у нее внезапно задрожали, и она сжала их в кулаки.

— Он мертв?

— Да.

Майк перевел взгляд с Фицроя на подругу. Лучшего и желать было нельзя. Салливан мертв, но не Вики убила его. Это сделал Генри. Ему и раньше доводилось видеть, как тот убивал людей. Он же вампир. Смерть во плоти. Бессмертная смерть. Генри. Не Вики. Детектив в изнеможении закрыл глаза. Его тут же обняла за плечи знакомая рука, теплое дыхание коснулось уха, и знакомый голос спросил:

— С тобой все в порядке?

Он пожал плечами — насколько мог, конечно.

— Бывало и лучше.

— Тебе нужен врач?

Селуччи вымученно улыбнулся.

— Обойдусь пока.

— Тогда давайте выбираться отсюда. Машина Генри — напротив дома. — Вики слегка колебалась: подхватить ли его другой рукой под колени. — Я могла бы тебя донести…

— Только не вздумай брать это в привычку.

Она быстро поцеловала его, затем заботливо подняла, как ребенка. Майк не открывал глаза. Порой нужно помочь любви оставаться слепой.

*

Свернув на Найсгас-драйв, Суонсон облегченно вздохнул — почти дома! Еще пять минут — и он будет сидеть на кухне и пить чай. Сегодняшняя встреча учредителей Общества по трансплантации органов была удручающей. Все только и говорили, что о смерти Лайзы Эванс. А также о ее чековой книжке, которой всем будет очень не хватать.

Он так глубоко задумался, что в первое мгновение даже не обратил внимания на черную машину, выехавшую с его собственной подъездной аллеи. В ней сидели три человека, но это было все, что ему удалось разглядеть.

“Что-то не так”, — сказал Суонсон сам себе, хотя и не знал почему. И тут же подумал, не ограбили ли в его отсутствие дом. Свернув на кипарисовую аллею, он отрицательно покачал головой. Кто встречал воров, разъезжающих на “БМВ”?

Казалось, с домом все в порядке. Суонсон поставил машину у гаража и пошел проверить, включена ли сигнализация. Бизнесмен не любил сюрпризы и предпочитал подстраховаться. Тщательно осмотревшись, он оставил машину на прежнем месте и направился к входной двери.

Охранная система не среагировала, но это означало лишь то, что, возможно, злоумышленники вошли через другой вход. А их у него целых четыре — нет, даже пять. Ребекка хотела, чтобы в гостиной тоже была дверь в сад. После ее смерти он никогда им не пользовался, вот и не вспомнил сразу.

Пока он внимательно осматривал коридор, свет стал автоматически мигать. Мигающие лампочки также были изобретением Ребекки, и, только отдавая должное ее памяти, он их не отключал. Потому что когда свет начинал мигать, всегда появлялось ощущение, будто бы его преследуют привидения.

Поднялся на второй этаж. Шкатулка с драгоценностями Ребекки была на своем обычном месте. Ребекка сама положила ее на этот столик в день своей смерти. С тех пор шкатулку никто не передвигал. Суонсон знал содержимое на память. Ничего не похищено.

Значит, это были не воры.

Тогда кто же?

Суонсон задумчиво посмотрел в окно. Отсюда открывался прекрасный вид на его владения. Зеленые лужайки, клумбы, поле для мини-гольфа. А вот и два коттеджа для гостей, расположившиеся на заросшем лесом склоне. Он хотел бы, чтобы эти здания как можно меньше бросались в глаза, однако внешнее освещение не позволяло его желанию осуществиться в полной мере.

В одном из коттеджей сейчас находится донор доктора Муи.

Может, эти люди были ее коллегами.

Пальцы Суонсона начали теребить скатерть на столе. Ему совершенно не нравилось, что здесь находился донор. Ну какое право имеет доктор превращать дом Ребекки в филиал клиники? В последний год жизни его жена и так настрадалась от всех этих больниц. Было ли это нужно для бизнеса или нет, не надо было ему соглашаться на использование коттеджей. Да провались он пропадом, этот бизнес! Одно дело, когда в домиках отдыхают после операции респектабельные и уважаемые клиенты. Совершенно другое, когда те заселяются людишками, являющимися лишь небольшими колесиками всей сделки.

— Спущусь и сам разберусь, что же все-таки здесь происходит. Если доктор считает, что я не должен общаться с донорами, тогда зачем она поселила здесь одного из них?

Отвернувшись от окна, Суонсон поймал собственное отражение в зеркале. Может, стоит сменить костюм на что-нибудь попроще? Да ладно, и так сойдет. Он одернул рукав пиджака, прикрывая массивную золотую запонку.

— Если кому-нибудь это не придется по вкусу, — обратился он к отражению, — объясню, что провожу неофициальное расследование.

Будь Ребекка жива — непременно посмеялась бы над его напыщенным видом. Она обладала веселым нравом, и ему всегда без труда удавалось рассмешить жену. Но ее больше нет. Суонсон понуро опустил плечи и, еще раз бросив взгляд на камею, которую он заказал для Ребекки во Флоренции, покинул спальню.

Уже у черного входа ему в голову пришла новая мысль насчет таинственной машины. А вдруг с этим связана Патриция Чейни? Она его всюду преследует. Даже сегодня ухитрилась проникнуть на закрытое собрание. Все интересовалась, как кучка богатых людей, сидящих за богато сервированным столом, может помочь кому-нибудь, кроме поставщиков провизии.

Правда, до сих пор она не осмеливалась вторгаться в его владения. Но Суонсон не сомневался, что ради интересного материала она пойдет и на это. Эта особа начала его очень сильно раздражать. Надо будет с ней разобраться!

С помощью камеры видеонаблюдения он осмотрел прилегающую к дому территорию и, лишь удостоверившись, что поблизости никого нет, вышел наружу.

Чем ближе Суонсон подходил к ярко освещенному коттеджу, тем тревожнее становилось у него на душе. Завернув за угол, он увидел распахнутую настежь дверь. Определенно что-то было не так.

— Ну и ну, — пробормотал он чуть слышно, переступая порог. — Свет повсюду. Как будто они не знают, сколько стоит электричество.

Внутри не было ни души. Ни донора, ни санитара, которому доктор Муи должна была поручить присмотр за ним Суонсон, нахмурившись, рассматривал лежащие на койке ремни. Что же тут произошло? Может, те люди в “БМВ” были не коллегами доктора Муи, а приятелями донора? Возможно, этот парень не шпана какая-нибудь, а один из… ну, скажем, азиатских эмигрантов, который прогорел в недавнем финансовом кризисе, но любыми способами пытается сохранить привычный стиль жизни?

Тогда понятно, отчего доктор Муи не хотела держать его в клинике.

Может, он в последний момент передумал, и это его друзья приезжали за ним на машине?

Но где же тогда санитар?

И самое главное: что, черт подери, он скажет клиенту, который прилетит завтра ночью рейсом 2:17 из Далласа?

Сжав губы, испытывая сильнейшее раздражение, Суонсон направился к своему дому. Но перед этим не забыл выключить везде свет и тщательно запер все двери.

По дороге в коттедж он не обратил внимание на поломанный куст рододендрона, но на обратном пути он едва о него не споткнулся. Его любимые цветы!

Хотя время от времени свет луны и закрывался набегавшими облаками, было достаточно светло, чтобы понять, что здесь, повредив его бесценный рододендрон, прошло какое-то громадное животное. В окрестностях время от времени бродили пумы, убивавшие домашних животных. Только вот ни одна кошка, даже очень большая, не смогла бы так испортить кустарник. По собственному опыту он знал, что такой урон частной собственности мог нанести только человек.

Если бы не исчезновение санитара, Суонсон вернулся бы домой и без малейших раздумий вызвал полицию. Но теперь это было невозможно. Он свернул с дорожки и углубился в заросли.

След был такой четкий, что даже темнота не мешала поискам. Трава кругом истоптана, кусты поломаны. Луна снова зашла за облака.

Опасливо оглядываясь вокруг, он дошел до оврага. Осторожно спустился, проклиная на чем свет стоит собственную непредусмотрительность. Ну почему он не переоделся в более удобную обувь? Оказавшись внизу, он все-таки оступился и упал на колени. Одной рукой он уперся во что-то странное, сначала показавшееся упавшим древесным стволом. Однако, на “стволе” почему-то была одежда.

Тут все вокруг снова озарилось лунным светом.

*

— О Господи… Господи… Господи!

— И что мы будем делать дальше?

Селуччи, хрипло дыша, поудобнее устраивался на кровати. Он самостоятельно добрался от машины до лифта и от лифта до квартиры. Ну, практически самостоятельно.

— Надо придумать способ привлечь полицию таким образом, чтобы ваши имена нигде не фигурировали.

— Мы уже пробовали, — проворчала Вики, забирая у Генри аптечку, которую он принес с собой, — и сам видишь, что из этого вышло.

— Придется рискнуть еще раз. Во владениях мистера Суонсона валяется труп. Глупо не воспользоваться таким случаем.

Вики накладывала повязку на его многострадальное запястье. Нежность ее движений не вязалась со злобной горечью в голосе.

— Суонсон чертовски богат. Он уважаемый всеми человек. Даже если полиция и обнаружит труп, у нее не появится особых оснований подозревать бизнесмена. Да и алиби у него наверняка отыщется железное. Кроме всего этого, нам нужен не он, а доктор Муи. А убийство Салливана с ней вообще никак не связано. Разве что в одной клинике работают. Вот вам и все улики! А они без труда придумают, с какой стати санитар поселился на пару дней в коттедже мистера Суонсона.

— Я могу пойти и потолковать с доктором Муи, — предложил Фицрой.

Майк открыл глаза и удивленно уставился на вампира.

— Потолковать с ней?

— Она живет в доме напротив, — пожал плечами тот. — Я могу пойти узнать, дома ли она. А уж потом решим, как действовать дальше.

— Вы с ней собираетесь только поговорить? — Когда Генри кивнул, детектив с шумом выдохнул воздух. — Тогда почему бы вам не убедить ее двинуть прямиком в полицию и во всем сознаться?

— Генри, мне твое предложение нравится, — заявила Вики быстро, не дав вампиру ответить на вопрос. — Я объясню Майку, почему его предложение не годится.

Она с радостью ухватилась за возможность избавиться на время от вампира Пока женщина была целиком поглощена Селуччи, присутствие Фицроя ее не слишком раздражало, но сейчас между лопатками стало неприятно свербеть. Чтобы снова не поддаться природным инстинктам, с таким трудом ими преодоленным, все-таки лучше по возможности держаться подальше друг от друга.

Генри, прекрасно все понявший, удивился, как ей столь долго удается находиться в физическом контакте с Майком, и, не произнеся ни слова, ушел. Он подумал о том, что Вики ни на миг не отпускает от себя Селуччи, словно ищет в нем спасение. Вампир не завидовал их близости, нет. Особенно после того, что произошло на складе. Зависть бессмысленна и опасна, повторял он себе снова и снова.

Детектив подождал, пока закроется входная дверь. Затем схватил руки Вики — она как раз собиралась продезинфицировать его ссадины и царапины.

— Ну ладно, давай объясняй.

— Все очень просто. — Высвободившись, она принялась за самые крупные ссадины, не обращая внимания на жалобы Майка, что слишком щиплет. — Мы не можем заставить человека действовать вопреки его инстинкту самосохранения.

— Но ведь многие готовы сами подставить вам горло.

— Так ведь им это нравится.

Одиннадцать трупов на складе в Ричмонде.

— Не всем.

Женщина поняла, о чем вспомнил Селуччи, и вздохнула. Долго ли еще это будет его мучить?

— Если Генри прикажет доктору Муи явиться с повинной, она выйдет, скорее всего, из квартиры, может, даже в машину сядет. А потом, если она уж не совсем безвольная особа — а судя по тому, что мы знаем о этой даме, воли ей не занимать, — задастся вопросом: а что, собственно говоря, я тут делаю? Генри, конечно, мог бы доехать с ней прямо до участка, только ведь мы же хотим остаться в стороне.

— Но пока Фицрой рядом, она будет повиноваться? Он сможет подчинять ее своей воле?

— Скорее всего.

Вики вспомнила гангстера, который схватился за оружие, хотя она и пыталась удерживать его силой своего взгляда. У Генри, конечно, опыта несравнимо больше, и все же кто знает…

*

Фицрой вспомнил о системе видеонаблюдения, лишь въехав на парковку для посетителей. Конечно, он передвигался чрезвычайно быстро, практически неуловимо для глаза смертных. Однако ему не раз приходилось убеждаться, что камеры слежения куда более чувствительны. К тому же перед дверью в квартиру доктора ему так или иначе придется остановиться — а камеры имеются и здесь. Теперь, когда он был уже на одиннадцатом этаже, оставалось только надеяться, что доктор Муи откроет дверь без промедления. На сей раз он даже пожалел, что Брэм Стокер ошибался насчет особенностей природы вампиров. Генри многое бы отдал сегодня, чтобы обладать способностью превращаться в туман.

В этот момент дверь соседней с доктором Муи квартиры распахнулась, и оттуда вышли мужчина и женщина, одетые во все черное. Эти двое чему-то смеялись, а реплики их звучали довольно неестественно — хотя они и не имели ни малейшего представления о том, почему им вдруг стало не по себе. Решение пришло мгновенно: Генри молнией скользнул мимо них в темную прихожую.

И только здесь с трудом перевел дух. Долго пребывать в таком напряжении утомительно: скоро для того, чтобы поддержать свои силы, он должен будет подкрепиться.

За исключением того, что эта квартира была напичкана электроникой, она ничем не отличалась от его собственной. Фицрой осторожно двинулся через прихожую.

Бросив мимолетный взгляд на стопку писем и проспектов, лежащих на столике при входе, он обнаружил, что хозяева квартиры, Кэрол и Рон Пайпер, серьезно увлекались эзотерикой.

— Они ужасно расстроятся, что им не удалось со мной встретиться, — пробормотал вампир, которого это обстоятельство немало позабавило.

Затем он прошел в хозяйскую спальню. Его совершенно не удивили черные шелковые простыни и обилие свечей, которыми была уставлена почти вся поверхность мебели. Любопытства ради открыл платяной шкаф — так и есть. Вся одежда была черной. Поразительно, сколько оттенков, оказывается, может быть у черного цвета.

Генри подошел к стене, разделяющей квартиры четы Пайпер и доктора Муи, и прижался к ней лбом. Та, ради кого он сюда явился, была дома.

Она спала.

Интересно, из чего сделаны эти стены? Жаль, что он не поинтересовался этим, когда покупал квартиру. Впрочем, так или иначе, он не сможет пройти сквозь нее, не перебудив всех вокруг.

И тут Фицрой улыбнулся. А что, если… Конечно, он не сумеет подобно летучей мыши вниз головой спуститься с башни средневекового замка, но перебраться с балкона на балкон не составит ему труда. Да и видеокамер там наверняка нет — народ предпочитает загорать на балконе без посторонних глаз.

Когда он отвернулся от окна, в соседней квартире раздался телефонный звонок.

Биение сердца за стеной ускорилось. Генри снова прильнул к стене.

*

Она терпеть не могла, когда ее будили посреди ночи. Это напоминало ей бывшую работу в госпитале, где частенько приходилось оставаться на ночное дежурство. И все же старые привычки взяли свое — женщина мгновенно сбросила сонное оцепенение и взяла трубку.

— Доктор Муи слушает.

— Ваш санитар мертв. Я нашел его у себя в парке. Коттедж пуст.

Она включила бра и бросила взгляд на часы. Три часа ночи.

— Доктор! Вы меня слышите?!

Дженнифер Муи с недовольной гримасой отвела трубку от уха, чтобы не оглохнуть от крика.

— Да, мистер Суонсон. А что с донором?

— Там больше никого не было! Только труп!

— Пожалуйста, успокойтесь. Истерика еще никому никогда не помогала. — “Из-за этого идиота все может пойти прахом…” — мелькнуло у нее в голове. — Вы звонили в полицию?

— В полицию? Нет… — Рональд Суонсон глубоко вздохнул, его голос дрожал. — Я обнаружил это, вернулся в дом и теперь звоню вам.

В таком случае ситуацию еще можно исправить. Дженнифер попыталась собраться с мыслями. Либо детектив Селуччи оказался физически сильнее, чем выглядел, либо его друзьям, которые оставили его в клинике, снова удалось напасть на его след. Впрочем, это уже не играло роли. Салливан убит, а детектив исчез. Любопытно, но его друзья явно не желали лишний раз общаться с полицией, да, похоже, что и он тоже. Иначе здесь уже были бы легавые.

— Доктор Муи? Вы меня слушаете?

— Думаю, мистер Суонсон, в первую очередь нам нужно избавиться от тела, — сказала она.


— Вы это

мне

предлагаете? А как же полиция?


Голос Суонсона срывался на визг. Похоже, душевные силы его были на исходе. Отлично. Людьми с подавленной волей гораздо легче управлять.

— Если бы вы хотели позвонить в полицию, вы бы давно уже это сделали. Так как вы обратились ко мне, я даю вам дельный совет. Возвратитесь к коттеджу и закопайте тело.

— А потом что?

— Закопайте его, — повторила доктор Муи. — У Салливана нет ни семьи, ни друзей. Его исчезновения никто не заметит кроме персонала в клинике. А им я уж найду что сказать.

— Я не могу просто так взять и закопать его!

— Воскресить его вы тоже не в силах. А раз уж он мертв и мы не хотим сообщать об этом полиции, самое разумное — зарыть труп в землю. Думаю, вы в состоянии найти лопату.

— Но я же не могу хоронить его прямо возле коттеджа! Нет, только не здесь…

Она досчитала до трех и предложила:

— Тогда засуньте тело в багажник и отвезите его куда-нибудь в горы. Уж там люди все время пропадают.

— Куда именно? — На другом конце провода Суонсон едва не плакал. — Вы должны приехать сюда. Вам следует мне помочь.

— Мистер Суонсон, Ричард Салливан был двухметрового роста. А во мне — от силы полтора. Не думаю, что от меня вам будет хоть какая-то польза.

— Но я не могу…

— Тогда звоните в полицию.

После долгой паузы он прошептал:

— Тоже не могу.

Доктор Муи откинулась на подушки. Она знала об одном подходящем месте, но никогда раньше не думала, что расскажет о нем кому-либо еще.

— Тогда слушайте внимательно. Я постараюсь облегчить вашу задачу. — Чем больше он будет от нее зависеть, тем лучше! — Рядом с парком Сеймур есть заброшенная лесная дорога…

*

Они перебрались в гостиную. Здесь было просторнее. А то Вики уже не знала, куда деваться, настолько на нее давило присутствие Генри в небольшой спальне.

— Итак, ты считаешь, что Рональд Суонсон отправился закапывать тело Салливана в тот же лесочек, где, по мнению Майка, похоронены остальные убитые доноры?

— Именно так я и думаю, — утвердительно кивнул вампир.

— Тогда поехали! — Вики стремительно вскочила с дивана, но Селуччи удалось схватить ее за руку.

— В чем дело? — обернувшись, свирепо взглянула на него женщина.

— Ты знаешь сколько сейчас времени? — устало спросил он.

— У нас еще чуть больше часа.

— И что ты успеешь за это время сделать?

Она посмотрела на него долгим взглядом и, сдавшись, снова откинулась спиной на подушки.

— Только не говори, что снова пошлешь Генри искать полицейскую патрульную машину, чтобы рассказать им очередную историю.

— Нет. Дождь хлещет как из ведра — на той прогалине смоет все следы, сам черт не разберется. А я хочу добиться серьезного шума в прессе, чтобы выпущенного из бутылки джинна уже никто не смог загнать обратно.


— Ты

хочешь?


Вики переглянулась с Фицроем. Взгляд ее говорил: “Ты только послушай его!” В принципе, само-то преследование началось, чтобы решить проблемы Генри, но сейчас они оба об этом забыли. Впрочем, когда Майк вот так сидел у нее под боком, не столь уж важно было, кто тут распоряжается. Хотя следует признать, не так уж часто он выступает в роли командира.

— Ну и как ты намерен этого добиться?

Морщась, Селуччи достал из заднего кармана джинсов бумажник. Любое движение болью отдавалось во всем его теле. Из бумажника он вытащил визитку.

— Разбужу Патрицию Чейни. Я ведь обещал ей подкинуть любопытный сюжет.

— Ты уверен, что она тебе поверит и среди ночи помчится в горы искать не пойми что только затем, чтобы получить жареную новость?

Детектив пожал плечами — и тут же пожалел об этом: больно!

— Она давно охотится за Суонсоном.


— Допустим. А какую роль она

тебе

отведет в предстоящей операции?


— Никакую. Веришь ли, как-то раз она едва не угодила за решетку, потому что не желала выдавать имя человека, который сообщил ей информацию.

Вики для порядка еще немного поворчала, но все-таки передала ему телефонную трубку.

— Ладно, звони. Будем надеяться, что и на сей раз твоя подруга будет готова рискнуть своей свободой.

*

С неимоверной силой вцепившись в руль, Суонсон с замиранием сердца свернул на заброшенную дорогу и поехал в глубь парка. Несмотря на поздний час, по Сеймур-роуд за ним все время ехала какая-то машина. Если она последует за ним и сюда…

Уф-ф! Не свернула.

Он с таким напряжением смотрел в окно заднего вида, что с трудом мог управлять машиной. Его дорогой седан подпрыгивал на многочисленных ухабах.

За коттеджем была припаркована старая спортивная машина; вероятно, она принадлежала Салливану, но взять ее Суонсону не хватило храбрости. Мало того что покойника везти, так еще и в его собственной машине! Он пожалел, что не обладает самообладанием доктора. Мысли путались, сменяли одна другую; он вспоминал, как обнаружил тело санитара, затем телефонный звонок Дженнифер Муи, ужасное ощущение от прикосновений к мертвому телу, когда ему пришлось заталкивать его в багажник. Рональд Суонсон сознавал, что не может мыслить ясно, но это было единственное, что он был в состоянии сейчас понимать.

Дорога привела его к старой вырубке. Все, как говорила доктор Муи. Он остановился у пня огромной пихты, выключил двигатель и фары. Окружившая его тьма казалась одним из кругов ада.

Доктор Муи сказала, что все необходимо сделать в темноте. Свет фар ночью может привлечь ненужное внимание. “А что привлекло бы нужное внимание?” — подумал Суонсон.

Посидев с минуту, он вытер влажные ладони о брюки, вылез из машины и открыл багажник.

Салливан смотрел прямо на него. От тряски на ухабах голова санитара была вывернута под немыслимым углом. Глаза выкачены, как у животных на бойне.

Не в силах оторвать взгляда, Суонсон отступил, с трудом проглотив ком в горле. Что я здесь делаю? Я что, совсем с ума сошел? Надо было звонить в полицию. Дрожащей рукой он вытер пот со лба. Нет. Нельзя. Если все раскроется — это будет катастрофа. Банкротство, затем тюрьма. Доктор Муи права. Закопаю труп, и никто ни о чем не узнает!

За время своей длительной карьеры он никогда не колебался, что в тот или мной момент следует предпринять, и не собирался и теперь изменять своим принципам.

Суонсон стиснул зубы и вытащил труп из багажника. Он заставил себя не думать о том, что когда-то это тело было живым человеком. Отволок его футов на двадцать от машины, вернулся за лопатой и начал копать.

*

— Глазам своим не верю… Это сумасшествие! Черт подери, сущий бред!

— Заткнись, Брэд, он может тебя услышать.

— Кто?

Патриция, вцепившаяся в руку своего оператора, поддержала его, когда тот, потеряв равновесие, едва не упал под весом камеры и ламп освещения.

— Рональд Суонсон, кто же еще.

— Ты ведь даже не знаешь, был ли он в той машине, которую мы преследовали.

— Знаю!

— И все твои знания основаны на одном телефонном звонке в три часа ночи?

— Так и есть! Да я кожей чую, что меня ждет отличная история. А теперь в самом деле заткнись.

По мере приближения к просеке они старались двигаться, производя как можно меньше шума. Ну, кажется, пришли. Глаза, пока они шагали по дороге, уже достаточно привыкли к темноте, и оба с легкостью отличили стоящий автомобиль с погашенными огнями от окружавших его теней.

Откуда-то совсем рядом доносился ритмичный глухой звук. Патриция подняла руку, и Брэд, тяжело дыша, послушно остановился.

— Копает? — выдохнула она беззвучно.

Оператор пожал плечами и вскинул камеру на плечо.

Они прокрались за машину Суонсона, и Патриция Чейни молча указала на темную фигуру, ожесточенно ковырявшуюся в земле.

“Вот оно!” — сказала она себе, сделав шаг вперед, и махнула рукой, подавая сигнал.

Рональд Суонсон, почти по колено в рыхлой земле, воззрился на нее взглядом обреченного на заклание животного — под несчастьем, навалившимся на него, он застыл, не в силах пошевелиться. Человек, чье распростертое тело лежало на земле рядом с ним, несомненно, был мертв. Да, на такую удачу она даже и надеяться не смела. Блеснув глазами в ярком свете прожектора, который навел на них Брэд, журналистка подскочила к краю ямы и сунула Суонсону в лицо микрофон.

— Несколько слов нашим зрителям, мистер Суонсон!

Тот открыл рот, потом закрыл, открыл снова, но с губ его не сорвалось ни звука. Глаза расширились, а зрачки, наоборот, сузились до двух черных точек. Рональд Суонсон выронил лопату, схватился за грудь — и повалился ничком прямо в грязь рядом с трупом.

— Мистер Суонсон?

Не выключая микрофон, Патриция Чейни опустилась рядом с ним на колени, пощупала пульс. Жив, но пульс едва прощупывается. Нахмурившись, она вытащила из кармана сотовый телефон.

— У этого сукиного сына сердечный приступ, — протянула она с разочарованием. — Эх, а я и пары вопросов не успела задать!

— Мне снимать дальше? — поинтересовался Брэд.

— Нет, побереги батарейки. — Торжествующе ухмыльнувшись, она набрала 911. — Наснимаешься вволю, когда приедет полиция.

14

Зазвонил телефон. Тони схватил трубку после первого же звонка.

— Генри, это вы?

— Ты что, все это время не спал и ждал, когда я позвоню?

— Почти. Я поставил себе будильник, чтобы встать за полчаса до рассвета. А то вдруг вы позвоните, а я не услышу! — Тони зевнул и поудобнее уселся в кровати. — Ну как? Нашли Селуччи?

— Детектив Селуччи в полной безопасности, под присмотром Вики. Она даже заставила его провести целый день в постели… для поправки здоровья.

— Он серьезно пострадал?

— У него большая потеря крови. Очевидно, ему пришлось стать донором, не по своей воле конечно.

Тони вздрогнул.

— Бьюсь об заклад, Победа в ярости.

— Да уж! Ну а кроме того мы прижали к ногтю Суонсона.

— Отлично! Значит, с призраками покончено?

— Дай-то Бог! Тони…

В тоне Генри слышалась совершенно неприсущие ему смущенные нотки. Юноша улыбнулся. Единственное, что могло вызывать смущение у незаконнорожденного сына Генриха VIII, так это сознание собственной беспомощности. Могущественный вампир так и не научился обращаться с некоторыми чудесами техники двадцатого столетия.

— Я хочу записать телевизионные выпуски новостей. Может, заедешь ко мне ненадолго и поставишь видик на запись?

— Я ведь тысячу раз показывал вам, как это делать. — Тони с трудом подавил зевок. И почему он не запасся термосом с кофе? — Господи, Генри! Что же вы будете делать, когда я уеду?

Уеду. Последнее слово эхом отдалось в тишине, которая последовало за ним. Уеду. Он ведь совсем не так собирался сообщить об этом: Черт! Мозги явно отказываются соображать в такую рань.

— Генри? — произнес он только ради того, чтобы прервать затянувшееся молчание.

— Мне надо бороться, чтобы тебя сохранить? — В словах вампира чувствовался затягивающий соблазн темной глубокой воды, в которую так хочется погрузиться, хотя внешне, казалось, он обращается с вопросом сам к себе.

— Генри, не надо, пожалуйста…

Тони смолк на полуслове, так и не договорив, что именно не надо.

— Когда тебя не будет со мной рядом, — через секунду сказал Фицрой, и голос его уже не напоминал ни правителя королевской крови, ни Князя Тьмы, а был голосом обычного Генри, очень одинокого человека, — я буду по тебе скучать. Помнишь, Вики говорила, что расстояние не причина прекращать дружбу. Склонен с этим согласиться. Если уж мы с ней нашли способ уживаться друг с другом…

Попытавшись найти в пределах видимости мало-мальски подходящий предмет, чтобы высморкаться, юноша вымученно усмехнулся.

— Я всегда говорил, что наша подруга Победа — жутко умный вампир.

— Мне помнится, ты называл ее страшным вампиром.

— Это одно и то же. Э-э… До отъезда я обязательно с вами повидаюсь.

— Надеюсь.


Тони бросило в дрожь — это столь короткое слово обещало ему

очень

много.


*

Дженнифер Муи притормозила, ожидая, когда проедут машины и она сможет повернуть к зданию клиники. Вдруг, к ее величайшему изумлению, кто-то громко постучал в стекло.

Патриция Чейни прижала к стеклу контактный микрофон.

— Доктор Муи, сегодня ранним утром Рональд Суонсон был застигнут, когда он закапывал труп Ричарда Салливана, санитара, работавшего с вами в клинике “Надежда”. — Даже немецкие стекла не могли заглушить голос журналистки. — Не сделаете ли вы заявление для прессы?

Доктор не поверила своим ушам. Уму непостижимо! Она чуть-чуть опустила стекло и, избегая смотреть в камеру, которую за спиной Патриции держал оператор, огрызнулась:

— Вы психически больны, вот что я вам скажу!

И, нажимая на газ, поймала себя на том, что ей ужасно хочется переехать наглую девку всеми четырьмя колесами.

В конце дорожки, ведущей к клинике, тоже дежурили репортеры. Правда, они не стали преследовать ее и донимать своими глупыми расспросами. Таких бесцеремонных, как Патриция, даже среди журналистской братии еще поискать надо.

Внутри здания у стойки регистратуры стояли двое полицейских в штатском.

— В чем дело? — потребовала она объяснений, направляясь к ним через холл.

На удивление, Дженнифер Муи была абсолютно спокойна. Выброшенный в кровь адреналин скажется позже, а сейчас она полностью владела собой.

Блюстители порядка представились и предложили пройти в ее кабинет.

Несколько секунд она глядела на них, сдвинув брови, затем произнесла:

— Вы что, хотите сказать, что эта приставала говорила правду?

Полицейский помоложе бросил взгляд на своего напарника, затем обратился к доктору:

— Какая такая приставала?

— Патриция Чейни. Только что она привязалась ко мне с нелепой историей про мистера Суонсона, якобы застигнутого, когда он закапывал тело санитара нашей клиники, Салливана. Неужели в ее словах была доля истины?

— Ну конечно же, мисс Чейни, — выдохнул первый детектив.

— И меня это почему-то не удивляет, — пожал плечами второй.

Доктор не раз видела по телевизору интервью, которые эта проныра брала у сотрудников полиции. Ох уж им и доставалось! Всю душу из них вынимала, И оба полицейских порядком оттаяли, явно посочувствовав в душе доктору Муи. Она очень спокойно, едва ли не отрешенно, предложила им пройти в ее кабинет, чтобы персонал клиники смог вернуться к выполнению своих обязанностей.

*

— Доктор, когда вы в последний раз разговаривали с мистером Суонсоном?

— Этой ночью, в три с минутами. — К чему лгать? Ведь телефонный звонок нетрудно отследить.

— Вы помните, что он сказал?

— Я понятия не имею, о чем он говорил. Звонок мистера Суонсона разбудил меня, когда я смотрела десятый сон. Рональд что-то истерично кричал в трубку и бросил ее прежде, чем я вообще смогла сообразить, чего он от меня хочет.

— Почему вы уверены, что он позвонил именно около трех?

— Детектив, когда кто-либо будит меня среди ночи, я первым делом смотрю на часы. А вы разве нет?

Полицейские согласно покивали.

Она не имеет ни малейшего представления, почему Ричард Салливан находился в домике для гостей мистера Суонсона. А когда ее спросили, откуда там взялась больничная койка с ремнями, она удивленно приподняла брови.

— Насколько мне известно, вы раньше работали вместе с покойным в федеральной тюрьме строгого режима в Стоуни Маунтин? — осведомился детектив постарше.

По его тону было понятно, что он уже знает ответ на этот вопрос.

— Вы неплохо осведомлены. Салливан тогда как раз отбывал срок и работал санитаром в тюремной больнице. Когда он освободился, я помогла ему получить работу в нашей клинике. Но, — брезгливо поджав губы, добавила доктор Муи, — я не в курсе личной жизни мистера Салливана и не отвечаю за его действия вне стен клиники.

— Позвольте поинтересоваться, почему вы рекомендовали принять его сюда, доктор?

— Санитарам часто приходится выполнять грязную и неприятную работу. Мистер Салливан все делал беспрекословно. Подобную неприхотливость встретишь нечасто. К тому же любой человек заслуживает, чтобы ему дали еще один шанс… — Заметив недоверчивое выражение липа младшего из полицейских, она недовольно нахмурилась. — Однако вы так и не сказали, какова причина смерти Салливана.

— Э-э… — Внезапно полицейский на собственном опыте осознал значение фразы “взгляд, как у змеи”. — Мы не имеем права разглашать следственную информацию. Понимаете, мэм? — Он надеждой посмотрел на своего напарника. — По-моему, мы выяснили что хотели?

Прежде чем уйти, детективы посоветовали ей сделать официальное заявление для прессы — иначе настырные журналисты так и будут осаждать клинику. Дженнифер Муи не верила, что ее выступление заставит их убраться, но все же подготовила небольшую речь. К ее удивлению, журналисты задали ей всего несколько пустяковых вопросов, собрали камеры и микрофоны и уехали. Видимо, не посчитали ее персону значительной.

Однако скоро они разберутся, что к чему.

Доктор Муи никогда не покидала клинику раньше четверти пятого: в это время приходил дежурный врач. Не собиралась она изменять своим правилам и сегодня. Она спокойно совершила обычный дневной обход пациентов, забрала несколько папок из кабинета и лишь тогда вышла из клиники и направилась к своей машине.

Так или иначе, полиция еще не раз будет ее допрашивать — даже если мистер Суонсон еще долгое время будет пребывать в коме. Доктор Муи всегда уничтожала все улики, но ей, при всей уверенности в себе, было ясно, что рано или поздно полиция может выйти на ее след. Менее уверенный в своих силах человек уже несся бы в аэропорт, но только не она. Дженнифер Муи не собиралась бросать на произвол судьбы немалые деньги, вложенные в различные предприятия. Она поехала домой и провела вечер, составляя план действий.

*

Генри не нужно было открывать глаза, чтобы понять, что этот закат ничем не отличался от полудесятка предыдущих. Призраки стояли у его постели и по-прежнему ждали справедливости.

— Вам известно, что мы остановили Рональда Суонсона?

Видимо, они прекрасно это знали.

И, очевидно, этот факт не играл никакой роли. Месть не была совершена Но почему?

*

— Мультимиллионер, сделавший свое состояние на продаже недвижимости, один из самых влиятельных людей нашего города Рональд Суонсон до сих пор находится в коме в больнице Лайонс-Гейт. Полиция так и не сообщила, чье именно тело пытался похоронить сегодняшней ночью мистер Суонсон. Также не известна нам и причина смерти этого человека Похоже на то, что наши правоохранительные органы в замешательстве. Однако инспектор Пост уверяет, что следствие идет полным ходом и скоро будут обнародованы первые его результаты. Предоставим ему слово.

Инспектор Пост, симпатичный мужчина лет тридцати с небольшим, держался раскованно, как будто всю свою жизнь только и делал, что выступал перед камерой.

— К сожалению, на данный момент полиция не располагает большим количеством фактов. Рональда Суонсона обнаружили сегодня ранним утром в парке Сеймур. В руках он держал лопату, а рядом с ним лежал труп. Когда мистер Суонсон понял, что его действия раскрыты, у него случился обширный инфаркт. Никакими иными достоверными фактами полиция не располагает. Все прочее — одни лишь предположения. — Он ободряюще улыбнулся в камеру. — Разумеется, когда мистер Суонсон придет в себя, полиция задаст ему несколько вопросов и прояснит все обстоятельства этого загадочного дела.

Загрузка...