Часть седьмая УЗЕЛ

Глава 28

Транспорт на воздушной подушке, доставивший нас к захваченной хоршами базе Возлюбленных Руководителей, оказался достаточно велик, но свободного места почти не оставалось. У пульта управления неподвижно застыл робот. Пиррахис и Мррантохроу сели у противоположных бортов, наверное, для баланса. Влажный расположился в задней части, а мы с Бертом — в передней. Берт почти не разговаривал, только нервно ворочал шеей, и я счел за лучшее не донимать его расспросами, а достал из кармана пакет с едой, намереваясь перекусить перед дальней дорогой. В пакете оказалось что-то похожее на морковку с привкусом лимонада.

Неожиданно Берт наклонился к сумке, стоявшей у моих ног, осмотрел ее и поднял голову.

— Что у вас там? — настороженно спросил он.

— Запас продуктов, — солгал я. Похоже, Берт мне не поверил. Чтобы отвлечь его, я ткнул пальцем в сторону «рождественской елки». — А без него обойтись нельзя?

— Он понесет все необходимое для Влажного, — ответил хорш, — и отправится вместе с ним на случай возникновения каких-то проблем на узле. — На этом разговор закончился, потому что наше путешествие завершилось.

Поднявшись по склону горы, мы оказались перед развалинами базы. Вокруг лежала пустыня. Серебристый энергетический купол, возведенный Возлюбленными Руководителями, остался на месте: хорши почему-то не стали его трогать. Вообще база напоминала какую-то свалку разбитых машин.

Как только мы остановились, робот молча собрал все имущество Влажного — пистолеты, скрамблер, боеприпасы — и двинулся вперед.

— Возьми его, — приказал Берт, и Мррантохроу послушно повиновался.

Управиться с Влажным было нелегко, но Док все же поднял его и, слегка отдуваясь, вынес из транспорта. За ним последовала Пиррахис. Последним вышли мы с Бертом. Доки двинулись вперед, и я увидел то, что стояло возле разрушенного здания.

Боевая машина хоршей, замершая между каким-то обожженным металлическим цилиндром в рост человека и грудой мусора, который мог быть всем, чем угодно. Я застыл на месте. Эти серебристые боевые машины были мне хорошо знакомы. Две из них пытались убить меня, а остальные преследовали, когда мы пытались бежать из плена. Правда, конструкторы, рассчитывавшие на борьбу с противником, вооруженным более изощренным оружием, не позаботились о достаточно надежной защите для них, но сейчас это не имело значения, так как у меня не было ничего, даже пистолета. В крови забурлил адреналин.

Но машина не обращала на меня никакого внимания. Она стояла, как статуя, на паучьих, снабженных колесами ногах, забытая здесь, очевидно, после окончания боя. Я вздохнул, но все же не без опаски обошел давнего противника и чуть было не наткнулся на преградившую нам дорогу «рождественскую елку».

— Стой там! — приказала она.

Робот, похоже, не был настроен враждебно. Иголки убраны, но уступать дорогу он явно не собирался. Вперед вышел Берт.

— Идущий со мной Влажный должен быть отправлен на свою планету, на что есть разрешение Великой Матери, — сказал он. — Существо плохо передвигается по суше, поэтому со мной эти носильщики.

Откуда-то донесся звук катящихся по песку колес, но робот не обратил на это внимания, а вытянул ветку в моем направлении.

— Почему здесь присутствует это существо?

Вопрос был адресован мне, но я на него не ответил, потому что смотрел в проход, по которому катили два хорша на своих трехколесных велосипедах. На животах у них поблескивали металлические пластины, а шеи болтались из стороны в сторону. Меня охватило предчувствие, что весь план сейчас рухнет.

За меня ответил Берт.

— Это существо включено в основной проект, на что тоже имеется разрешение Великой Матери. Мне необходимо выяснить, способно ли столь примитивное создание освоить передовую технологию, или же оно находится на слишком низком уровне, чтобы быть возможным союзником в борьбе с Другими.

Не знаю, купился ли на это робот-часовой, но это уже не имело значения, потому что в разговор вступил один из подъехавших хоршей.

— Не понимаю, из-за чего нас вызвали. Это просто любимчик Джабертаприча.

Пожалуй, я немного исказил смысл того, что он сказал. Хорш не употребил выражение «любимчик», а назвал меня неразвитой формой жизни, предназначенной для развлечения. Похоже, это доставляло ему удовольствие. Но главное, что, повернувшись к «рождественской елке», хорш добавил:

— Он безобиден. Пусть проходит. Проводи их к передающей машине: возможно, им понадобится помощь.

Второй хорш обратился к Берту:

— А ты все еще не пользуешься достижениями техники, Джабертаприч? Подумать только, заставить одно существо носить другое! Тебе бы следовало вызвать машину.

Оба захлопали — у хоршей это означает смех — и укатили.

Я не стал задираться. Черт с ними, пусть считают меня чем-то вроде собачонки. Главное, чтобы стеклянный робот не посчитал меня опасным.

Плохо было другое: «рождественская елка» явно намеревалась следовать инструкциям и сопровождать нас. Робот молча покатился вперед, время от времени потряхивая веткой. Мррантохроу остановился, чтобы передать Влажного Пиррахис, робот тоже остановился. На нас он внимания не обращал, и лишь стеклянный шар на верхушке «елки» мигал яркими вспышками. Так, сопровождаемые роботом, мы и дошли до места, где стоял большой зеленый телепортатор.

Здесь нас дожидались еще две «рождественские елки». Кроме того, у стены стояла боевая машина, чье присутствие не улучшило моего настроения. Похоже, она находилась в режиме спячки, но я не сомневался, что оживить ее можно в любой момент. Положительным фактором явилось отсутствие хоршей. Конечно, я предпочел бы, чтобы машина ушла, но она не проявляла таких намерений.

Когда Пиррахис опустила амфибию на землю, Берт оглядел машины и обратился к роботам.

— Мы пришли, чтобы отправить Влажного с ответственной миссией, — объявил он, вероятно, на тот случай, если им это интересно.

Трудно определить, на что смотрит «рождественская елка» — конфигурация иголок остается всегда одинаковой, — но, по-моему, им было все равно, что мы делаем. Тем временем Мррантохроу откинул панель телепортатора и начал настройку. Робот Берта тоже занялся делом, прилаживая к телу амфибии многочисленную амуницию.

Мне тоже нужно было кое-что сделать, поэтому я подошел к Влажному. Мой должник приподнялся и уставился на меня своими выпуклыми глазками. Я ободряюще похлопал его по спине.

— Желаю удачи, — громко, чтобы все слышали, сказал я и незаметно освободил его от одного из пистолетов. Все произошло достаточно быстро, и никто ничего не увидел.

Кроме, может быть, Влажного. Его змеиные щупальца потянулись ко мне, но, по счастью, не достали.

— Желаю тебе того же, — сказал он и вполз в кабину телепортатора.

Обошлось без церемоний. Робот передал Влажному сумки с боеприпасами, Мррантохроу захлопнул дверцу и дотронулся до радужной панели.

Через секунду он открыл дверцу — в кабине уже никого не было. Влажный отправился в путь.

Наступил самый ответственный момент.

Я взял свою сумку и подошел к машине, возле которой еще стоял Мррантохроу.

— Теперь мы отправим это существо, — объявил Берт, и все сразу заволновались.

Роботы заговорили разом.

— Нет, — сказал Фиолетовый. — У нас есть разрешение только на одну телепортацию.

— Почему это существо взяло оружие Влажного? — поинтересовался Зеленый.

А Бледно-Оранжевый, останавливавший нас раньше, решительно направился ко мне.

— Что у него в сумке? Он украл что-то у вас, Джабертаприч?

Весь план рассыпался у меня на глазах. Зайдя так далеко, я не мог позволить, чтобы все рухнуло в последнюю минуту.

— Подождите! — приказал Берт, но его никто не слушал: ни роботы, ни я.

В руке у меня был пистолет. Наведя его на шар на верхушке оранжевой «елки», я выстрелил. Прицелиться во вторую мне не дала Пиррахис. Схватив меня и сумку, она прыгнула в машину и что-то промяукала Мррантохроу, который повернулся к панели. До меня донесся крик удивления и злости, но Берт кричал не на Доков — боевая машина, стоявшая у стены, ожила и двинулась к нам. Не думаю, что Берт сам понимал, что делает. А сделал он вот что: впрыгнул в машину, где уже стояли мы с Пиррахис, и захлопнул дверь.

Я отправился в путь. Куда-то далеко от Земли. Но это выяснилось позже. Главное, что я снова хоть что-то делал.

Глава 29

Путешествовать в телепортаторе совсем нетрудно. Входите в машину в одном месте, а выходите уже совсем в другом. Вот и все.

На этот раз другое место оказалось по-настоящему другим. Первое, что я заметил, это невесомость, как на «Старлабе», где мы ничего не весили.

Впрочем, нет. Первое, что бросилось в глаза, были три страшные боевые машины хоршей, стоявшие перед нами и готовые, как мне показалось, отправить нас прямиком в Эсхатон. Нет, они не стояли, потому что стоять было не на чем, а висели в воздухе, зацепившись за какой-то металлический кабель, протянутый от одной стены пустого помещения до другой. Берт, размахивая руками и не находя опоры, запищал:

— Не стреляйте!

Нам повезло — они не открыли огонь. У меня в руке был пистолет, но вряд ли я успел бы им воспользоваться, открой они огонь. Пиррахис все еще держала меня, но ей и самой нужно было за что-то держаться, и она, изловчившись, ухватилась за пару кабелей. Мы перестали кружиться: вот вам и преимущество дополнительных рук.

У двери пара стеклянных роботов оттаскивала Влажного. При нашем появлении они остановились и один, непривычно ярко-синего цвета, протянул в нашем направлении хрустальные щупальца.

— Нам не сообщили о второй телепортации. Для чего вы здесь?

У меня ответа на этот вопрос не имелось, так что я порадовался, что его задали Берту. Плохо только то, что и у него, по-моему, ответ тоже отсутствовал. Берт зацепился за какой-то провод — вверх ногами относительно меня — и встревоженно осматривался, крутя головой во все стороны. Мне тоже стало не по себе. Простит ли он меня, если я начну стрелять по машинам? А если не простит?

Ясно было одно: что бы ни случилось потом, меня не ждет ничего хорошего.

Я постарался незаметно — насколько это позволяла ситуация — сунуть пистолет в карман, но руку на всякий случай убирать не стал.

Если Берт скажет хоть одно неверное слово, машины начнут стрелять, и этому Дэну Даннерману придет конец. Конечно, я бы начал отстреливаться. Но в итоге это не имело бы никакого значения, потому что справиться в одиночку со всеми хоршами я бы не смог. Впрочем, попытаться стоило.

Робот повторил свой вопрос, и Берт наконец обрел дар речи.

— Я Джабертаприч, — решительно, хотя и с оттенком обреченности заявил он. — Я был пленником Других. Мои предки были захвачены и отправлены на планету, ставшую тюрьмой для многих поколений хоршей.

Некоторое время «рождественская елка» молча переваривала эту информацию, потом указала веткой на меня и Пиррахис:

— А кто эти существа?

— Это мои слуги. На протяжении многих поколений у нас не было обслуживающих машин. Я привык к тому, что мне служат живые существа. То, что побольше, помогало переносить Влажного; другое, это… это доброволец, как и Влажный, — не глядя на меня, пояснил Берт. — Его нужно отправить на родную планету для сопротивления Другим.

Машина снова задумалась и, очевидно, вышла на связь с кем-то. Немного погодя она сказала:

— Добро пожаловать, Джабертаприч. Великая Мать этого Гнезда дала указание предоставить тебе жилье и обеспечить всем необходимым, пока она лично не поприветствует тебя.

Ничего интересного на глаза не попадалось. Коридоры были совершенно пусты. Мне говорили, что этот узел, как и планета-тюрьма, лишь недавно перешел в руки хоршей, а значит, где-то валяется немало ценного хлама, но хорши, вероятно, уже успели все подчистить. Устроившись на руках у Пиррахис, я с любопытством смотрел по сторонам, но ничего не видел.

А вот мы сами, должно быть, представляли для местных интерес. Две «елки» без труда тащили шумно сопевшего Влажного, испытывавшего явный дискомфорт. Пиррахис, удерживая меня одной рукой, другими ловко перебирала по кабелю, а Джабертаприч тащился за ней, ухватившись за ее ногу. Впрочем, коридоры не были совсем уж пусты. По пути мы встретили с полдюжины «рождественских елок», не проявивших к гостям никакого интереса, и пару хоршей, посмотревших на нас не без любопытства. Но вмешиваться они не стали.

Там, куда нас доставили, было оживленно. Некоторые комнаты оказались занятыми, а из одной даже высунулась голова ребенка хорша, но помещение, предоставленное Берту, не могло похвастать комфортом. Не знаю, что было уготовлено нам, но Берту выделили нечто вроде кельи.

— Они должны остаться со мной, — заявил он тоном, не допускающим возражений.

Роботы не возражали. Они постояли, словно совещаясь с некоей верховной властью, а затем отвели нас в комнату побольше.

Эта была обставлена получше. Я увидел телевизор, полки с книгами-пленками, кресла с ремнями, чтобы сидящий не уплыл, задремав за чтением, и светящиеся колпаки, снабженные похожими на шляпки грибов регуляторами яркости. За этой комнатой, служившей, по-видимому, гостиной, находились спальни, тоже вполне удовлетворявшие требованиям хорша, пережившего плен.

Робот объяснил, что спальня побольше предназначена Берту, а нас отвел в другие. В каждой имелось спальное место, устраивавшее меня, но не совсем соответствующее размерам Дока или амфибии. Пиррахис не возражала, а Влажный предъявил претензии.

— Здесь слишком сухо, — проревел он. — Разве тут нет воды? И почему меня не отправили домой?

Я предоставил Пиррахис утешать недовольного. В соседней комнате Берт о чем-то разговаривал с роботом, но сейчас встречаться с ним мне не хотелось, поэтому я решил осмотреться. Меня интересовали образцы технологии, которые могли бы пополнить мою сумку, но в комнате их не было. Я лишь обнаружил туалет, предназначенный для использования в условиях невесомости. Не знаю, кто его изобрел, хорши или Возлюбленные Руководители, но тот, что имелся на «Старлабе», ему и в подметки не годился. Вообще я обрадовался, обнаружив его, потому что нужда достигла верхнего предела. Пожалуй, такое чудо можно было бы захватить с собой. Я вздохнул и удовольствовался парой книг-пленок.

Когда я вернулся в комнату, робот как раз снимал с Влажного оружие и складывал его в коробку. Потом он подошел ко мне и протянул ветку. Я заколебался, но Пиррахис строго посмотрела на меня. Пришлось расстаться с пистолетом. Что ж, пока что оружие мне не требуется, так что пусть полежит.

Затем «рождественская елка» согнала нас в комнату Берта. Хорш нервно оттирал пятно, неизвестно откуда появившееся на тунике, и осматривал себя с такой тщательностью, будто ему предстоял визит к королеве. Оказалось, что я почти угадал.

— Великая Мать, — сообщил он. — Она собирается прийти сюда сама! Будьте вежливы с ней, Дэн, а потом нам нужно будет о многом поговорить.

Глава 30

Великая Мать пришла не одна. Сначала появилась парочка новых «рождественских елок»; ловко управляясь с кабелями, они несли дары. Один выгрузил груду каких-то капсул и свертков, в которых была еда для Берта; второй доставил нечто вроде большой резиновой грелки величиной с поросенка. В ней оказалась вода, и Влажный, узнав об этом, попросил, чтобы его обрызгали. Сделать это не успели, потому что вслед за роботами в комнату вплыла сама Великая Мать.

Здешняя была еще толще, чем та, которую я видел в Гнезде Берта, и более нарядно одета. Серебристые «доспехи» покрывали не только живот, но и почти все туловище. Мне подумалось, что все это весит, должно быть, не меньше ста килограммов. Конечно, в невесомости это не имеет особого значения, тем более что Великую Мать тащили на буксире два стеклянных робота, и ей не приходилось затрачивать ни малейших усилий. Длинная шея была унизана кольцами и приветливо извивалась.

«Неразвитых существ» Великая Мать удостоила мимолетным взглядом и сразу же обратилась к Берту.

— Приветствую тебя, Джабертаприч, — сказала она, почти касаясь носом его носа. — Мы рады видеть тебя в нашем Гнезде, но как случилось, что ты оказался здесь?

Было ясно, что радушие хозяев распространяется только на Берта. Если бы мы с Пиррахис явились сюда без сопровождения хорша, прием был бы куда менее доброжелательным. Присутствие Берта меняло все. Великая Мать горела желанием познакомиться с соотечественником, перенесшим тяготы плена у Других. Похоже, сбивчивая, наспех сочиненная история не вызвала у нее ни малейших сомнений, а весьма живописное перечисление бед и несчастий, выпавших на долю оказавшихся на чужой планете хоршей, даже развлекло старуху. Мне показалось, что она воспринимает Берта с некоторой снисходительностью, как, например, канадцы воспринимают новозеландцев. Выслушав его, Великая Мать слегка неодобрительно взглянула на Влажного и меня.

— И все-таки странно, что хорши так озабочены проблемами этих незначительных созданий.

— Они не так незначительны, как кажется, — вежливо возразил Берт. — Позвольте мне представить…

Великая Мать, однако, не желала вникать в наши обстоятельства и нетерпеливо взмахнула руками.

— Такими существами интересуется меньший из моих внуков. Но не я. Расскажите мне об условиях, в которых вы жили. Вам действительно запрещали иметь какие-либо машины? О, как можно жить без них?

Берту, конечно, хотелось бы поговорить с ней о более неотложных делах, но он не мог отказать Великой Матери.

— Мы же хорши, — просто ответил он. — Пришлось пользоваться тем, что было, и тем, что мы смогли сделать сами. В строительстве нам пригодилась глина и стебли местных растений…

Выслушивать все это еще раз у меня не было ни малейшего желания, поэтому я поднял руку.

— Извините, — почтительно обратился я к Берту, — но Влажному нужна вода. Не могли бы мы…

Мне ответила сама Великая Мать.

— Идите, идите, — раздраженно сказала она. — Только оставьте продукты для Джабертаприча, бедняжка, должно быть, ужасно проголодался.

Мы перешли в другую комнату, а с Бертом остался его персональный робот-слуга, в обязанности которого входило и приготовление пищи. Меня заботили две вещи. Во-первых, предстоящий разговор с Бертом, от которого я не ждал ничего хорошего. Во-вторых, возвращение на Землю. Как ни старался я убедить себя, что впереди еще немало препятствий, все во мне бурлило от возбуждения. Я чувствовал близость побега. Пока Пиррахис занималась едой, обнюхивая и пробуя на вкус принесенные продукты, я оглядел комнату в надежде обнаружить какой-нибудь полезный «сувенир». К тому времени, когда она закончила проверку и отобрала для меня кое-что, я уже решил, что ничего ценного тут нет. А вот информация мне бы не помешала.

Пиррахис протянула мне отобранные фрукты и с сомнением посмотрела на амфибию.

— Не знаю, сможете ли вы воспользоваться этой пищей. Влажный отмахнулся плавником. Робот с резиновой «грелкой» поливал его водой, а второй тщательно растирал лоснящуюся кожу. Влажный явно наслаждался процедурой, но при этом не забывал и о стоящей перед ним цели.

— Я не нуждаюсь в пище, — проворчал он. — Поем, когда попаду на свою планету. Когда это произойдет?

Ему ответил один из роботов.

— Сейчас для вас готовят каналы. Великая Мать отдаст приказ, когда сочтет это нужным.

Я подумал, что у меня появилась возможность кое-что выяснить, и спросил:

— А что это за место?

Первый робот промолчал, а второй, растиравший Влажного, прервал свое занятие и указал на меня своей блестящей веткой.

— Это Гнездо Четырех и Одного, прежде занимаемое Другими. Толку от такого объяснения было мало, и я поинтересовался:

— Но что это за место?

Робот ничего не ответил, а Пиррахис вздохнула и, положив передо мной кусочек чего-то, похожего на хлеб, приказала:

— Покажи нам данный артефакт на дисплее.

Это сработало. Робот повернулся к телевизору, повозился с панелью и отступил. На экране появилась «картинка». Очевидно, это была космическая станция, но изображение больше напоминало неумелый детский рисунок некоей блочной конструкции с кривыми углами и торчащими во все стороны балками. Я решил, что вижу нечто вроде чертежа, потому что фон был совершенно черным, как изображения других существ, которых нам показывали с помощью шлема.

— Что это? — спросила Пиррахис, и тут я заметил, что тьма не такая уж полная. Это было небо, подобного которому мне еще не приходилось видеть. Ничего похожего на небесный купол, усеянный блестящими звездами. И не звездное небо Земли. Звезд не было вообще. Вместо них редко разбросанные слабо мерцающие полоски. В основном белые, но встречались и голубоватые, и даже красновато-оранжевые. И больше ничего — только чернота, абсолютная. Враждебная и устрашающая. Но не зря же я был влюблен в женщину, занимавшуюся астрономией.

— Боже, это же галактики!

Еще с того дня, когда мы пятеро оказались на планете-тюрьме, я понимал, что мы очень далеко от дома. Но не настолько же! Не в межгалактическом же пространстве! Даже то сферическое скопление, которое мы наблюдали раньше, могло находиться где-то в нашей галактике, но теперь…

Нет. Теперь мы были по-настоящему далеко.

Знаю, это глупо. Даже если бы мы были там, откуда Земля видится далекой звездой, скажем, на Марсе, я все равно не мог бы попасть домой без помощи телепортатора. А для него расстояние не имеет значения. Куда бы меня ни забросило, я все равно находился бы всего в одном шаге от родной планеты, несмотря на многие миллионы световых лет, разделявших нас.

И тем не менее сейчас я почувствовал себя иначе. Мне стало страшно.

Лишь тогда, когда Пиррахис дотронулась до моего плеча, я спохватился и осознал, что все еще смотрю на экран.

— Вы в порядке, Даннерман? — озабоченно спросила она. — Вам надо поесть.

Я посмотрел на сморщенный фрукт, который держал в руке, и отдал его своей спутнице.

— Не хочу.

— Вам необходимо поесть, — твердо сказала она. — Но если не хотите есть сейчас, то сходите хотя бы к Берту. Помните, он собирался поговорить с вами?

Вообще-то я действительно забыл об этом. Но избежать разговора все равно не удастся, поэтому я направился в соседнюю комнату.

Меня удивило, что они все еще беседовали, и Берт рассказывал о том, как начиналось строительство Гнезда и как колонисты изобрели нечто вроде бумаги. Великая Мать слушала его с явным интересом, а меня удостоила рассеянным взглядом, какой мог бы бросить на забредшего в гостиную кота задержавшийся гость. Тем не менее она встряхнулась.

— Я задержала вас, Джабертаприч, — со вздохом сказала старуха. — Вашу историю захочет услышать все Гнездо. Мы устроим праздник и споем, а потом вы научите их тому, что освоили хорши, оказавшись в такой нелегкой ситуации.

— Ваш визит — большая честь для меня, Великая Мать, — почтительно ответил Берт, наклоняя голову.

— Да, — согласилась она. Роботы уже потащили ее к выходу, когда она изогнула шею и сказала: — Вы получите удовольствие от банкета, Джабертаприч. Мы покажем вам кое-кого, кого вы никогда не видели.

Глава 31

Начало разговора с Бертом сложилось не очень удачно. Я думал прежде всего о том, почему нас занесло так далеко; его же занимало обещание Великой Матери показать кое-кого, кого он еще не видел. Довольно быстро выяснилось, что он не в состоянии ответить на мой вопрос, а я, разумеется, никак не мог удовлетворить его любопытство.

— Извините, Берт, если я вовлек вас в неприятности.

Он посмотрел мне в глаза, придвинув голову чуть ли не к моему носу, потом отстранился.

— Нельзя было уничтожать машину, — с грустью заметил мой друг. — Но в остальном виноват я сам. А теперь покажите, что у вас в сумке.

Он захватил меня врасплох — ничего не оставалось, как принести мешок. Бывают ситуации, когда приходится просто поднимать руки и надеяться на лучшее.

Развязав веревку, я осторожно вытряхнул содержимое, все те мелочи, прихваченные из комнаты Пиррахис и лаборатории Берта — пленки, инструменты, — и они сразу же разлетелись по комнате. Я поймал, сколько смог. Берт тоже. Первым, что ему попалось, был черный продолговатый предмет с рядами дырочек по краям.

— Это же мое! — воскликнул Берт. Я промолчал, и он резко повернул шею в мою сторону. — Вы взяли это из моей лаборатории.

Я снова промолчал и занялся укладкой разлетевшихся трофеев в тот же мешок. Берт мне не препятствовал и даже подал пару мелочей, но уже не смотрел мне в глаза. Сложив все назад, я откашлялся.

— Не хотел говорить вам об этом.

— Конечно, — согласился он. — Это же все изобретения хоршей. Моих соотечественников. Не думал, что вы захотите взять с собой чужие вещи. Великая Мать не одобрила бы этого.

— Мне самому это не нравится, — признался я. — Но у меня не было выбора. Помните, что вы сказали? Что на моем месте боялись бы хоршей так же, как и Других? Вот вам и объяснение.

Берт посмотрел на меня как-то странно.

— Мне нужно подумать. Оставьте меня, Дэн. И я ушел.

Пиррахис настаивала, чтобы я поел, и я поел. Потом она стала убеждать меня в необходимости поспать, потому что никто не знал, когда мне еще выпадет такая возможность, и я постарался уснуть. Но сон не шел. Меня мучила совесть.

Проблема заключалась в том, что, хотя Берт и принадлежал к существам, убившим нескольких моих товарищей и даже меня, пусть и другого, хотя он и представлял собой странное существо со змеиной головой и шеей, но в нем было что-то еще. В этой части Вселенной я мог рассчитывать только на двух друзей, на Пиррахис и… Берта. И вместо благодарности за спасение я втянул его в авантюру, которая могла закончиться еще более худшими неприятностями.

Вы спросите, как это я смог так подвести друга. Думаю, ответ только один: все дело в практике. Да, у меня немалый опыт по этой части. Я не раз сажал друзей в дерьмо. Предавать знакомых, зачастую симпатичных тебе людей — в этом и заключался смысл моей работы на НБР. Мы называли это «инфильтрация». Чтобы раздобыть что-то на уголовников, или террористов, или кого-то еще, я первым делом заводил новых друзей, которые оставались таковыми до тех пор, пока мне не удавалось накопать достаточно улик, чтобы отправить их в тюрьму до конца жизни.

В те дни у меня не было особых проблем с совестью, потому что тогдашние «друзья» вовсе и не являлись друзьями. Они были плохими парнями, чье место за решеткой. Но я не мог причислить Берта к плохим парням. Не мог занести в их разряд и Пиррахис. А ведь ей я тоже поломал жизнь.

Вот почему мне не спалось на этой дурацкой койке в комнате какого-то непонятного узла. Не спалось, очевидно, и другим, потому что вскоре одна из «рождественских елок» ткнула меня в бок и сообщила:

— Канал для Влажного открыт. Он может отправляться к месту назначения.

Глава 32

Не знаю, удалось ли поспать Берту. Когда я пришел в комнату Влажного, хорш уже был там и занимался прилаживанием снаряжения к телу амфибии. Мне он ничего не сказал.

Берт не заговорил и когда мы отправились к телепортатору. То ли путь оказался короче, то ли, погруженный в раздумья, я не замечал времени, но пришли мы быстро. Я все размышлял о том, что же думает Берт. Я знал, что он чувствует себя виноватым. Но что он собирается делать? Если долг перевесит дружбу, то ему достаточно сказать несколько слов, чтобы все мои надежды вернуться на Землю рассыпались в прах. Если он поддастся сомнениям и не примет никакого решения, результат будет тот же. Я должен отправиться домой, прежде чем кто-нибудь догадается связаться с планетой, откуда мне с таким трудом удалось бежать.

Возле телепортатора нас поджидала пара «рождественских елок». И еще хорш, только маленький, совсем юный. Тем не менее одежда на нем отличалась от той, в которую был облачен Берт. Отличалась в лучшую сторону.

— Я Кофиштетч, — сказал он, обращаясь к Берту, но с любопытством разглядывая меня и Влажного. — Я младший внук Великой Матери. Эти создания могут говорить?

* * *

Появление Кофиштетча стало самым приятным сюрпризом из всех, выпавших мне за долгое время. Избалованный юнец оказался как нельзя кстати нам, низшим существам. Мы не просто интересовали его — он был зачарован. А когда мальчишка узнал, что мы собираемся сделать — штурмовать укрепления Других! — его восторг превзошел все пределы. Вот оно, настоящее приключение! Он, наверное, обмочил бы от возбуждения штанишки, если бы таковые у него имелись.

— Когда я вырасту, — хвастливо заявил он, — то тоже отдам приказ отвоевать у Других все миры, как мои родители отвоевали эту станцию. Но, конечно, я не такой дурак, чтобы делать это в одиночку. Вы понимаете, что у вас нет никаких шансов на успех?

Не знаю, к кому обращался Кофиштетч, ко мне или Влажному, но ответил ему я:

— С помощью хоршей — есть!

Берт неодобрительно посмотрел на меня, как бы говоря: «Заткнись, ты и так уже натворил дел».

— Очень любезно с вашей стороны, Кофиштетч, проявлять такой интерес, — вежливо сказал он внуку Великой Матери, — но наше дело не терпит отлагательства. Влажный плохо чувствует себя в невесомости и при отсутствии воды. Ему нужно незамедлительно отправляться.

Юнец нетерпеливо пожал плечами:

— Конечно, но сначала я хочу узнать, какой у него план. Скажи мне, Влажный, если можешь.

Амфибия задергала щупальцами, и я уж подумал, что сейчас бесцеремонный наследник получит свою порцию электричества, но вежливость и благоразумие взяли верх. Влажный принялся излагать свой план.

Кому вежливости не хватало, так это Кофиштетчу. Послушав Влажного, он с отвращением отпрянул от него и повернул голову к Берту.

— Я плохо его понимаю. Он непонятно говорит. Я огорчен. — Кофиштетч взглянул на ближайшего робота. — Покажи мне хотя бы, что собой представляет его планета. — Он выбросил руку в мою сторону. — И планета этого существа.

— Мы пока еще не идентифицировали его планету, — объяснила «рождественская елка».

— Так сделайте это! Я жду!

Судя по всему, Кофиштетч привык к тому, что его приказы исполняются без промедления. Так и случилось. Один из роботов, покачивавшийся над телепортатором, быстро повернулся к телевизору и что-то подстроил.

Едва экран вспыхнул «картинкой», как Влажный издал звук, напоминавший всхрап. Лично мне планета вовсе не показалась интересной. Разрозненные участки суши совсем не походили на земные материки, но амфибия явно заволновалась.

— Вот она! Это и есть Родные воды!

Он показал щупальцем на неприметный широкий залив. Кофиштетч тоже остался равнодушным. Придвинувшись к экрану, юный хорш наткнулся на преградившую ему дорогу боевую машину и грубо отодвинул ее в сторону.

— Какой унылый мир. — Кофиштетч презрительно фыркнул. — Слишком много воды. Но если ты хочешь отправиться туда, то давай.

Он сделал знак «рождественской елке», и дверь телепортатора открылась. Влажный вполз в кабину, а второй робот бросил ему коробки с боеприпасами.

Дверь закрылась.

Кофиштетч махнул рукой.

— Не думаю, что Влажный долго проживет на этой планете, — сказал он, ставя точку в разговоре.

Берт вздохнул.

— Мне бы хотелось, чтобы у него все получилось. В любом случае спасибо вам за помощь, Кофиштетч, но сейчас я устал. Пойду к себе и отдохну перед банкетом. Вы идете, Дэн?

Я посмотрел на юного хорша. Похоже, он ожидал большего и был разочарован, но не ушел.

— Идите, Берт, — сказал я, — а я немного задержусь. У Кофиштетча, кажется, есть ко мне еще вопросы.

Мне хватило тридцати секунд, чтобы растравить мальчишку — в конце концов он был лишь мальчишкой. Я только попросил его о большом одолжении — рассказать, как хорши захватили эту станцию. Он легко согласился, и мне оставалось только время от времени издавать восторженные восклицания.

В рассказе то и дело мелькали имена, которые я не запомнил, названия, повторить которые я не смог бы при всем желании. Много было и просто непонятного. В основном повествование сводилось к описанию того, как техникам родителей Кофиштетча удалось вскрыть каналы Других и послать по ним свои боевые машины. Как первая волна этих машин была тут же уничтожена. И как хорши, пользуясь тем, что противник отвлекся, прорвались по другому каналу. А потом…

И так далее. Чувствовалось, что Кофиштетчу нравилась эта тема. Он активно жестикулировал, размахивал руками, двигал шеей. Мне тоже было интересно, так как позволяло как бы изнутри взглянуть на способы ведения хоршами войны. И все же, хотя я и не прерывал мальчишку, в моей голове гвоздем сидела другая мысль.

Когда Кофиштетч перешел к подробному описанию того, как роботы хоршей убирали разбросанные повсюду куски тел Других, я решил, что конец уже близок.

— Великая Мать говорила, — с гордостью продолжал юнец, — что вонь стояла ужасная. Трудно было дышать, а многих рвало, когда они пробовали есть. Роботам пришлось потрудиться, чтобы наладить работу узла.

Наладить? Я не удержался от вопроса.

— Но это же узел Других? Зачем вам налаживать его работу? Он презрительно зашипел, шея резко вытянулась, и на меня пахнуло его довольно неприятным дыханием.

— Конечно, здесь всем заправляли Другие. И что из того? Другие — мерзкие твари, но у нас есть кое-что общее. Ты хочешь услышать историю о моих родителях или нет?

Мне было интересно узнать, что такого общего у Других и хоршей, но я не забыл о своих желаниях.

— Ваши родители очень, очень смелы, — с восхищением сказал я. — Надеюсь, что мне хватит смелости сразиться с Другими.

Кофиштетч нерешительно покрутил головой. Я понимал, что ему не хочется оставлять излюбленную тему, но…

Дилемма юного хорша была проста. Я всегда слушал рассказы своего дяди Макса Эдкока, не очень удачливого капиталиста, излагавшего передо мной планы быстрого обогащения. Для этого ему нужен был лишь стартовый капитал, и дядя Макс всегда надеялся на помощь дяди Кабби. Мне, тогда десятилетнему мальчишке, эти планы представлялись захватывающе притягательными. Дядя Макс, хотя и являлся отцом кузины Пэт, интересовал меня только как рассказчик. Кофиштетчу тоже не было дела до такого низшего существа, как я, но ему страсть как хотелось услышать о невероятных приключениях.

— Какой у тебя план? — нехотя спросил он.

Вообще-то назвать словом «план» те не вполне оформленные мысли, которые бродили у меня в голове, было слишком большой смелостью, но я постарался.

— Разведывательный корабль Других находится где-то неподалеку от моей родной планеты. С разрешения вашей Великой Матери и при условии, что канал связи с ним удастся обнаружить, я собираюсь попасть туда и убить всех, кто будет на борту.

— Хм… — Похоже, юнцу это понравилось, но вид у него был озадаченный. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь «разведывательный корабль»?

Теперь уже я недоуменно посмотрел на него. И Берт, и Пиррахис без проблем понимали, о чем идет речь, почему же это непонятно Кофиштетчу?

— В поисках других цивилизаций Другие отправляют во все стороны исследовательские корабли, путешествующие со скоростью ниже скорости света. Когда они находят…

— Да, да, — нетерпеливо перебил он. — Но существует много разновидностей таких кораблей, как у хоршей, так и у Других. О каком типе ты говоришь?

Я задумался. Мне такое и в голову не приходило.

— Все равно. Мне это безразлично. Я проскользну на корабль и сразу начну стрелять. Только вот мне понадобится оружие и скрамблер, чтобы создать помехи их связи. Все это было у Влажного, но его уже нет. Вот если бы я смог…

Кофиштетч замахал руками.

— Как же ты невежественен, — пожаловался он. — Матрицы хранятся в каждой передающей машине. Если понадобится, можно легко скопировать все что угодно, но есть ли в этом смысл? Твой план не столь уж хорош.

Он задумался, потом решительно качнул головой:

— Я хочу сам увидеть этот разведывательный корабль, — и, повернувшись к роботу, добавил: — Я жду! Разве эту планету еще не нашли?

Невозможно представить, чтобы «рождественская елка» выглядела смущенной, но робот, опустивший ветки и иголки, выглядел именно так.

— Мы еще не получили позитивной идентификации. Меня осенило.

— Но это же можно сделать! Вы получали с нее информацию! Робот никак не отреагировал на мое предложение, но сказал, обращаясь к Кофиштетчу:

— Такая передача происходит автоматически. Источников подобной информации очень много. Не может ли существо сказать, пользуются ли на его планете радио?

Я едва сдержался, чтобы не рассмеяться.

— О да. Постоянно.

— Это нам поможет, — сказал робот. — Сколько лун у этой планеты?

— Одна.

— Тогда, Кофиштетч, по всей вероятности, вот та планета, которую вы ищете.

На экране появилось изображение.

Я увидел кинжал полуострова Индостан, воткнутый в синь Индийского океана, и остров Шри-Ланка, каплей скатившийся с его острия. Планета медленно вращалась, и перед нами появилась Африка и край Европы. Но в «картинке» было что-то странное. Там и тут мерцали красноватые точки, которых я раньше никогда не видел. Но, разумеется, телевизор показывал Землю. Я сглотнул подступивший к горлу комок.

— Это она. — Меня вдруг окатила волна тоски по дому. Кофиштетч был чужд сентиментальности.

— Мне нужна не планета! — бросил он роботу. — Есть ли поблизости наблюдательный корабль Других?

— Да, мы обнаружили один. И несколько передающих машин… На фоне звездного неба появились три или четыре красноватых огонька. Я затаил дыхание. Но не потому, что увидел эти огоньки. Дело было в звездах. Я видел не жуткую межпланетную тьму, не многоцветное великолепие сферического скопления, а привычные мне звезды, знакомые с детства очертания. Некоторые я узнал сразу, например, семь блестящих точек Большой Медведицы. Но Кофиштетча интересовало другое.

— Как много передающих машин, — пробормотал он. — А мы можем увидеть сам корабль?

Звезды и красные огоньки исчезли, а перед нами появилась еще одна схема.

— У нас нет изображения кораблей данного типа, но, по всей вероятности, он принадлежит вот к этой серии, — сообщил робот.

С виду корабль был поменьше той станции, на которой мы находились, или по крайней мере казался не таким сложным, но Кофиштетч явно заволновался.

— Это же не просто робот-разведчик! Это главный корабль Других! — Он повернулся ко мне: — Ты не сможешь атаковать его в одиночку! Там очень много воинов, вооруженных гораздо лучше, чем ты. Такое предприятие потребует настоящей штурмовой группы, почти равной той, которая захватила эту станцию.

Разумеется, я хотел услышать совсем другое. Конечно, человек я более или менее смелый, но не дурак. Самоубийственная авантюра без шансов на успех не входила в мои планы. Разве что в крайнем случае. Я попробовал рискнуть.

— Думаю, вам вряд ли удастся склонить Великую Мать к операции против такого корабля?

Кофиштетч рассмеялся мне в лицо, и я с трудом удержался от того, чтобы посоветовать ему почаще чистить зубы. Он ничего не сказал. Да и зачем? По его смеху я прекрасно понял, что хорши никогда не полезут в драку ради того, чтобы угодить «неразвитому существу» вроде меня. Тем более ради какой-то Земли. Он сказал другое:

— Твой план невыполним. Наверное, тебе нужно вернуться туда, откуда ты прибыл. Я ухожу: мне нужно подготовиться к банкету в честь Джабертаприча.

Он явно собрался уходить. Все надежды и мечты рассыпались у меня на глазах, но в голове еще билась одна мысль.

— Подождите, — взмолился я. — Можно мне еще раз взглянуть на планету Земля?

Он был всего лишь ребенок, почти утративший ко мне интерес. Зачем ему тот, кто не может больше будоражить его детское воображение захватывающими рассказами?

Кофиштетч уже взялся за кабель, но задержался и после недолгой паузы раздраженно буркнул:

— Ладно, только побыстрее.

Робот уже не ждал дальнейших указаний. Планета успела повернуться, и теперь мы смотрели на Атлантический океан, а слева наплывала Южная Америка и Восточное побережье Штатов. Я вперил взгляд в разбросанные вдоль берега красные точки.

— Что это?

Кофиштетч кивнул, и ответ мне дал робот.

— Мы еще не имеем определенной идентификации. Похоже, это спутники, но для чего они — нам неизвестно.

— Но они же совсем маленькие и находятся прямо на поверхности Земли.

— Это не совсем точно, — поправила меня «рождественская елка». — Если вы посмотрите внимательнее, то увидите, что все они находятся вблизи суши, но не на ней.

— И все-таки… — начал я.

Но не закончил. Кофиштетч властным жестом призвал меня к молчанию. Похоже, в нем снова пробудился дух военной романтики.

— Это может сработать, — задумчиво сказал он. — Небольшая станция. Только одна передающая машина. Возможно, управляется автоматически. По крайней мере экипаж невелик и в любом случае меньше, чем на разведывательном корабле. Да! Об этом стоит подумать. Я поразмышляю и, возможно, посоветуюсь с Великой Матерью.

Я пришел в приподнятом настроении и сразу же наткнулся на Пиррахис. Услышав мой рассказ, она не стала давать никаких комментариев.

— Где Берт? — спросил я. — Мне нужно поговорить с ним.

— Джабертаприч спит, Даннерман. После всего, что случилось, он очень устал.

Судя по тону, мои известия оставили ее равнодушной.

— Но ему надо узнать обо всем! — настаивал я. Она пожала плечами.

— Поговорите, когда он проснется. Ему нужно принять несколько важных решений, и мне приказано не будить его. А вам тоже следует немного отдохнуть. Или сначала поедите?

Глава 33

Мне так и не удалось поговорить с Бертом, когда он проснулся. Сам я тоже поспать не успел, потому что Пиррахис, растолкав меня, сообщила, что банкет вот-вот начнется, и нам пора собираться.

Берта надо было предупредить, но когда я схватил его за руку, он просто отмахнулся и поспешил к выходу.

— Потом, Дэн. — Судя по тону, ему было не до меня. — Нельзя заставлять Великую Мать ждать.

Мне очень хотелось принять душ, но в предоставленных нам комнатах ничего похожего на ванную не обнаружилось, и я, остро ощущая несвежесть собственного тела, последовал по длинному коридору за Бертом и Пиррахис. Оставалось только надеяться, что у хоршей обоняние — не самое развитое чувство.

Мы еще не добрались до банкетного зала, а я уже услышал доносящиеся оттуда голоса.

Зал имел форму пирамиды с четырьмя треугольными сторонами и был очень просторным. Да и как иначе, если в нем собралось не менее сорока хоршей. Никто не сидел. Они вообще не делали ничего такого, что сделали бы на их месте люди. Хорши висели в воздухе, пристегнутые друг к другу и к ярко сияющим гирляндам, натянутым поперек зала. И все они во весь голос пели.

Трудно сказать, на что похоже групповое пение хоршей. Немного на завывание стаи страдающих от запора волков, немного на хрюканье свиней, сражающихся за лакомый кусочек. Разница заключалась, однако, в том, что хорши делали все это в унисон, и что, помимо мелодии, имелись еще и слова. Они пели о Величайшей из Великих Матерей и о тех вечных радостях, которые дарит им любовь Величайших из Великих Матерей. Ужасно, да? Но что есть, то есть.

Нас никто, похоже, не ждал. Хорши не только пели, но и ели. Целый взвод стеклянных роботов сновал туда-сюда, цепляясь за сияющие гирлянды и разнося присутствующим нечто, отдаленно напоминающее розовое картофельное пюре, склеенное в большие шарики; пучки каких-то похожих на финики фруктов, оказавшихся совсем не фруктами, а чем-то пищащим; мешочки с орехами или овощами и что-то вроде судков, из-под крышек которых тянуло не совсем неприятным запахом. Еще хорши пили, используя для этого похожие на волынки пузыри с горлышками. Некоторые хорши прикладывались к горлышкам своими маленькими треугольными ртами, другие направляли их на соседей и стискивали пузыри. Наверное, для забавы. Из горлышка била струйка какой-то желтоватой жидкости, неприятно похожей на мочу. Неутомимые и бесстрастные «рождественские елки» прилежно всасывали пролитую жидкость прямо на ходу. Вообще все это застолье покорителей Вселенной напоминало студенческую попойку. По-моему, только роботам было не до веселья, но в конце концов они, наверное, и не запрограммированы на получение хоть какого-то удовольствия.

Наш персональный робот первым делом проводил Берта в самую гущу толпы. Висевшая там Великая Мать с аппетитом поглощала подносимые ей лакомства, делая паузы только для того, чтобы сунуть какой-нибудь самый изысканный кусочек в рот своему меньшему внуку, Кофиштетчу. Набитые рты не мешали хоршам петь, и Берт присоединился к ним, откликнувшись на приглашающие жесты.

Приглашение не распространялось на нас с Пиррахис. Хороших мест нам тоже не предложили. Пара роботов, оставив на время свои обязанности, отбуксировали нас к гирляндам в самой вершине пирамиды и тут же удалились, чтобы принести хозяевам новую порцию деликатесов.

Мы были не одни. Рядом покачивались на гирлянде еще три или четыре хорша, так же, как и другие, не жалевшие голосовых связок, но принадлежавшие, очевидно, к низшим чинам, так как наше место наверху соответствовало столику у двери на кухню в земном ресторане. Нашему появлению они не обрадовались, по крайней мере встретили нас далеко не дружелюбными взглядами. Наверное, не поняли, чем вызвано присутствие на банкете «неразвитых существ». Отчасти их недовольство мне понятно — и Пиррахис, и я издавали, мягко говоря, не самые приятные запахи.

Тем не менее о нас не забыли. Немного погодя роботы начали подносить нам те же, что и другим, угощения. Сначала это были сетчатые мешочки с зеленоватыми, похожими на сливы фруктами, которые я помнил еще со времен допросов, потом пузыри с вином и, наконец, шарики розоватого теста. Все это нам не вручили, а каким-то образом прикрепили к гирляндам. Как это было сделано, я не видел, потому что пытался понять, что происходит в «центре стола».

Там больше не пели. Младший внук куда-то исчез, а Берт и Великая Мать о чем-то оживленно беседовали, почти касаясь друг друга шеями. Я не сомневался, что речь идет обо мне. Время от времени кто-то из них поглядывал в мою сторону, но слов, конечно, было не разобрать. Больше всего меня беспокоило, что они могут вспомнить об уничтоженной при моем бегстве аппаратуре.

Мои довольно тревожные размышления были прерваны, когда Пиррахис толкнула меня в плечо.

— Ешьте.

Легко сказать. Как я ни старался, но висеть на проводе и одновременно есть не представлялось возможным. Проблему решила Пиррахис. Прицепившись к гирлянде одной рукой, она обхватила меня за плечи другой, и при этом у нее осталось еще четыре, чтобы перебирать принесенные роботами угощения. Пожалуй, шесть рук — не так уж плохо.

Пение продолжалось, оно стало еще громче, и Пиррахис пришлось наклониться к моему уху.

— Можете есть вот это, — сказала она, протягивая комок розового теста. — Фрукты тоже, но только после того, как я извлеку семена. Жидкость не пейте. Остальное вам нельзя.

«Пюре» оказалось теплым и мягким и немного отдавало чесноком. Чтобы не показаться невежливым, я проглотил пару комочков. Есть хотелось, но я все же тешил себя надеждой, теперь совсем призрачной, что в скором времени увижу перед собой сочный бифштекс с жареной картошкой, пластинками красного спелого помидора и, может быть, бутылкой пива.

— Слушайте, — сказала вдруг Пиррахис.

Я поднял голову — к нам быстро пробирался меньший внук Великой Матери. Вид у него был такой, словно он действительно хотел о чем-то поговорить.

Я не ошибся. Оказавшись рядом, Кофиштетч важно сообщил:

— Я решил проблему порядка боя. Теоретически. При условии, что мы получим разрешение. Слушайте внимательно.

Он мог бы этого и не говорить. Я уже слушал. Мальчишка устроился возле меня и наклонился поближе.

— На вашей планете более двадцати кораблей. Один из них намного больше других, поэтому его атаковать не будем. Нападем на какой-нибудь поменьше. Сначала пошлем две волны боевых машин. Я думал, что, может быть, для первой волны использовать воинов Других. Отвлекающий маневр. Этим он меня удивил.

— У вас есть их воины?

— Конечно. Когда мы захватили эту станцию, то обнаружили нескольких раненых, но живых. Потом большинство умерли, а другие, немногие, выжили даже после допросов. Позднее, когда их вывели из-под контроля Других, Великая Мать отдала их мне. — В его голосе послышалась гордость. — Я изучаю, как они устроены, чтобы руководить неразвитыми существами, когда наступит Эсхатон. Может быть, когда-нибудь ты их тоже увидишь.

Выслушивать его разглагольствования я уже не мог, а потому попытался перевести разговор на интересующую меня тему.

— Это было бы очень мило, но ваш план…

— Да, план битвы. Я решил не использовать органических воинов. Выйдя из-под контроля, они становятся трусливыми, да и в их боевые навыки я не верю. Поэтому мы используем две волны наших боевых машин. Потом ты и твой… помощник, — он взглянул на Пиррахис, — ударите третьей волной. К тому времени боевые машины уже нейтрализуют те силы Других, которые там окажутся. Не думаю, что их много. Другие не ждут нашего появления на твоей планете. Вам будет предоставлена свобода действий. — Я ловил каждое его слово, но тут он охладил мой восторг. — При условии, что Великая Мать даст такое распоряжение. Полагаю, она сейчас обсуждает это с Джабертапричем.

Кофиштетч вытянул шею, посмотрел в сторону и с тревогой добавил:

— Похоже, он готовится выступать! Мне надо идти! Поговорим позже. Если все получится.

Мне бы, конечно, хотелось большей определенности, но все равно сердце уже начало набирать ход. Пиррахис смотрела на меня с любопытством. Она все слышала, но если и хотела как-то прокомментировать наш разговор, то не успела, потому что пение внезапно прекратилось по сигналу, которого я не заметил. Все замолчали. Замерли даже роботы. Великая Мать заговорила.

Поприветствовав «почетного гостя» — я заметил, что мы с Пиррахис в эту категорию не попали, — она сказала:

— Я пообещала показать ему кое-что и сдержу свое обещание. Только вот не знаю, — старуха кокетливо посмотрела на Берта, — помучить ли его еще немного, или предъявить сюрприз сейчас.

В аудитории зашептались: одни говорили «сейчас», другие — «пусть подождет».

Великая Мать вытянула шею и посмотрела куда-то вниз — к ней подплыл Кофиштетч, — а потом рассмеялась.

— Мой меньший внук просит показать сюрприз сейчас. Джабертаприч? Вы согласны?

Берт в отличие от многих оставался серьезным, но это не помешало ему уловить общее настроение.

— Меня устроит любое решение Великой Матери, — дипломатично ответил он.

— Конечно. Хорошо. Та, которую вы сейчас увидите, Джабертаприч, оказалась очень большой дурой. Она явилась сюда после начала боя, и мы не дали ей уйти. — Великая Мать сделала драматическую паузу и отдала приказ: — Введите пленную!

Глава 34

Головы всех присутствующих повернулись к выходу в зал, те хорши, которые висели поблизости от него, подались в стороны, освобождая место для появившейся из коридора процессии.

Первой в зал вплыла боевая машина, державшая на прицеле тех, кто следовал за ней. Их было двое — «рождественская елка» и прикованное к ней цепью существо с длинными веретенообразными руками и ногами и головой, напоминающей те жутковатые тыквы-фонари, которые всегда выставляют у домов в Хэллоуин. Шествие замыкала еще одна боевая машина, похоже, готовая в любой момент открыть огонь по пленнице.

Я узнал ее сразу.

Одна из Других. Одна из тех, кого Чудик называл Возлюбленными Руководителями. Тех, кто в этот момент решал, стоит ли им уничтожить всех, кого я знал и любил, или достаточно превратить их в послушных рабов.

Только когда Пиррахис положила руку мне на плечо, я понял, что меня трясет. Я кивнул ей, показывая, что все в порядке, но дрожь не унялась.

Появление пленницы произвело схожее действие и на других. Конечно, большинство хоршей уже видели ее, но не Берт. Рот у него открылся, шея вытянулась, руки застыли в неестественном жесте.

Великая Мать захлебнулась смехом.

— Ну, Джабертаприч, — сказала она, довольная устроенным спектаклем. — Как вы себя чувствуете? Хотите поговорить с ней? Задайте ей несколько вопросов. Каково быть пленницей?

Берт немного оправился от шока и медленно покачал головой. А вот Другая оказалась не такой сдержанной. Повернув страшную голову к моему другу, она прошипела злобным, словно пропитанным ядом голосом:

— Пусть твоя Великая Мать сожрет мое дерьмо. Вы все будете визжать от боли, когда придет Эсхатон, и мы подчиним вас и ваших прислужников.

Пленница говорила на прекрасном языке хоршей гораздо лучше, чем, например, Берт, и я сразу понял почему: на ее голове-тыкве, в том месте, где начиналась тонкая шея, виднелась такая же, как у меня, шишка. Когда же она подалась вперед, я заметил, что и цепь, соединявшая ее с роботом, впаяна прямо в плоть. Что ж, хорши не церемонились с врагом.

Великая Мать угрожающе вытянула шею, и я подумал, что сейчас между двумя женщинами начнется словесная перепалка, но тут слово взял Берт.

— Пленница, — сказал он. — Великая Мать назвала тебя дурой, но ты даже еще большая дура. Вы не победите. Мы, хорши, сильнее, храбрее и умнее вас. Даже низшие существа, которые встанут против вас, и те умнее. — Он повернулся к Великой Матери: — Я могу выступить?

Она величественно нагнула шею, и Берт заговорил. Я замер в напряженном ожидании. Что он скажет?

— Почтенная Великая Мать и все вы, хорши, с вами говорит Джабертаприч, ваш соотечественник с планеты Две Восьмых…

Признаюсь, я ожидал другого. Берт взял слово не для того, чтобы поболтать. Он произносил речь! Я бы даже не удивился, узнав, что последние часы этот сукин сын заучивал ее наизусть. Меня его ораторские способности не привлекали, а потому я полуприкрыл глаза, ожидая, когда же этот хитрец перейдет к делу. Что касается хоршей, то они затихли, слушая своего соотечественника с открытыми ртами.

Берт, похоже, вознамерился изложить всю историю родного Гнезда.

— Когда Другие пришли на нашу планету, он жестоко убили многих из хоршей и…

Что ж, все это я уже слышал. Как оставшихся в живых выселили на превращенную в тюрьму планету и что там с ними случилось. Однако присутствующие глотали его откровения, как щука наживку. Они шипели и стонали, когда он говорил о тех опытах, которые проводили Другие над хоршами его Гнезда, а заключительная часть, посвященная спасению колонистов, была встречена восторженными криками.

Я и сам едва удержался от проявления радости, потому что Берт перешел к тому, что мне хотелось услышать.

— Наше маленькое Гнездо получило наконец свободу. Как и те существа, которые находились в плену вместе с нами. О них, Великая Мать, я и хочу рассказать.

Вот теперь я уже слушал со всем вниманием.

— Некоторые из вас видели Влажного, которому мы помогли вернуться на его планету, чтобы сражаться с Другими, поработившими ее. Ему повезло, немного повезло, потому что его планета все еще существует. Но не все так удачливы.

Вы все знаете этих больших существ с шестью руками. — Он повернулся в сторону Пиррахис. — Некоторые из них были здесь, когда вы доблестно захватили эту станцию. Их судьба самая незавидная. Долгое время им пришлось быть слугами Других, а их планета давно перестала существовать.

Планета вот этого двурукого, чье имя Дэн, пока еще свободна, но, возможно, ее ждет та же участь. Другие уже начали проникать туда. Дэн хочет вернуться домой и помочь отразить их нашествие.

Он помолчал, взглянул на меня с выражением, которого я не понял, и продолжил:

— Это не очень развитые существа, Великая Мать. У них грубые и примитивные машины. Им недостает мудрости. Они не отличаются миролюбием. Они единственные из всех, кого я знаю, кто делит себя на нации, имеющие свои законы и обычаи и даже воюющие между собой. — Хорши, явно шокированные такой дикостью, зашумели, но Берт только повысил голос: — Тем не менее они не заслуживают того, чтобы стать рабами Других. Не их вина, что у них такие негибкие руки, а мозг заключен в костяную коробку. Они не звери. В некоторых отношениях их мозг работает не хуже нашего. Поэтому, почтенная Великая Мать, я прошу вас помочь ему и… — он заколебался, но ненадолго, — я прошу кое о чем еще. Я хочу отправиться с ним и сделать все возможное, чтобы не допустить несчастья с его планетой. Великая Мать, вы позволите мне это?

Когда Берт закончил свое выступление, собравшиеся хорши словно очнулись от гипноза. Наши соседи вытянули шеи, с любопытством разглядывая меня и Пиррахис. Потом один из них хлопнул судком по металлической бляхе на животе. Другой повторил его жест. И через мгновение уже все собрание ритмично колотило себя этими тарелками, словно зрители на хоккейном матче, требующие гола. А потом они запели, сначала один или двое, затем все, в унисон.

Не думаю, что это была та же песня, что в начале, но к словам я не прислушивался. Я смотрел на Берта.

Парень устроил мне сюрприз. Он не только не выдал меня, как беглеца и вредителя, испортившего ценную машину, но и… Да, что это за чушь о том, чтобы отправиться на Землю вместе со мной? В моем плане ничего такого не было.

Пиррахис трясла меня за ногу. Я недоуменно посмотрел на нее.

— Нас призывает Великая Мать, — прошептала она. — По-моему, она хочет, чтобы мы подошли к ней.

Все, даже Великая Мать, смотрели на нас. Когда я подтянулся поближе, старуха наклонилась и уже внимательно посмотрела мне в лицо. А я смотрел на пленницу. Теперь, когда нас разделяло всего лишь несколько метров, я видел, что жилось ей в последнее время нелегко. Испачканная и разорванная одежда, свежие шрамы на тыквообразном лице. Когда Пиррахис усадила меня, пленница загремела цепями и злобно зашипела. Великая Мать даже не взглянула на нее.

— Я устала от присутствия этой твари, — ни к кому не обращаясь, произнесла она. — Уберите ее!

Стеклянные роботы потащили Другую к выходу, а Великая Мать повернулась к Берту:

— Вы действительно намерены это сделать? Рисковать жизнью ради каких-то низших существ?

Он избегал моего взгляда. — Да.

Она вздохнула.

— Пусть будет так. Мой меньший внук разработал план, которому мы и последуем. — Еще один вздох. — Вы очень смелы, Джабертаприч.

В этом она была права. Но даже не догадывалась, насколько смел Берт.

Загрузка...