Глава 6 Триумф Корвальоса

Как Луис и ожидал, под обложкой единственное, что было стоящего — это фотографии и картинки. Много непонятного текста, без словарика не разберёшься. Да только где его найдёшь? Разве что у сеньора Корвальоса.

— Луис? — прозвучало над головой. Парень встрепенулся и обнаружил перед собой Луизу. — Смотрю, Кортес и тебя заразил этим?

— Да это так, от нечего делать.

Сам Кортес успел куда-то незаметно исчезнуть.

— Хотел помочь вам с ремонтом, но не решился помешать тебе с отдыхом.

— Я это оценила, — кивнула Луиза и присела на лавочку рядом. — У нас была трудная ночь, и в ближайшие дни улучшений не предвидится. Столько раненных поступило…

— Знаю, отец рассказывал. Как там пришельцы?

— Всё-таки они тебя больше интересуют? — Луиза надула губы.

— Да я просто так интересуюсь, Луиза. Честно.

— Ну, если просто так. Кортес тоже приставал, — девушка вздохнула и улыбнулась так, что на щеках появились ямочки: Луис обожал этот момент. — У него ничего не вышло. Впрочем, думаю, через день-два это перестанет быть такой большой тайной. К тому же это никакая не тайна, все знают о них.

— Вот именно. Так как они там?

— Один в себя приходить начал. Бредит…

— Ух ты! И что говорит?

— Что-то говорит, — Луиза усмехнулась. — Луис, мы ничего не поняли, потому что он говорит на какой-то тарабарщине, как слова в твоём журнале.

— Да никакой он не мой, — смутился Луис и быстро отложил древнюю тетрадку в сторону. — А тебе, разве, не интересно, Луиза? Ни в жизнь не поверю.

— Интересно, — на этот раз девушка вздохнула и отвела взгляд в сторону. — Я просидела рядом с ними всю ночь, Луис. Ты не представляешь, какие мысли приходили в голову.

Луис протянул к подруге руку, нежно взял её за подбородок и повернул к себе лицом.

— Признавайся, давай.

— Луис, ну тебя. Пришельцы мне не интересны, зато я обдумывала кое-что ещё, — на её лице появилось хитрая улыбка, из-за чего у Луиса брови поползли вверх.

— О чём ещё? Что может быть интереснее путешествия туда? — Парень кивнул в небо.

— А ты что, забыл уже? О чём ты мне вчера вечером говорил?

Луис крепко задумался. Что же он такого успел сказать в скверике перед госпиталем? Вроде, ничего такого.

— Эх, короткая, у вас, мужчин, память, — усмехнулась Луиза.

— Так, погоди… Память у меня хорошая, я много чего помню. А вчера… вчера… вчера… — парень вскочил, защёлкал пальцами, словно это могло помочь ему вспомнить. — Всё, вспомнил! Луиза, я не шутил. И я предлагаю сегодня обсудить этот вопрос со всей серьёзностью. Как, согласна?

— А почему не сейчас? Вечером мне снова в госпиталь и тебя туда вряд ли пустят.

Луис снова задумался. Выходило, как с пришельцами, секрета в близких отношениях ни для кого не было. Как минимум, для половины городка точно.

— И, собственно, что тут обсуждать, — Луиза поднялась и оказалась на пути Луиса. Тому пришлось остановиться. — Я знаю, наши родители всё уже давно решили за нас.

— Ага. Эй, надеюсь, у тебя нет никаких претензий на этот счёт? — Луис обнял Луизу и прижал к себе, забыв, что всё это происходит на улице, соседи всё видят. Впрочем, всё это неважно.

— Эй, ты обещал помочь Кортесу с ремонтом, помнишь? — подруга мягко вырвалась из объятий.

— Понял, уже иду на помощь.

* * *

— Вот, сеньор Корвальос, — перед вами люди, которых нам удалось вытащить с упавшего корабля. Один из них ночью бредил. Мы вкололи ему успокоительное. Его действие скоро закончится.

— А что второй?

— Пока молчит.

— Что ж, с вашего позволения, я посижу здесь, заменю, так сказать, сиделку. Чтобы ничего не пропустить.

— Хорошо. Мария побудет с вами на случай, если произойдут какие-нибудь существенные изменения и пациентам потребуется квалифицированная помощь.

— Не возражаю. Тем более, что я в медицине не соображаю ничего.

— Вот, наденьте халат, сеньор Корвальос. Надеюсь, у вас всё получится.

— Уж как я на это надеюсь. Я уже начинал думать, что все мои бредни на самом деле бредни.

— От себя могу принести вам извинения.

— Полно вам, доктор. И без них обойдусь. Тем более, вы извинились уже тем, что пригласили меня поучаствовать в таком серьёзном деле. И за это я вам весьма благодарен.

— Что ж, оставляю вас с Марией. Меня ждут другие пациенты.

Как только доктор вышел из палаты, сеньор Корвальос подошёл к пришельцам и обратился к сиделке:

— Как они?

— Стабильно. Вы бы, сеньор, одели халат.

— Да, точно. Не понимаю, правда, чем они могут помочь.

Старик накинул на плечи белый халат и наклонился над тем пришельцем, который уже несколько раз приходил в себя. С виду обычный человек, светлее, чем местные, зарос щетиной. Хмыкнул: ведь надеялся найти что-то, что отличало пришельца от жителей Эспаньолы. Хоть что-то.

Внезапно пациент открыл глаза.

— Мария, срочно зови доктора! — приказал сеньор Корвальос.

* * *

Новость, что один из пришельцев очнулся, быстро достигла губернатора. Уже через несколько минут он ворвался в палату, а вместе с ним весь городской совет. Отсутствовал только Санчес, но за ним послали.

Пришелец на большое количество народа отреагировал спокойно. Он изучал людей с тем же интересом, что и местные его.

— Что он говорил, сеньор Корвальос? — с ходу поинтересовался губернатор.

— Э-э… Боюсь, я не совсем его понял.

— Что значит, не совсем?

— Он слишком быстро разговаривает, а у меня, как вы понимаете, нет практики. И потом, мне кажется, что его язык не похож на тот, который я изучал по журналам.

Молчавший с тех пор, как в палате начали появляться люди, пришелец, наконец, решил что-то сказать. Речь его окрепла, стала более уверенной и быстрой и от этого менее понятной для сеньора Корвальоса. Не говоря об остальных.

— Что он сейчас сказал? — поинтересовался губернатор, когда пришелец замолчал и отвернулся к стене.

В ответ получил только пожатие плечами.

— Постарайтесь с ним, всё же, пообщаться, сеньор Корвальос, — предложил доктор Хуан. — Вдруг он знает тот язык, который вы изучали.

— Я… постараюсь, — неуверенно пробормотал старик и подошёл к очнувшемуся. Тот хмуро уставился на него. — Э-э… Kak vashe imya? — Чуть не по слогам проговорил сеньор Корвальос.

Пришелец нахмурился ещё больше.

— Кажется, он вас не понимает, — предположил доктор Хуан.

— Глупо предполагать, что в космосе все разговаривают на одном языке.

— Попробуйте ещё раз, что ли? — предложил сеньор Нарваэс.

— Kak vashe imya? — Надежды не было, но старик, всё же, попробовал.

— Richard Konneri, — произнёс пришелец так же медленно. — Voenno-kosmiceskie sily. Micman.

— Что он сказал? — Тут же встрепенулся губернатор. — Похоже, вы начали друг друга понимать.

— У меня такое ощущение, что язык, на котором они общаются, для пришельца такой же чужой, как и для нас.

— Но он может на нём говорить, доктор! А мы его понимать. Это важно. Что он сказал, сеньор Корвальос?

— Его зовут Ричард Коннери, если не ошибаюсь. И он военный. Мичман.

— То есть корабль в овраге — военный корабль?

— Э-э… — старик снова повернулся к пришельцу: — Vash korabl… Как это сказать-то?.. Voennuy?

Тут пришелец разразился потоком слов, причём на своём родном языке, так что сеньор Корвальос сдался уже на второй минуте, откинувшись на спинку стула:

— Он быстро говорит. Я не улавливаю слов.

— Ладно, пожалуй, на сегодня хватит, — принял решение доктор Хуан, перед этим сверившись с показаниями приборов. — Надо дать ему отдохнуть.

— Но доктор! — возмутился губернатор. — Мы же только начали!

— Тем не менее. Он слишком слаб, а у нас с вами будет ещё много времени, чтобы с ним пообщаться. Так что прошу всех покинуть палату. И вас, сеньор Корвальос, тоже. И не смейте возражать!

В коридоре около палаты доктора Хуана поджидал Санчес.

— Наверное, я пропустил самое интересное, доктор? — взгляд шерифа провожал губернатора со свитой до тех пор, пока те не скрылись на лестничном пролёте.

— Сожалею, шериф, — развёл руками доктор. — Мы не могли ждать. Всё, что нам удалось узнать, это имя одного из потерпевших крушение.

— Это уже прогресс, доктор! Но меня интересует несколько другой вопрос. С этими контрабандистами из головы вылетают другие вопросы. Второй приходил в себя?

— К сожалению, пока нет. Мне пришлось перевести его в соседнюю палату, в связи с большим походом совета на знакомство, — доктор Хуан грустно усмехнулся.

— А вот это вы правильно сделали. Я, собственно, за этим и пришёл — предложить развести пришельцев подальше друг от друга.

— Есть причины?

— Доктор, а вы как думаете? На корабле куча трупов, и все они — не результат падения. Хотя, лучше бы это было так. У них там разразилась целая война и, боюсь, эти двое были из разных лагерей.

Брови доктора непроизвольно поднялись вверх.

— Тот, который очнулся, видел второго?

Вместо ответа доктор Хуан ещё раз развел руками, и этот жест сказал о многом.

— Жаль, очень жаль. Это создаёт нам определённые трудности. Но что делать, попробуем справиться и с этим.

* * *

Шерифу предстояло переделать много дел. Ночная вылазка с уничтожением каравана с, наверняка, ценным грузом, не могла остаться безнаказанной. Это понимал каждый житель Санта-Пуэрто.

Санчес мог предположить, что предпримет сеньор Рафаэль. Не сказать, что тот настолько предсказуем, чтобы его действия предугадывались, но единственным в этой ситуации неординарным действием было бы полное игнорирование действий шерифа. Захватили важный груз? Да бог с ним.

Вот только на подобную реакцию рассчитывать не приходилось. Контрабандист обязательно попробует вернуть его. Вопрос — как он это будет делать. Здесь уже поле для действий более широкое. Можно придумать сотни комбинаций и, без сомнения, сеньор Рафаэль придумает самое неординарное решение.

Поэтому Санчес поставил перед собой задачу предугадать и придумать достойный ответ. Желательно, с минимумом жертв. В лагере контрабандиста у Санчеса был свой человек, но он имел столь низкий статус, что изредка информировал шерифа об отправке очередного каравана. Кстати сказать, в этот раз сообщения не поступило. Может быть, его вычислили и повесили. Может быть, просто информатор всё на свете профукал и опоздал с предупреждением. Могло быть всё, что угодно.

Идеально иметь своего человека непосредственно рядом с контрабандистом. Как-то Санчес решился на такой шаг. Потратил много сил и нервов, а в результате шпиона вычисли чуть не на второй день, и прислали посылкой голову неудачника. Больше подобных попыток Санчес не предпринимал.

Так что шериф, успокоившись по поводу пришельцев, продолжил беготню по городу в целью устройства разного рода засад, предупредительных заслонов и оповещательных вешек. Причём по окружности Санта-Пуэрто. Местность дикая, безлюдная. Контрабандисты могут незаметно прокрасться мимо города и нанести удар с другой стороны.

Горожане тоже готовились. Как никогда раньше все мужчины поголовно, встречавшиеся по пути, вооружены. Даже, вон, Кристобаль Беньянис, восьмидесятилетний старик, и тот нацепил пояс с кобурами для двух револьверов и, кроме всего прочего, вооружился древней, проржавевшей шпагой, которую и чистил, сидя на пороге дома. Подслеповатый старик шерифа увидел, приветственно помахал шляпой, ощерившись беззубой улыбкой.

Город готовился к войне.

* * *

Город готовился к войне и это было заметно всем. Не стали исключением и Луис с Луизой, когда парень провожал подругу до госпиталя. Короткий отдых девушки закончился, работы было много.

— Люди взбудоражены, — тихо пробормотала Луиза, чтобы только парень её и слышал. — Наверное, это из-за ночного рейда.

— Точно, — кивнул Луис. — Отец проговорился, что взяли что-то непонятное и, наверняка, безумно дорогое.

Девушка зябко повела плечами, не из-за холода. Климат в этой полосе, наоборот, редко баловал прохладой. Сезон дождей обрушивался лишь на пару месяцев в году, и до него ещё было далеко.

— Думаешь, бандиты придут за своим грузом?

— Обязательно, — Луис приобнял Луизу за плечи и прижал к себе. — Но тебе незачем волноваться, Луиза. Они, наверняка, будут штурмовать полицейский участок.

— Только это и успокаивает, — попыталась улыбнуться подруга.

В нападениях бандитов на город не было ничего экстраординарного. Такое происходило уже не раз и не два. При прежнем шерифе и того хуже, бывало, отряды контрабандистов напрямую наведывались в город. Это было до Санчеса. Нового шерифа бандиты побаивались. Да и горожане тоже стали более твёрдыми по характеру и давали сдачи.

Луис как-то подумывал о присоединении к отряду гражданских защитников, в тот, где числился Рохес. Для этого нужно было всего лишь подойти к шерифу или любому полицейскому и спросить, чем он может быть полезным. Останавливало Луиса от такого решения точное знание, что последует негодование отца, но это можно пережить, и возможная истерика матери. Все это вместе пережить Луис не смог бы ни за что.

И всё же стрелять он умел. Не просто умел: мог дать фору любому. Рохес дал ему возможность учиться ровно с того момента, как Луис смог держать тяжёлое оружие на весу и не падать после отдачи от выстрела. Постоянные тренировки сделали парня лучшим стрелком города, он выбивал все мишени и все в центр. И всё же отец сына до чего-то серьёзного пока не допускал. Вот, сегодня выяснилось, почему. А ведь сам часто рисковал жизнью, уходя в ночные рейды на перехват караванов, патрулируя улицы в ситуациях, подобный сегодняшней. И история, случившаяся с отцом Кортеса, лучшим другом Рохеса, ничему того не научила.

Так, почти незаметно, сладкая парочка подошла к городской площади, вокруг которой расположились и мэрия, и полицейский участок, чуть в отдалении, и госпиталь.

— Смотри, Луис, — пихнула парня в бок Луиза, обращая его внимание на подъезжающий к мэрии мобиль, пыхтящий паром.

Он чем-то смахивал на тот, который был у губернатора, чуть более резкие обводы разве что, но пыхтел паром из трубы также, как и знакомый всем горожанам. На месте водителя сидел незнакомый человек. Чужаки редко заходили, тем более заезжали в Санта-Пуэрто, а уж с той стороны и подавно.

— Вот и начинается, — пробормотал Луис, силком заволакивая подругу за ограду.

* * *

Чужак на паромобиле привлёк внимание всех горожан, которые его увидели. При этом он как-то умудрился объехать уже установленные посты за городом. Впрочем, один человек не представлял угрозы.

Это и был сеньор Теньоро. Выглядел он немолодо, давно оставив бурную жизнь охотника или контрабандиста. Так что не представлял опасности. Выполнить просьбу сеньора Рафаэля вызвался не столько ради интереса, сколько в захваченном караване была частичка небольшой финансового интереса. Потеря груза грозила пусть и небольшими, но, опять же, финансовыми потерями.

Пока ехал по улицам Санта-Пуэрто, присматривался к горожанам и, несомненно, его внимание привлекло то, обстоятельство, что все вооружены. Да только недоумения было больше. Ну, захватили груз. Увидели, что этот груз весьма серьезный. Можно же было просчитать последствия. Сеньор Теньоро в ближайшие несколько минут планировал растолковать губернатору эти самые последствия.

Паромобиль остановился у порога в мэрию, пыхнул пару раз, выпустив из высокой трубы особо кучные клубы дыма, и заглох. Водитель огляделся, снял с лица очки и, не спеша, сошел на землю. Так же, не спеша, надел шляпу и развернулся лицом к парадному входу в мэрию.

Его никто не пытался остановить, так что ленивой походкой, сеньор Теньоро взошёл к двери и скрылся внутри. Останавливать его никто из горожан не решился, а единственный полицейский, оказавшийся в это время на площади, выругавшись, как следует, помчался на поиски шерифа.

Оказавшись внутри мэрии, сеньор Теньоро поначалу немного растерялся, но, перехватив какую-то пытавшуюся прошмыгнуть мимо даму, видимо, местного клерка, вызнал у неё дорогу в кабинет губернатора. Заодно узнал, что попал удачно, сеньор Нарваэс только-только вернулся и сейчас находился у себя.

Через пару минут переговорщик уверенно, не стучась, вошёл в нужный кабинет.

Загрузка...