Франсуа, Франсуа, у твоєї сестри запор (франц.).
Словесна гра, яку в перекладі можна передати приблизно так: «Можна я пройдуду?» – «Пройдідіть, пані».
Де Воге, Ежен Мельхіор (1848–1910) – дипломат і письменник, автор «Російського роману».
Шина! Шина! (франц.)
«Відповідай, о прекрасна душе» (італ.).
Дітлахів (італ.).
Агнцю Божий, агнцю Божий, що взяв на себе гріхи світу, зглянься на на-а-ас! (лат.).
Гордон, Чарлз (1833–1885) – англійський офіцер, брав участь у англо-китайській війні, загинув у боротьбі з повстанцями махді в Судані.
Монтекукколі, Раймонд (1609–1681) – австрійський генерал.
Тюренн, Анрі (1611–1675) – маршал Франції.
Баки (франц.).
Скрегочіть! Скрегочіть зубами! Лютуйте! (франц.)
І де ти, солдате? (нім.)
Мій капітане (франц.).
Рятуйся хто може! (франц.)
Міцний, як смерть (франц.).
Сласністю, хіттю (франц.).
Нижня губа (лат.).
За Фаренгейтом. Тобто приблизно до –18°C.
Кольорові люди (франц.).
Усі такі поважні, такі шикарні (франц.).
Недобре (скаліч. франц.).
Я поїхав шукати Дафу (скаліч. франц.).
Цар мені племінник. Я люблю племінника. Без жартів (скаліч. франц.).
Душа лева. В підземеллі (франц.).
Тут: блискавично (франц.).
Автор помиляється. Війна з Японією почалася 1904 року. (Прим. перекладача.)
Початкові слова з католицької молитви «З глибин волаю до тебе, Господи…»
Цар, король (франц.).
Шкода, жаль (франц.).
Всіма жінками (суміш франц. і скаліч. англ.).
Свято на честь перших колоністів Массачусетсу. Відзначається в останній четвер листопада.
Чиста дошка (латин.).