Примечания

1

Карл Великий — король франков, правивший в 768–814 годах, создатель многонациональной империи, включавшей значительную часть Западной Европы; императором был коронован в Риме 25 декабря 800 года.

2

Атлант — в греческой мифологии так звали титана, который по приказанию верховного бога Зевса держал на своих плечах небесный свод. Здесь речь идет о детали архитектурного декора — статуе, изображающей мужскую фигуру и поддерживающей вместо колонны какое-либо перекрытие; более того, автор имеет в виду совершенно определенную статую — одного из атлантов у входа в императорский Эрмитаж.

3

Эсперанто — международный вспомогательный язык, особенно популярный в начале XX века.

4

Своеобразный (лат.).

5

Аксельбант — деталь военной формы, наплечный плетеный шнур из золотых или серебряных нитей.

6

Кавалергарды — одно из подразделений конной гвардии.

7

Это не совсем так. Генерал Д. Ф. Трепов был обер-полицмейстером в Москве (1896–1905), в январе 1905 года его назначили петербургским генерал-губернатором с диктаторскими полномочиями.

8

Нигилизм — отрицание общественных норм, принципов. Автор называет русских революционеров нигилистами; это название имело хождение в консервативных кругах русского общества, но гораздо раньше — в XIX веке.

9

Из небытия — жизнь (лат.).

10

Зимаз — так французские химики обозначают более точно не определяемый растворенный элемент.

11

Трансцендентный — философский термин, обозначающий все, что лежит «за пределами опыта».

12

Мадригал — музыкально-поэтическое произведение, как правило — любовного содержания; в русской поэзии конца XVIII — начала XIX века мадригал существовал как особый поэтический жанр.

13

Сардонический — здесь: злобно-презрительный, язвительный.

14

Джига (жига) — старинный английский очень быстрый народный танец.

15

Морская свинья — один из видов дельфинов, другое название — пыхтун.

Загрузка...