Нам оставалось лишь проследить за ними до наступления темноты, а потом напасть на них и одержать верную победу. Та четверка, которой посчастливилось остаться в живых, вернулась к лодке заполночь, сумев выбраться из тенистой долины. Мы слышали, как шедший первым Слаадер, подходя к берегу, окликал отставших товарищей. Мы слышали и их ответы, и жалобы на то, что они смертельно устали и не могут идти быстрее, голоса их дрожали от страха. Наконец они подошли к лодке, и невозможно описать то смятение, которое охватило их, когда они обнаружили, что начался отлив и лодка плотно села на песок, а два ее сторожа исчезли. Мы слышали, как они жаловались друг другу, что попали на заколдованный остров. Все они обречены, их похитят и съедят независимо от того, живут ли на нем люди или же он населен демонами и духами. Эти слова порадовали меня и моего слугу Пятницу, и мы обменялись улыбками. Мятежники вновь принялись звать своих товарищей, много раз выкрикивали имена тех двоих, кого они оставили сторожить лодку, но ответом им была тишина.
Через некоторое время мы увидели, как они носятся в темноте по берегу, в отчаянии заламывая руки. Иногда они подходили к лодке и садились в нее, чтобы передохнуть, затем вновь начинали расхаживать вокруг нее, затем выбегали на берег и вновь возвращались назад. Мне хотелось улучить момент, когда они разделятся на группы, и перебить их по частям. Я не хотел подвергать моих людей смертельной опасности, понимая, что противник хорошо вооружен. Поэтому я решил подождать и посмотреть, не разделятся ли они на группы. Чтобы не упустить их, я решил перенести место засады поближе к ним и велел Пятнице и Бёрку незаметно, прижимаясь к земле, подползти как можно ближе, но так, чтобы враги их не обнаружили, и стрелять только с самого близкого расстояния.
Они просидели в засаде недолго. Пиратский боцман Слаадер направился в их сторону вместе с двумя другими членами экипажа. Бёрку так хотелось прихлопнуть этого мерзавца, что он еле дождался момента, когда тот приблизился к нему так, что промахнуться было невозможно. Когда они поравнялись с ними, капитан и Пятница выстрелили. Слаадер упал замертво. Следовавший за ним матрос был ранен в живот и упал на землю рядом с боцманом, но умер только час или два спустя. Третий кинулся наутек.
Когда раздались выстрелы, я повел в наступление всё мое войско, которое теперь состояло из восьми человек. Мы приблизились к ним под покровом темноты, поэтому они не могли определить нашу численность. Я приказал матросу, который оставался сторожить шлюпку и который теперь был на нашей стороне, окликнуть мятежников по имени и постараться склонить их к переговорам. Поэтому он громко окликнул одного из матросов:
— Том Смит! Том Смит!
— Робертс, это ты? — отозвался Том Смит, который, по всей видимости, узнал его по голосу.
— Да, да! Том Смит, ради всего святого, бросай оружие и сдавайся, или ты сейчас же умрешь.
— Кому это мы должны сдаваться? Где они? — вновь спросил Смит.
— Здесь, — ответил Робертс. — Капитан Бёрк с отрядом из пятидесяти человек уже два часа идут по вашим следам. Слаадер убит, Уилл Фрай ранен, а я взят в плен. Если вы не сдадитесь, то вас всех убьют.
— А нас пощадят, если мы сдадимся? — спросил Смит.
— Я пойду и спрошу об этом, если вы согласитесь сдаться, — сказал Робертс.
Тогда заговорил сам Бёрк:
— Эй, Смит, ты узнаешь меня по голосу? Немедленно сложите оружие и сдавайтесь, тогда вам будет сохранена жизнь, всем, кроме Уилла Аткинса.
Услышав такие слова, Аткинс вскричал:
— Ради Бога, капитан, пощадите меня! Что я такого сделал? Все они ничем не лучше меня! — Это была чистая ложь, так как этот Аткинс был самым настоящим пиратом и во время мятежа первым напал на капитана и обращался с ним с варварской жестокостью. Однако капитан сказал, что будет лучше, если он сложит оружие и сдастся на милость губернатора. Ибо все они назвали меня губернатором.
Одним словом, оба сложили оружие и стали молить о пощаде. Я послал к ним одного человека для ведения переговоров и еще двоих, которые их связали. Затем подошла моя великая армия, и мы захватили и их, и лодку.
Следующая наша задача состояла в том, чтобы починить первую лодку и составить план захвата корабля. Что касается Бёрка, то теперь, когда у него была возможность побеседовать с матросами, он растолковал им, какой злодейский поступок они совершили и почему за это их ждет виселица.
Оказалось, что все они очень раскаиваются и отчаянно молят о пощаде. Что касается последнего, то капитан сказал, что они в плену у правителя этого острова, а не у него. Они думали, что высадили капитана на безлюдный, необитаемый остров. Однако, по милости Божьей, остров оказался обитаемым, а его губернатор — англичанином. Пожелай он, в его власти было отправить их всех на виселицу. Но если до сих пор этого не случилось, то губернатор, по всей видимости, намеревается отправить их в Англию, где с ними поступят так, как они того заслужили, и это относится ко всем, кроме Аткинса, которому следует готовиться к смерти, потому что губернатор распорядился, чтобы утром его повесили.
Хотя все это были выдумки самого капитана, они произвели желаемый эффект. Аткинс повалился на колени и стал молить капитана, чтобы тот заступился за него перед губернатором. Все остальные тоже принялись умолять, чтобы он сжалился над ними и не отсылал их в Англию.
И тогда мне стало ясно, что пробил час, когда мы сможем спастись с этого острова, и что не составит никакого труда направить этих парней на захват корабля. Я отступил в темноту, чтобы они не видели, что за губернатор распоряжается их судьбами, и призвал к себе капитана. Поскольку я делал вид, что нахожусь далеко от этого места, то один из матросов подошел к Бёрку и сказал:
— Капитан, вас зовет губернатор.
Капитан ответил:
— Передай его превосходительству, что я сейчас приду.
Это заставило их поверить, что губернатор со своей армией в пятьдесят человек находится где-то неподалеку.
Когда ко мне подошёл Бёрк, меня охватило беспокойство. Отчасти оно было вызвано моими собственными предчувствиями, отчасти — предчувствиями зверя, просочившимися в мое сознание, когда мы с ним бегали по острову, преследуя этих разбойников. Моими глазами зверь увидел нечто такое, что его встревожило, иными словами, я тоже видел нечто, но не понимал, что именно.
Отогнав от себя эти мысли, я изложил Бёрку мой план захвата корабля, который он полностью одобрил, и было решено осуществить его на следующее же утро.
Однако для того чтобы план удался, я сказал, что мы должны разделить пленников, и велел отвести Аткинса и еще двух наиболее опасных злодеев в грот, где уже сидели другие бунтовщики. Это было поручено Пятнице, Тёрнеру и сэру Уэйду. Они отвели их в грот, словно в тюрьму. Для людей в таком положении это было поистине мрачное место. Остальным я велел проследовать за мной в мою летнюю резиденцию. Поскольку там была ограда, а они все были связаны, это место было вполне подходящим, тем более что их судьба зависела от того, как они будут себя вести.
И как раз тогда, когда мои люди разошлись, чтобы выполнить данные им поручения, я увидел то, что заметил зверь и что омрачило его настроение, хотя правильнее было бы сказать, что я этого не увидел.
Тело Слаадера исчезло.
Я поговорил с моряками, но никто не уносил его с берега, и это происшествие только усилило их страх перед островом, который начинал проявлять свой характер. Начались разговоры о ритуалах, принятых у карибов, о вампирах, а кто-то упомянул о вурдалаке, и я вспомнил, что когда-то слышал это слово из уст одного мудреца в Сале.
Когда я рассказал Пятнице об исчезновении трупа, он очень расстроился и посмотрел на юго-запад, в сторону мрачного капища.
— Что такое, Пятница? — спросил я.
Он сокрушенно покачал головой, но не ответил. Когда я повторил свой вопрос, он поднял на меня свои темные глаза.
— Все говорят ему О, — сказал мой слуга.
И больше в тот вечер он не проронил ни единого слова.