Примечания

1

официальная фаворитка (фр.).

2

железный заслон (фр.).

3

11 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

4

Я тебя люблю (нем.).

5

Ещё раз, пожалуйста (нем.).

6

1 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

7

18 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

8

25 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

9

8 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

10

9 июля, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).

11

Юпитер, которому Вулкан ковал молнии; возможно также дерзкий намёк на Георга-Людвига Ганноверского, для которого, как надеялись виги, вскорости предстояло чеканить гинеи Монетному двору.

12

Клуб «Кит-Кэт».

13

Возможно, гинеи, которые чеканил Монетный двор; после победы Оксфорда и Болингброка он был не подвластен Роджеру, но оставался под началом его товарищей по партии, таких как Ньютон.

14

Роджер Комсток, маркиз Равенскар.

15

Болингброк.

16

Королева Анна.

17

Аллюзия на миф, согласно которому разгневанный Вулкан изготовил трон-ловушку и подарил своей матери, Юноне; сев на него, та оказалась в оковах, снять которые мог только Вулкан.

18

Спиритус салис (соляная кислота) (лат.).

19

Партри.

20

Проклятие! (фр.)

21

В честь леди Анны Сандерленд, дочери герцога Мальборо.

22

на будущую память о событии (лат.).

23

Нового мира (лат.).

24

Здесь и далее строчки из «Алхимика» Бена Джонсона в переводе П. Мелковой.

25

Прекрасная и безжалостная дама (фр.).

26

Пер. А. Гутермана.

Загрузка...