— Какой вред могут причинить крепкие напитки, в наши-то лета? — спросил Роджер Комсток, маркиз Равенскар. — Мы с вами и так ходячий укор актуариям; в таблицах продолжительности жизни, составленных Королевским обществом, и графы такой нет!
— Не лучше ли вам пойти туда трезвым? — спросил Даниель. Он стоял лицом, а Роджер — спиною к лучшему зданию на площади. Даниелю она напомнила театральную сцену: не современную оперную, где актёры находятся за просцениумом, а деревянный круг В. Шекспира, в котором утоптанная площадка (в данном случае Голден-сквер), галереи (дома вокруг) и величественный дом, господствующий надо всем (дворец Болингброка), соединены множеством переходов, желобов, лестниц, перемежаемых балконами и окнами, и в любом из этих мест может произойти разговор, свидание или поединок между главными героями — нечто, движущее действие пьесы. Арсенал возможностей. Стоячие зрители на дешёвых местах в партере не могли отвести глаз. Все, кроме Роджера. Впрочем, Роджер и не был зрителем. Он играл главную роль — Монтекки или Капулетти, как вам больше угодно, — и площадь служила ему своего рода гримёрной. Он готовился выйти на сцену и начать представление, однако слова для него ещё не были написаны.
Неудивительно, что он пил.
— Вы поднимали кружку в «Чёрном псе». Всё по справедливости.
От одной мысли о том, чтобы поднести ко рту что-нибудь в «Чёрном псе», у Даниеля прошли судороги по всему пищеварительному тракту.
— Я там сесть-то побрезговал, не то что пить.
— Здесь вы тоже не сидите, — заметил Роджер, — но меня это не останавливает.
Один из его наименее грозного вида слуг подошёл, неся поднос с двумя янтарными напёрстками. Роджер опрокинул один в свою, отделанную слоновой костью, пасть. Даниель схватил второй, просто чтобы Роджер не выпил оба.
— Ваш отказ честно изложить, как идут переговоры, для меня пытка, — пояснил Роджер и повернулся к слуге: — Ещё две порции, чтобы заглушить боль, которую причиняет мне скрытность друга.
— Погодите, — сказал Даниель, — мы пока не говорили с узником.
Роджер зашёлся в оргазме кашля.
— И это хорошая новость! — заверил его Даниель.
От такой наглой лжи Роджер перестал кашлять и выпрямился.
— Вы надо мной издеваетесь, сударь!
— Ни в коем разе! Почему наш узник так напуган, что не смеет показаться в «Чёрном псе»?
— Потому что он жалкий трус?
— Даже трусу незачем бояться Джека, если он не знает чего-то, крайне для Джека опасного.
— У меня к вам вопрос, Даниель.
— Я слушаю, Роджер.
— Вы когда-нибудь участвовали в переговорах? Ибо люди, имеющие хоть какой-нибудь опыт, обычно способны распознать, когда их водят за нос.
— Роджер…
— Как Клудсли Шауэл, когда тот увидел в тумане скалы Силли, но уже не мог отвратить флот с рокового курса, так и я, на самом пороге Болингброкова логова, вижу, что ошибся, позволив вам и другому натурфилософу вести переговоры с коварным преступником.
— Всё не так безнадёжно, Роджер.
— Тогда скажите хоть что-нибудь, что не было бы абсолютно и беспросветно чудовищно дурной новостью.
— Мы начали в середине дня и прошли все предварительные этапы переговоров, используя Шона Партри в качестве посредника. Весь блеф и вся чепуха позади. Осталась последняя стадия. Узник пока отказывается говорить. Мы взяли передышку, чтобы он посидел и подумал о муках, ожидающих его в пятницу. Тем временем я приехал к вам со следующим вопросом: что наибольшее мы можем ему обещать, ежели он сегодня представит сведения, которые позволят изловить Джека-Монетчика или хотя бы доказать, что тот подбросил в ковчег фальшивые деньги?
— Если потребуется… Даниель, посмотрите мне в глаза, — сказал Роджер. — Вы можете предложить это лишь в качестве последнего, крайнего средства, и то лишь если будете уверены, что оно обеспечит победу.
— Я понял.
— Если ваш малый поможет мне сокрушить Болингброка, я освобожу его из Ньюгейта и дам ему ферму в Каролине.
— Прекрасно, Роджер.
— Не усадьбу, а клочок земли, острую палку и курицу.
— Это больше, чем он заслужил; я и на такое не рассчитывал.
— Теперь вы трое отправляйтесь в Ньюгейт. Я не могу оттягивать вечернюю игру бесконечно. — Роджер наконец позволил себе взглянуть на дворец Болингброка. По меньшей мере три виконта смотрели на них из окон. Это кое о чём Даниелю напомнило.
— Встретимся здесь через час, — сказал он, глядя на часы.
— Через час?!
— Дальше всё должно произойти быстро. Я употреблю этот час нам на пользу. Желаю вкусно покушать, Роджер, и не пить слишком много.
— Мне вполне достаточно пить не больше противника, что легко.
— Я бы советовал вам быть трезвее, чтоб сполна насладиться победой.
— А я бы советовал вам быть пьянее, чтобы действовать чуть менее осмотрительно.
Однако Даниель уже взбирался по складной лесенке в фаэтон, одолженный ему Роджером.
— На Лестер-филдс! — крикнул он кучеру.