Часть десятая САМАЯ ВАЖНАЯ ПЕРСОНА НА ЗЕМЛЕ

Глава 44

Человек десять нетерпеливо ожидали меня в комнате для допросов — несколько мужчин, несколько женщин, некоторые в голубых беретах ООН, остальные в желтовато-коричневой форме Бюро. Времени они не теряли и немедленно приступили к делу.

— Опишите подробнее роботов, которых вы называете рождественскими елками, — скомандовал один из них, и мы пустились во все тяжкие.

После столь резкого старта участники марафона расспросов не то чтобы стремились к финишу, а даже временной остановки ни себе, ни тем более мне не позволили. Поначалу я объяснил им, как действуют роботы, потом мне пришлось рассказать, на что похожи ощущения, когда прикасаешься к иголкам «елок», и что со мной сделали инопланетяне посредством своего чертова шлема, и что они делают с каждым Чудиком. В расспросах даже не было паузы для передышки — я имею в виду моей передышки. Сами следователи могли перевести дыхание, поскольку допрашивали меня по очереди — пока в комнату снова не вкатился большой белый «холодильник» с Хильдой внутри.

— Время данного этапа истекло, — заявила она. — Сейчас ты отправляешься на подлодку, Данно.

— Сбавь обороты, Хильда, — взмолился я. — Мне нужно отлучиться в ванную.

— Само собой, Данно. У тебя будет время сходить пописать, сразу же после следующего этапа. А пока ты ведь сможешь потерпеть, правда?

И она покатила к выходу, даже не дождавшись ответа.

* * *

На борту подлодки вопросов тоже была масса, но на сей раз не ко мне. Они адресовались двум Докам — Пиррахис и инвалиду Врарргерфужу, — и от меня требовался лишь перевод. В качестве старшего следователя здесь выступала рыжеволосая средних лет дама, которую я немного знал, — Дейзи Феннел, занимавшая весьма высокий пост в Бюро. Вопросы она начала задавать еще до того, как я спустился в подлодку. У кого-то достало сообразительности оставить люк открытым, так что вонь немного выветрилась. Кто-то также убрал последствия казуса с сержантом-охранником, а в остальном практически ничего не было тронуто. Какая-то женщина манипулировала тремя или четырьмя видеокамерами, методически сканирующими внутренний периметр лодки.

— Смотрите, в каком направлении они снимают, — приказала мне Феннел. — Нужно разобраться в функциях каждого предмета оборудования на этом судне. Насколько эти… э-э… субъекты смогут рассказать нам, как то или иное приспособление работает. Начнем вот с этого. — Она указала на штуковину, напоминающую китайский фонарик, 10–15 сантиметров высотой, закрепленную на стене. «Фонарик» мерцал бледно-зеленым светом и что-то тихо жужжал сам себе. Я переадресовал вопрос Пиррахис, Пиррахис промяукала его Врарргерфужу, который через некоторое время ответил. Когда Пиррахис перевела мне, получилось следующее:

— Врарргерфуж говорит, что это контролирует систему освещения. Не знаю, почему вам надо знать об этом. — Пока я переводил ее слова на английский язык, она продолжила: — Он также рассказал мне о внутреннем устройстве прибора, но я не поняла использованных им терминов.

— Одну минуточку, пожалуйста, — недовольно перебила нас одна из следователей. — Удостоверьтесь, пожалуйста, — попросила она меня, — что в каждом случае вы даете нам точную формулировку. Попросите также Пир… Пиррахис, чтобы она делала то же самое, когда переводит для нас.

Я открыл было рот, чтобы спросить зачем, но Дейзи Феннел не дала мне такой возможности.

— Делайте, как она говорит, Даннерман. Доктор Хаусман и доктор Тьемпе — лингвисты. Заместитель директора дал им разрешение записывать ваши переводы с тем, чтобы они могли начать работу по изучению языков.

— Как в случае с Розеттским камнем; знаете, что это такое? — с интересом произнесла доктор Хаусман. — Вот почему дословные переводы столь важны. Распознав отдельные слова, мы сможем составить словарь, а там уже начнем разбираться с практикой. Мы попытались предпринять это, общаясь с Мяу, но он слишком медлителен…

— В другой раз, доктор Хаусман, — прервала ее Феннел. — Сейчас у нас дела более важные. Даннерман! Я думала, здесь должно быть что-то вроде карты, которая показывала бы, где находятся остальные лодки, но я ее не вижу.

Я огляделся вокруг и обнаружил место, где прежде висела карта, но теперь там осталось только что-то вроде стекловидного овала, ничего не отображающего.

— Вон там. Думаю, она отключилась по какой-то причине.

— Почему она отключилась?

Я задал вопрос Пиррахис и получил ответ от Врарргерфужа.

— Он говорит, это из-за того, что системы зацеплены таким образом…

— Прошу вас! — взмолилась лингвистка. — Только точные слова! Также и слова Дока, когда он говорит с Пиррахис, если не возражаете.

Я-то, собственно, и не возражал. Пиррахис же оказалась менее услужливой.

— Очень уж утомительно, — фыркнула она. — Если эти самки желают говорить на языке хоршей, почему бы вам не имплантировать им такие же языковые модули, как у вас?

Когда я перевел это, окружающие весело захихикали, хотя Пиррахис вовсе не шутила. Феннел тоже не развеселилась.

— Не валяйте дурака, Даннерман, — нахмурилась она. — Прекратите комедию!

И не думал ее начинать, подумал я, но промолчал. А Пиррахис оказалась права: перевод слово в слово более чем утомителен. Наконец общими усилиями мы прояснили вопрос. Врарргерфуж полностью отключил коммуникационные системы подлодки, когда мы захватили ее. С одной стороны, это хорошо, поскольку Страшилы перестали получать информацию о нас и, следовательно, не узнали, что произошло, но, с другой стороны, плохо, потому что мы больше ничего не получали от них. Ни переговоров между подлодками, ни данных для локации других подлодок на экране. Абсолютно ничего.

Но когда я спросил у Пиррахис, та, посовещавшись с Врарргерфужем, сообщила, что да, он никогда прежде не делал этого, но ему кажется, он сможет снова запустить коммуникационные системы лодки так, чтобы мы могли принимать передачи. Работа трудная, но если бы ему дали в помощь Мррантохроу, то через день-другой…


Феннел такое предложение не одобрила.

— Мяу нужен в другом месте, — категорично заявила она. Я пожал плечами.

— Вам виднее. Если хотите знать мое мнение, я бы сказал, что Мяу нужен именно здесь. Нам же неизвестно, что сейчас делают Страшилы, так ведь? Если бы Пиррахис смогла подслушать их разговоры, нам, возможно, удалось бы выяснить, действительно ли они купились на нашу уловку с подлодкой.

Полагаю, говорил я тоном не очень-то почтительным, поскольку Феннел смотрела на меня сурово.

— Я согласую это с заместителем директора, — молвила она, выслушав меня. — Продолжайте работать.

Я продолжил, и мы всей компанией дали наименования и более или менее описали около половины видимых приспособлений на подлодке, и тут нас навестила Хильда, чтобы сказать, что мне пора на следующую встречу. Когда я спустился по лестнице, Хильда с минуту изучала меня.

— Ты нарочно старался вывести Дейзи Феннел из себя? Я пожал плечами.

— Нет.

— Ну, все равно у тебя это неплохо получилось. — Хильда издала звук, похожий на хохоток. — Впрочем, это не имеет особого значения, потому что ей без тебя не обойтись. Скажи-ка, на что это похоже, чувствовать себя самой важной персоной в мире, а?


Самая важная персона в мире…

А что, звучит приятно — размышлял я по пути к следующей остановке.

Я видел судебно-медицинскую лабораторию Бюро в арлингтонской штаб-квартире. Но здешняя, в Кэмп-Смолли, была гораздо больших размеров. Работа здесь шла круглые сутки, и лаборатория прямо-таки бурлила всеми видами деятельности. В одной из комнат физики проводили массированную спектроскопию; дверь была закрыта, но оттуда все равно доносился отвратительный, как у бормашины, звук, с которым проводилось отслоение ионов от образчиков металлов Страшил. В следующей комнате химики терзали другие образцы, пузырящиеся и шипящие под стеклянными колпаками. Нас Хильда привела в самую большую комнату, заполненную рядами верстаков. На каждом из них находился какой-то отдельный узел от подвергшихся исследованию хитроумных приспособлений Страшил. С десяток спецов колдовали над внутренностями внеземной техники.

Мы остановились у одного из верстаков, где нас ждал Мррантохроу с двумя или тремя техниками, на одном из которых красовался голубой ооновский берет. Пока Пиррахис приветственно обнималась со своим вновь обретенным бойфрендом, я взглянул на то, что лежало на верстаке. Это была огромная штуковина размером с Хильдин мобильный ящик, но этот не имел колес и вместо белизны холодильника бросался в глаза нескромной зеленоватостью. Вырвавшись наконец из объятий Пиррахис, Мррантохроу взял со стола стопку тщательно выполненных рисунков и сунул ее мне, настойчиво мяукая.

— Это деталь транспортационной машины Других, — перевела Пиррахис. — Она доставлена с человеческой орбитальной станции, называемой «Старлабом», и Мррантохроу сделал зарисовки ее деталей, которые эти люди желают обсудить, когда прибудет еще одна персона.

К тому моменту, как я все это перевел, «еще одна персона» прикатила на инвалидной коляске, с извиняющимся выражением на лице.

— Извините, если заставила вас ждать, — сказала Розалина Арцыбашева. — Я не думала, что вы придете так быстро. Привет, Мяу.

К вящему моему удивлению, гигант ответил «привет, Розалина» по-английски. Ну, почти по-английски. Получилось у него что-то вроде «пьюивей, Воззавлина», но достаточно похоже.

Хильду, разумеется, все эти сантименты ничуть не тронули.

— Вы опять опоздали на семь минут, доктор Арцыбашева, — жестко произнесла она. — Пожалуйста, впредь не задерживайте нас.

— Конечно, — смутилась Розалина. — Еще раз извините. Смотри, Дэн. Вот здесь. — Она взяла у меня пару рисунков и указала на круглый предмет с частично зазубренным краем. — Спроси его, предназначена ли эта штука для соединения вот с этой… — Розалина показала другой листок с деталью, похожей на раковину моллюска.

И так далее, и тому подобное. Знаете, нет смысла подробно описывать эту рутинную работу, продолжавшуюся не один день.

Видите ли, я оказался единственным человеком, способным поговорить с Бертом и Пиррахис, а через нее — с другими Доками. А разговоров предстояло еще очень много, и в каждом требовалось мое участие.

Пожалуй, со стороны Хильды не было таким уж большим преувеличением назвать меня самым важным человеком в мире. Во всяком случае, самым занятым я точно был. Поэтому неудивительно, что какие-то действительно важные дела просто не удержались у меня в памяти.

Глава 45

Не знаю, доводилось ли вам сталкиваться с ситуацией, подобной той, в которой оказался я. Представьте, вы возвращаетесь на свою родную планету именно тогда, когда почти расстались с надеждой снова увидеть ее. И снова встречаетесь с девушкой своей мечты… более или менее. И вы обеспокоены тем, что ваши товарищи из числа людей намереваются сделать с лучшим другом, которому случилось родиться хоршем. И пытаетесь отъесться, отоспаться и переварить все мировые новости, накопившиеся за многие месяцы вашего отсутствия. И днями напролет отвечаете на вопросы и задаете их — с Пиррахис и Бертом, — и постоянно, чуть ли не каждую минуту, вас понуждают перемещаться из одного места допроса в другое, так что вы едва успеваете перекусить на скорую руку и почти не имеете времени для сна.


Эти постоянные перемещения изматывали меня больше всего. К примеру, только мы начинаем выяснять, говорит ли Мррантохроу о магнетизме или электричестве, либо имеет в виду нечто совершенно иное, как нам нужно срочно отправляться на подлодку, где Дейзи Феннел впала в истерику из-за того, что Док принялся отдирать от стены целую панель. К тому моменту, когда мы заканчиваем убеждать ее в том, что он просто делает то, о чем его попросили по цепочке связи (Врарргерфуж, Пиррахис, я, Феннел), и она выдвигает требование, чтобы он позволил механикам Бюро наблюдать за ним и фиксировать его движения (обратно по той же цепочке, четыре или пять раз в обоих направлениях), Хильде уже телефонируют механики из бригады монтажа с жалобами о том, что выделенное им время растрачивается по мелочам. А когда мы возвращаемся к телепортатору Страшил, то застаем Мррантохроу в процессе предпринимаемой им попытки объяснить принципы действия лазероподобного оружия установки, тогда как Розалина Арцыбашева умоляет гиганта рассказать ей, откуда берется энергия для питания вышеуказанного средства транспортировки. И пока мы пытаемся разобраться со всем этим, появляется руководитель ооновских наблюдателей, дабы выразить протест насчет того, что некоторые из полуорганических тканей Страшил издают шипящие шумы и, похоже, загнивают, и почему мы тратим время на аппаратное оборудование, когда пропадают ценные материалы, о способе сохранения которых они, представители ООН, понятия не имеют?

Короче говоря, повсюду царило какое-то болезненное возбуждение. Уж поверьте мне. Только лингвисты чуть ли не наслаждались этой лихорадочной суматохой. После месяцев героических усилий они сумели выудить у Дока всего несколько слов, теперь же они получили свой Розеттский камень, то есть меня, и совершенно новый язык, хорш. Два новых языка! Не просто «новые» в том смысле, что язык какого-то недавно обнаруженного африканского горного племени является новым для по крайней мере западных лингвистов, но языки, абсолютно новые для людей по происхождению, языки, которые развились, не имея общих предков ни с одним из языков, когда-либо слышимых человеческим существом, начиная с первобытных дочувственных воплей и мычания. Я почти ощущал запах их восторженных мечтаний о статьях, которые они в один прекрасный день опубликуют в лингвистических журналах.

Я в какой-то степени понимал их воодушевление. Чего нельзя было сказать о моем друге Берте. Когда меня привели для беседы с ним, он лежал ничком на своей армейской койке, удрученно склонив голову.

Причина его уныния была для меня ясна: спартанские условия существования и никакого уединения — объективы двух установленных на стене видеокамер следили за каждым его перемещением. Впрочем, куда особенно двигаться в камере площадью примерно два на три метра? Когда мы ввалились в нее, там стало и яблоку негде упасть.

— Они хотят задать тебе несколько вопросов, Берт, — сказал я ему.

Его шея повернулась в сторону двух вооруженных охранников в голубых ооновских касках.

— Да, я полагаю, они хотят, — отозвался он, потом спросил: — Эти персоны с голубым металлом на головах… Они твои родственники?

— Что-то вроде того. — Я сдержал улыбку.

Просто поболтать по-дружески нам не позволили. И прежде чем мы приступили к делу, лингвисты снова предупредили меня о необходимости дословного перевода.

Несмотря на подавленное настроение, Берт отвечал на вопросы достаточно учтиво, однако толку от этого «интервью» было мало. Прежде всего следователей интересовало оружие, но Берт пожаловался, что у него нет опыта в этой области.

— У моего робота, вероятно, есть какие-то данные по этому вопросу, — промямлил он, — но я не думаю, что их очень много.

Когда я перевел это, Хильда предупреждающе кашлянула.

— Поскольку здесь нет его робота, — заявила она, — давайте перейдем к какой-то другой теме.

Я понял намек. Когда разочарованные дознаватели переключились на вопросы о других отраслях технологии хоршей, Берт несколько раз жалобно повторил, что именно у его робота следует спрашивать о подобных материях, но я просто не стал переводить. Даже когда у Берта все же что-то получалось с ответом, он употреблял термины, которые для меня ничего не значили. Равно как и для следователей.

Это, однако, не заставило их прекратить расспросы. Согласно графику, заявили они, в нашем распоряжении целый час. И они использовали каждую минуту этого часа, хотя меня уже клонило в сон, и я вовсю зевал задолго до того, как Хильда возвестила, что время истекло, и вытолкнула меня из комнаты.

Единственный раз лингвисты не последовали за мной. Это меня несколько озадачило, но, когда я спросил Хильду, та усмехнулась.

— Ты что, хочешь взять их с собой в постель?

— Постель? — Я уже почти расстался с надеждой получить разрешение на сон.

— Постель, Данно, — подтвердила Хильда. — Тебе необходимо отдохнуть. Завтра у тебя долгий и трудный день. — Затем она одобрительно добавила: — Ты правильно себя вел, Данно. Только помни: о Страшилах и их прибамбасах говори все, что тебе заблагорассудится. Что ты видел, что делал — все что угодно. Но о штуковинах хоршей — ни слова.

— Угу, — кивнул я, поморщившись — мол, ты мне уже сто раз об этом говорила, и я чертовски устал, чтобы выслушивать это снова. Вслух же сказал: — Нельзя ли подыскать для Берта жилье поприличнее? Вы не забыли, мы ведь обязаны ему…

— Я помню, — жестко прервала она меня. — Мы делаем все, от нас зависящее. Не заостряй проблему.

Я немного наклонился и вперил взгляд в полароидное стекло на ее ящике. Внутри него вроде бы что-то шевельнулось.

— Чего тебе, Данно? — требовательно спросила Хильда.

— Пытаюсь разглядеть, осталось ли у вас сердце.

— Будь спокоен, оно на месте, — огрызнулась Хильда. — Не дури, Данно. Тебе не удовлетворить твоего гаденького любопытства насчет того, как я выгляжу внутри этой коробки. Я вижу все, что снаружи, а ты заглянуть ко мне не можешь, и меня это вполне устраивает. А теперь ступай спать. Говорю тебе — завтра будет трудный день.


Когда дверь за мной закрылась, я оглядел комнату — немногим лучше, чем Бертова камера, только имеется телевизор да крышка на унитазе. Я подумал было о том, что, может, включить телевизор и посмотреть немного новости, прежде чем уснуть, но, едва прилег на койку, вставать снова мне уже не хотелось. Я попробовал представить, чем сейчас занимается Пэт. Потом — что делает в данный момент Пэтрис. Потом попытался понять, что это, такое назойливое, привлекает мое внимание на самом краешке сознания. Потом я провалился в сон, а когда проснулся, то уже напрочь забыл об этом.

Глава 46

Я отдавал себе отчет в том, что моя новая жизнь в Бюро будет далеко не легкой. Подтверждение тому я получил почти сразу же после того, как проснулся. Я без особого аппетита поглощал доставленный ординарцем завтрак — остывшую до комнатной температуры глазунью и недостаточно прожаренный бекон, — когда мой телеэкран издал громкое «би-ип» и выдал мое расписание на день.


07:00 — подъем

08:00–09:15 — допрос (одиночный)

09:15–10:00 — перерыв и медицинское обслуживание

10:00–11:30 — допрос (с хоршем)

11:30–14:30 — обед

14:30–15:00 — допрос на подлодке (с Доками)

15:00–17:15 — технический перевод (с Доками)

17:15–17:30 — перерыв и медицинское обслуживание

17:30–19:30 — допрос(одиночный)

19:30–21:00 — ужин

21:00–22:00 — допрос на подлодке (с Доками)

22:00–22:30 — административная конференция

22:30 — медицинское обслуживание и отход ко сну.


Выглядело весьма устрашающе, с одним довольно приятным исключением. Когда Хильда прикатила, чтобы отвести меня на допрос (одиночный), я благодарно сказал ей:

— Думаю, у вас наверняка есть сердце, Хильда. Спасибо за столь продолжительный обеденный перерыв.

— А, это… — Она слегка повернулась, чтобы посмотреть, одни ли мы. Мы были не одни. Тогда она помолчала немного, потом сказала тихим голосом: — Да. Ну, насчет этого отрезка я объясню, когда наступит время.

Хильда оставалась Хильдой. В ее неслыханной щедрости содержался какой-то подвох. В чем я позже и убедился.

Мы прошли через допрос (одиночный) с его миллионом вопросов о технологии хоршей в целом и лаборатории Берта в частности; и перерыв, и медицинское обслуживание с моей пятиминутной отлучкой в ванную и еще десятью минутами для пары медиков, которые, осмотрев мое горло, впрыснули в него какую-то жутко пахнущую гадость, дабы я не потерял голос; и допрос (с хоршем), где мне задавали все те же вопросы о Берте и использовали меня в качестве переводчика. И, конечно, куда бы мы ни шли, нас сопровождала наша «свита».

Лингвисты изо всех сил старались не мешать нам, но теперь к ним присоединился дополнительный эскорт, состоящий в основном из сотрудников полиции ООН. Эти ребята не носили голубых беретов, как техники, на них были голубые каски, и они присутствовали повсюду, за всем наблюдая, постоянно бормоча донесения в свои портативные видеопередатчики, проявляя подозрительность ко всему, что делалось с материалами Страшил. Подозревать Бюро! Смех, да и только.

Но они не остались, когда допрос Берта закончился. Хильда их шуганула.

— Агенту Даннерману нужен отдых, — твердо заявила она, и голубые каски убрались восвояси. — Мы уезжаем, — бросила мне Хильда. — Бери с собой своего дружка хорша.

— Что… — начал было я, но передумал. В тот момент Хильда явно не намеревалась отвечать на мои вопросы. Вздохнув, я сказал Берту, что он идет со мной, и когда он спросил меня о том, о чем я собирался спросить у Хильды, я лишь покачал головой. Парочка подошедших охранников Бюро повела нас к выходу. Снаружи ждал фургон, который и доставил нас на вертолетную площадку.

Тут я догадался.

— Мы летим в Арлингтон, так ведь? — спросил я Хильду.

— А куда же еще? — только и сказала она.


В Арлингтоне мы и пообедали. Угощение от Бюро ограничилось «фирменными» сандвичами и кофе для меня да несколькими кусочками чего-то, похожего на тушеный ревень, для Берта — все, что Пиррахис успела отобрать для него за предоставленное ей время.

Исследовательская лаборатория Бюро создавалась с таким расчетом, чтобы удовлетворить любые потребности организации при расследовании того или иного дела. Здесь занимались всем — от вскрытия пульверизаторной бомбы, полной радионуклидов, до анализа токсинов в игольчатом наконечнике зонтика киллера или досмотра внутренней обивки чемодана контрабандиста. Место, где нас кормили, воняло древним прахом и кислотами, но во время нашего обеда здесь ничего не делали. Ничего особенного не происходило и в помещениях, мимо которых мы проходили по пути сюда, но когда Хильда, объявив, что время обеда истекло, провела нас в запертое крыло лаборатории, там кипела бурная деятельность. Стоящие у трех или четырех верстаков техники (все — люди Бюро, ни одного голубого ооновского берета) осторожно расчленяли погибших боевых роботов Страшил. На паре других столов исследовались вещички, которые я умыкнул у Берта и Пиррахис: ее книги, его инструменты. Увидев их, Берт печально всхлипнул, но Хильда не позволила нам задерживаться.

— Пошли дальше, — приказала она. — Посмотрим на живых.


С «живыми» роботами у специалистов тоже, похоже, не особо получалось. Боевая машина и «рождественская елка» содержались в комнате со стеклянными стенами. Двое техников Бюро высшего разряда ожидали нас у экрана монитора, позволявшего им смотреть внутрь, где два снайпера держали под прицелом обе инопланетные машины на тот случай, если любая из них совершит какое-то незаконное враждебное действие. Таковых или каких-либо других действий механизмы не предпринимали, а лишь время от времени подергивались.

Когда Хильда поинтересовалась, почему они так делают, а я спросил Берта, тот мрачно ответствовал:

— Они просто проводят плановую проверку систем, дабы убедиться, что все функционирует нормально. Вам нечего бояться.

Хильда поразмыслила над этим секунду, потом вздохнула:

— Ну что ж, продолжим.

Как только мы вошли в камеру, оба снайпера вытянулись по стойке «смирно».

— Вы не должны стоять на линии огня, бригадир, — предупредил один из них Хильду.

— Да, да, — раздраженно буркнула она, но послушно откатилась в угол. А техники приступили к работе.

Несомненно, техники знали, чего хотели. Они, очевидно, тщательно изучили все, что я рассказал на допросах о способностях «рождественских елок», и теперь заставляли меня прогонять машину по режимам: вытягивать ветви вплоть до крошечных прутиков, демонстрировать свои видеозаписывающие линзы, говорить. Один из техников записывал каждое движение механизма, тогда как второй отдавал мне приказания, которые я переадресовывал Берту, и он повторял их, пока не устал и не сказал «рождественской елке» угрюмо:

— Выполняй приказы Дэна.

Дело пошло немного быстрее… но все равно двигалось медленно.

Когда «рождественская елка» продемонстрировала все свои возможности — по меньшей мере дважды, — техники обратились к боевому роботу. Это заставило снайперов понервничать, но машина покорно поворачивалась, передвигаясь и демонстрируя свое оружие на протяжении добрых двадцати минут. Затем техники сделали паузу и поглядели друг на друга.

— Нам бы хотелось посмотреть, как он стреляет из своего оружия, — начал один из них. — Можно мы отведем его на полигон?

— Не может быть и речи! — пролаяла Хильда из своего угла. — Ни один из механизмов не покинет этой комнаты.

Технари вздохнули:

— Ладно, но нам нужно знать дальнобойность, скорость стрельбы и так далее.

Но когда я задал эти вопросы Берту, в ответ получил только неистовое изгибание его шеи.

— Не забывайте, Дэн, — упрямо молвил он, — что я поздно пришел в этот мир высоких технологий. Я ничего не знаю об оружии.

Я не поверил ему. Однако мне не хотелось называть друга лжецом, так что я просто с невозмутимым видом перевел его слова. Насколько я понял, Берт имел право на редкую ложь, когда его совесть не рекомендовала ему говорить правду. В конце концов во время моего пребывания в его Гнезде он не единожды позволял мне такую же слабину.


Когда настало время уходить, я обнаружил, что у нас появились зрители. Вернее, зритель. Маркус Пелл стоял снаружи и наблюдал за инопланетными машинам по монитору. Он бросил в меня быстрый взгляд.

— Напоминаю вам, агент Даннерман, что вы не должны говорить об этом кому-либо, особенно людям из ООН. Единственный человек за пределами Бюро, которому известно об этом, — президент Соединенных Штатов.

— Да, сэр, — кивнул я, нисколько не удивившись тому, что Пелл удосужился доверить президенту свои тайны.

Машины внутри камеры снова слегка задергались, и Пелл ткнул в их сторону большим пальцем.

— Им обязательно делать это?

— Берт говорит, это просто проверка систем, — объяснил я, хотя знал наверняка, что Пеллу уже обо всем доложили.

— Мне это не нравится, — насупился заместитель директора. — Может он отключить их?

Когда я задал этот вопрос Берту, тот явно обеспокоился. Он некоторое время изучал мое лицо с близкого расстояния, потом хмуро произнес:

— Да, Дэн, я могу сделать это. Но зачем?

— Затем, что кое-кто здесь до смерти боится твоих машин.

— Ну и что, Дэн? Ты не забыл, что я одинок на этой планете? Эти машины — единственная моя защита.

— Не очень-то надежная, Берт, — покачал я головой. — Первое подозрительное движение любой из них — и охрана уничтожит ее.

— Даже если и так, — решительно сказал он, закрывая дискуссию.

— Он не может сделать этого, — сообщил я заместителю директора. Тот мне не поверил.

— А о чем вы так долго болтали? — требовательно спросил он.

— Берт говорил мне обо всех причинах, по которым он не может сделать этого. Большинства из них я не понял.

Пелл смотрел на меня с неприязнью и подозрением.

— Знаете, что я думаю, Даннерман? Я думаю, что ваш дружок не до конца откровенен с нами. Возможно, он нуждается в небольшой стимуляции.

Мне очень не понравился ход мыслей Пелла.

— Если вы намекаете на пытки, это против политики Бюро, не так ли?

— Только по отношению к людям, Даннерман. В нашем уставе ничего не сказано насчет уродов из космоса.

Я не совсем понимал, насколько серьезен Пелл в своих намерениях. Поэтому напомнил ему, что Берт не только наш хороший друг, которому мы многим обязаны, но мы к тому же так мало знаем об анатомии инопланетянина, что пытка может убить его.

Пелл фыркнул.

— Время вышло, — заявил он. — Вам пора возвращаться в Кэмп-Смолли. — С этими словами заместитель директора покинул нас.

На обратном пути нам пришлось подождать, пока подъемник водрузит Хильду на вертолет. Я воспользовался возможностью переговорить с Бертом наедине, пытаясь уверить его в незыблемости наших дружеских отношений. Я попробовал высказать ему свое понимание того, как он, должно быть, себя чувствует, но Берт довольно резко прервал мои излияния.

— В самом деле, Дэн? — сердито спросил он, но потом овладел собой и смягчил тон. — Наверное, так оно и есть. Но пусть тебя это не беспокоит. Это моя забота, не твоя.

— Какую заботу ты имеешь в виду?

Берт обреченно взмахнул руками и крутанул шеей.

— Просто я чувствую, что, вероятно, допустил ошибку. Думаю, мне уже больше никогда не увидеться со своей Великой Матерью… и, я думаю, она не одобрила бы меня.

Глава 47

Между допросом (одиночным) в 17:30 и допросом на подлодке (с Доками) в 21:00–22:00 оставалось полтора часа, отведенных на обед. На сей раз со стороны Хильды не было никакого подвоха. Она не только предоставила мне возможность не спеша насытиться, но и позволила предаться этому в небольшой квартирке, принадлежащей Пэт и Дэну У, причем от своего присутствия она нас избавила.

Еда, конечно, не была домашнего приготовления в полном смысле этого понятия. Похоже, супруги не особенно утруждали себя стряпней, поскольку оба работали. Дэн — тот Дэн — опекал приписанных к Кэмп-Смолли инопланетян, их Чудика и Мррантохроу. Он рассказал мне, что сейчас работа в основном заключается в контролировании всех контактов Чудика, дабы последний не прознал о захваченной подлодке и Берте. Работенка не забойная, как я понял. Контактов у Чудика осталось мало, его уже давно основательно и не раз допросили, и вопросов к нему было немного.

Дэн У ждал меня в своей квартире. Он предложил мне выпить, и я с радостью согласился — впервые со времени моего возвращения мне разрешили употребить спиртное.

— Пэт будет через минуту, — сказал он, наливая мне канадское виски и имбирное пиво: ему, естественно, не нужно было спрашивать, что я предпочитаю. Когда я одной рукой приподнял медный сетчатый шарф, чтобы поднести стакан к губам, Дэн У неодобрительно взглянул на меня.

— Почему бы тебе не снять эту штуковину? Мы ведь не собираемся говорить здесь о военных тайнах, так ведь?

— Ну, Хильда сказала… — начал было я, но передумал. В конце концов, решил я, Хильды здесь нет, а эта чертова сталь мне порядком надоела. Я сдернул ее с головы и положил на пол рядом со стулом.

— Лучше? — поинтересовался Дэн У. — Прекрасно. Теперь можешь ознакомиться с меню и выбрать то, что тебе по вкусу. — Он включил экран и, пока я просматривал список, делал свои замечания по поводу того или иного блюда. Гаспахо показался мне приемлемым, но его приготовили с консервированными томатами, я заказал суп, тоже, правда, из консервированных продуктов, но весьма неплохой. Рыбу Дэн У не рекомендовал, а вот бифштекс посоветовал. Я внимательно изучал меню, не столько из-за того, что слишком затруднялся сделать выбор, а скорее потому, что ощущал некоторую неловкость — впервые другой Дэн и я общались наедине.

Его это, видимо, не особенно волновало, ведь у него уже была практика такого рода. Он, не дожидаясь просьбы с моей стороны, подлил в мой полупустой стакан напиток и вежливо предложил мне осмотреть квартиру. Я отказался, поскольку и так видел кабинет и ванную с того места, где сидел, кухня являлась только придатком к гостиной, а посещать их спальню мне и вовсе не хотелось. Не то чтобы меня терзала ревность, но и смотреть на их супружеское ложе я не желал.

Пока Дэн У диктовал кухне наши заказы, пришла Пэт. Выглядела она именно такой, какой я ожидал ее увидеть.

— Прошу прощения, — извинилась она. — Заместитель директора порой просто невыносим.

Бросив взгляд на экран, Пэт сделала свой выбор и уселась на стул рядом со мной, объясняя, что опоздала из-за Маркуса Пелла. В ее обязанности входило получение обзорной информации по «Дозору», приходящей из обсерватории, и ее обработка для предоставления Маркусу Пеллу. Вот тут у Пэт и возникли затруднения. Если она не излагала сведения достаточно просто для его немедленного восприятия, он жаловался, что она заставляет его попусту терять время. Если же Пэт слишком упрощала их — не сегодня, — Пелл начинал подозревать ее в утайке важных деталей и требовал отчета о том, что она якобы не довела до его сведения.

Я слушал ее рассказ, но невнимательно. Меня больше занимало не то, что она говорит, а само присутствие Пэт рядом со мной. Ведь это была та самая Пэт, которую я любил, Пэт, с которой я занимался любовью на тюремной планете. Пэт, обладательница того самого тела, которое я когда-то раздевал и любовно исследовал и с которым горел желанием проделать это снова на протяжении всего долгого времени, проведенного мною у хоршей.

Не знаю, ощущал ли в тот момент что-либо подобное другой Дэн Даннерман, с усами. Интересно, подумал я тогда, ревнует ли он Пэт ко мне? А я сам?

Определенно я что-то чувствовал. Когда Пэт передавала мне солонку и наши пальцы соприкоснулись, мне показалось, что прикосновение было ласковым…

И, конечно, та же самая рука ласкала и его.

Эта мысль меня несколько задела. С другой стороны, подумалось мне, Дэн У — это же я сам, так ведь? И возможно ли ревновать к самому себе?

Ответа я не знал. Мне еще предстояло очень долго привыкать к факту существования в знакомом мне мире более чем одного меня.


Не знаю, чему приписал Дэн У мою рассеянность, но он, несомненно, заметил ее. Помедлив немного, он доброжелательно сказал:

— Полагаю, тебе хотелось бы, чтобы Пэтрис вернулась, правда?

Я задумался на мгновение и пришел к выводу, что действительно хочу, чтобы она вернулась. Хотя бы для того, чтоб наконец выяснить, какие чувства я испытываю к точной копии женщины, которую люблю.

— Да, — молвил я.

— Вообще-то ей не хотелось уезжать, Дэн, — проговорила Пэт утешительным тоном. — Но ей пришлось возвратиться в обсерваторию. Мы все, включая и Пэтрис, работаем сейчас на Бюро. Именно она предоставляет мне информацию по «Дозору», которую я передаю дальше, например, тому же Маркусу Пеллу.

Я поразмыслил над этим:

— Там ведь уже есть две Пэт… Пэт снисходительно улыбнулась:

— У Пэт-5 дел по горло со своими тройняшками, а вот Пэтрис и Пи Джей приходится заправлять делами в обсерватории, Дэн. Они работают посменно. Там море административной работы, которую я лично ненавижу — подписание платежных ведомостей, санкции на расходы по командировкам, — к тому же надо постоянно одергивать практиканток, напропалую флиртующих с агентами Бюро. Ну и наконец, постоянные сотрудники. В каком-то смысле с ними труднее всего. Пэтрис говорит, они постоянно достают ее своим хныканьем. Им, видите ли, не хватает времени для наблюдений в исследованиях по гравитации и прочей лабуде! Время наблюдений! Они ведь прекрасно знают, что каждый крупный телескоп планеты целиком и полностью задействован в программе «Дозор»…

И потом, сам этот «Дозор». Пэтрис и Пи Джей обязаны каждые шесть часов подготавливать обзорную информацию по нему, которую я затем довожу до сведения заместителя директора. Время от времени, когда появляется что-то экстренное, я даже информирую самого президента. — Пэт одобрительно покивала головой. — Это довольно приятная часть моей работы. Как политик президент весьма неплох. Он всегда относился ко мне как к человеку… в отличие от Маркуса Пелла.

Я дожевывал бифштекс, слушая Пэт. Что-то промелькнуло в моем сознании насчет «Дозора», но тут же исчезло.

— Касательно Пэтрис, — вставил я, возвращаясь к интересующей меня теме, когда Пэт умолкла на секунду. — Ты сказала, я чем-то ее немного обидел.

— Да, Дэн. Тебе не следовало говорить ей, что она — это «более или менее» я, — доверительно сообщила мне Пэтр. — Пэтрис — не более или менее кто-то. Она — сама по себе. Как и я, конечно. Нам неприятно, когда нас называют какими-то копиями друг друга, даже если мы и являемся таковыми на самом деле. Лучше ведь, если мы будем считать себя семьей, правда? Значительно избавляет от путаницы и неудобств в общении.


Только не меня, подумал я. Что значит считать нас всех одной семьей? У меня нет никакого опыта в сфере семейных отношений. У меня никогда не было семьи, к которой я мог бы привыкнуть. Ни братьев, ни сестер, родители давно умерли, ни единого человека, которого можно назвать родственником, кроме кузины Пэт… да и то в те времена, когда существовала лишь одна кузина Пэт.

У меня и теперь не было времени, чтобы ощутить себя членом семьи. У меня вообще ни на что не оставалось времени. Хильда позаботилась об этом. Она прикатила за мной точно в срок и забрала меня на последний в тот день допрос, на сей раз на подлодке.


Разговор с «родственниками» продолжал занимать мои мысли, поэтому я рассеянно воспринимал происходящее на подлодке — вроде бы все нормально, Врарргерфуж обещает наладить принимающие системы связи через день-другой, — и только позже, беседуя с Хильдой, я поднял руку, чтобы почесать голову, и сказал:

— А, черт.

Хильда умолкла на середине фразы, когда настойчиво рекомендовала мне посильнее нажать на Берта и Доков относительно информации, и спросила:

— Что еще, Данно? — Потом она увидела сама. — О Господи! Где твоя гребаная фарадеева шаль?

— Думаю, — начал я извиняющимся тоном, — я забыл снова надеть ее, когда пообедал. Прошу прощения.

— Прощения!

— Ну, Хильда, я сделал это не нарочно. Слушай, если я действительно передавал кому-то информацию, я уже сделал это, верно? Так почему бы нам просто не забыть об этой проклятой шали?

Хильда некоторое время сверлила меня взглядом — я чувствовал это, — затем вздохнула и сказала:

— А, ладно. Может, ты и прав.

Глава 48

Разумеется, заместитель директора полез в бутылку, но в конце концов и ему пришлось признать, что после драки кулаками не машут, а потерянного не воротишь. И моя жизнь пошла по-прежнему: допросы, переводы, совещания, опять допросы, опять совещания… и койка. Каждый день одно и то же, если не считать, что теперь у меня на голове не было металлической сетки и того, что Хильда, выкроив из плотного графика двадцать минут, позволила мне постричься.

Чем-то это напоминало дни, когда «рождественские елки» выкачивали из меня все, что я знаю о человеческой расе.

Теперь у меня была неплохая пища и более удобная кровать да еще кое-какие развлечения. Хотя последние не отличались разнообразием. Каждое утро я включал канал новостей, и каждое утро новости были одни и те же. Где-то разбился самолет, где-то произошли колебания на бирже, какие-то сенаторы осудили оппозиционную партию за недостаточно твердый отпор угрозе из космоса, а оппозиционная партия обвинила тех же сенаторов в бездумном разрушении национального единства в тяжелые времена кризиса. Потом сообщались результаты спортивных соревнований, за которыми следовал прогноз погоды. В общем, говорилось обо всем, что средства массовой информации считали необходимым донести до своих зрителей и слушателей, но не было и слова о захваченной субмарине, хоршах или возвращении еще одного Дэна Даннермана.

Так поддерживалась национальная безопасность. При всех ошибках, просчетах и недостатках НБР демонстрировало выдающуюся способность хранить тайны.

Было еще кое-что, о чем не упоминалось, и я, улучив возможность, спросил об этом Хильду:

— Разве никто уже не даст советов по выбору безопасности маршрутов? И почему в новостях ничего не говорится о террористах?

— О, Данно, — рассеянно ответила Хильда, — все эти проблемы остались в прошлом. Придурки успокоились — теперь у них другие заботы. Угроза терроризма почти сошла на нет. Ладно, пошевеливайся, нам надо быть на субмарине.

Я немного удивился.

— Но по графику у нас сейчас другое! — Нарушение ставшей привычной рутины мне не нравилось.

Но Хильда не собиралась меня упрашивать.

— Позволь мне беспокоиться из-за графика, Данно. А сейчас у нас на очереди субмарина.


Когда мы прибыли на место, Хильда осталась снаружи, а я поднялся на лодку, как всегда, в сопровождении лингвистов. Внутри было не протолкнуться: три Дока, лингвисты, техники и я.

Но дел хватало у всех. Врарргерфуж и Мррантохроу наконец-то завершили перевод всей системы связи подлодки только на прием, и, как заявил Мррантохроу, сделали бы это быстрее, если бы им не мешали техники Бюро и ООН. Что ж, винить ребят я не мог. У них была редкая возможность понаблюдать за работой с оборудованием Страшил.

Доки потрудились на славу. Дисплей ожил, и на нем снова появились красные точки, обозначающие положение подводных лодок Страшил. Картина, как мне показалось, немного изменилась, хотя тогда, в пылу вторжения, я не удосужился изучить ее более внимательно. Тем не менее Врарргерфуж подтвердил, что несколько субмарин действительно переместились; по какой причине — он не знал. Важно было то, что Доки восстановили связь, и мы могли теперь слушать переговоры, которые вели корабли противника. Впрочем, такие переговоры случались не часто; Врарргерфуж сообщил нам, что экипажам запрещено общаться между собой за исключением случаев крайней необходимости. То, что иногда удавалось подслушать, представляло собой совершенно непонятный набор звуков, закодированных отчетов, ключа к которым наш союзник не знал.

— Думаю, это показания сенсоров, — сказал Врарргерфуж. — Мы иногда получаем приказы выдвинуться в определенную точку. Это всегда какой-то пункт вблизи массива суши и на небольшой глубине. Потом разворачиваем сенсоры через носовой люк. Показания сенсоров автоматически передаются на разведывательный корабль. Что воспринимают сенсоры? Этого я не знаю. Мы всего лишь делали то, что нам приказывали.

Техники зашевелились и потребовали, чтобы им показали, как разворачиваются и управляются сенсоры, а когда Врарргерфуж выполнил их требование, стали настаивать на практической демонстрации.

— Но не сейчас, — сказал старший из техников. — Подождите, пока мы вынесем камеру, чтобы видеть, что там происходит.

Больше всего специалистам Бюро хотелось увидеть сенсор, но, чтобы сделать это, Врарргерфужу требовалось пространство для установки раздвижных щупов.

Я уже видел, как это делается, но все же не удержался, чтобы не взглянуть на экран, когда щупы задвигались. Они напоминали щупальца осьминога. Врарргерфуж сказал, что их используют для «управления объектами», но какими именно «объектами» и как осуществляется это «управление», он не знал. Тем не менее его всё расспрашивали и расспрашивали — о щупах, о сенсоре, напоминающем змеиную голову Берта, короче, обо всем.

Насмотревшись на всю эту суету, Пиррахис с любопытством посмотрела на меня.

— Скажите мне, Даннерман, почему вы не хотите снабдить хотя бы несколько человек такими же модулями, какой есть у вас? Имплантировать их нетрудно, а работать стало бы намного легче.

Я взглянул на лингвистов — не обеспокоил ли их наш небольшой разговор. Похоже, что нет — они спокойно записывали беседу, негромко переговариваясь между собой.

— Я думал об этом, но дело в том, что у меня нет имплантата. Узнайте кое-что у Врарргерфужа. Спросите, может ли он собрать такой модуль из того, что имеется.

Она немного удивилась, но все же обратилась к своему соотечественнику. Их разговор затянулся.

— Да, может, — сообщила наконец Пиррахис. — Но это очень трудно. Потребуются некоторые металлы и другие вещества, которых на Земле нет, поэтому их придется синтезировать или, может быть, брать из другого оборудования.

Что ж, я ожидал худшего.

— Сколько времени это может занять?

— Очень много, Даннерман. По меньшей мере шестнадцать дней. Но зачем вам устанавливать модуль из местных материалов?

Возможно, из-за недосыпания я не сразу понял, что она имеет в виду.

— А как же еще?

— Но у вас же есть телепортатор. Я все равно не понимал.

— Вы хотите сказать, что кому-то надо отправиться к хоршам и позаимствовать у них парочку модулей? Неужели вы всерьез полагаете, что они согласятся?

— Конечно, нет, Даннерман, но в этом нет необходимости. Не уверена, — задумчиво продолжала она, — что Врарргерфуж и Мррантохроу достаточно квалифицированны, чтобы изготовить копию имплантата, не копируя при этом вас, но это и не нужно. Мы можем просто снять его у вас с головы, это совсем нетрудно и не причинит вам никакого вреда. А потом с него изготовим копии. Если пожелаете, модуль можно будет поставить на место.

— Сделать копии имплантата?

— Конечно. Вы же видели, как это происходит. Никаких проблем.

В этот момент лингвисты наконец спохватились, что я уже давно не даю им перевода, и потребовали сообщить, о чем идет речь.

Я соврал. Сказал, зная, что наношу их работе непоправимый ущерб, о том, что Берту абсолютно необходимо получать более качественную пищу. А потом пообещал Пиррахис продолжить нашу беседу в другое время.

Конечно, я не забыл о том, что она мне сообщила. Я лишь решил обдумать это в более спокойной обстановке. Рано или поздно от модуля нужно избавляться. Но не сейчас.


Я уже давно не видел Розалину среди тех, кто слушал мой перевод объяснений Мррантохроу, и решил, что она последовала совету врачей и отдыхает.

Оказалось, что нет. В следующий раз, войдя в лабораторию, я обнаружил, что Доки запаздывают, зато Розалина уже на месте. Она сидела у стола, изучая деталь какого-то устройства. Заметив меня, старая дама улыбнулась.

— Нет-нет, — сказала она, когда я спросил, почему она отсутствовала, — я не отдыхала. Устраивала одно личное дело. Посещала обсерваторию. Да, кстати, Дэн, пока не забыла… Пэтрис попросила меня передать вам кое-что.

К моему удивлению, она наклонилась и поцеловала меня в щеку. Конечно, поцелуй был скорее материнским, чем чувственным, но я оценил внимание.

— Хм… — смущенно буркнул я. — Спасибо. — И, откашлявшись, перешел к делу: — Так зачем вы ходили в обсерваторию?

Розалина тоже смутилась.

— Так, ничего особенного. Женская глупость, не более того. — Она немного помолчала, оглянулась и, убедившись, что рядом никого нет, добавила: — Раз уж вы спросили, Дэн… Похоже, у нас есть немного времени, поэтому позвольте кое-что вам показать.

Розалина развернула кресло и подкатилась к другому рабочему столу, где под прозрачным колпаком лежали два предмета, один формой и размером напоминал каштан, второй — темно-коричневое зернышко.

— Тот, что побольше, взят из обломков телепортатора на «Старлабе», другой — из «жучка». Посмотрите.

Она подалась вперед, приподняла колпак и взяла устройство побольше. Потом, порывшись в кармане, достала лупу и протянула мне оба предмета.

«Каштан» оказался теплым на ощупь и вызвал покалывание в кончиках пальцев. Без увеличительного стекла он показался мне губчатым, под лупой, если можно так сказать, еще более губчатым — в каждой поре виднелись более мелкие поры.

— Это фрактальный предмет, — сказала Розалина. — Как бы мы ни увеличивали его, структура поверхности будет повторяться.

Я подержал «каштан» на ладони и положил на стол. Ощущение почему-то осталось неприятное.

— И вы не знаете, для чего он используется? Розалина удивленно посмотрела на меня.

— А разве я не сказала? Это источники энергии для всех машин Страшил.

— Вроде батареек? Она вздохнула.

— Сначала я так и подумала. Но потом Мррантохроу сказал, что принцип другой. То есть это батарейки, которым не нужна подзарядка. Я решила, что, возможно, они воспринимают какую-то энергию. Но тогда в них должно быть принимающее устройство. А его нет, по крайней мере так говорит Мррантохроу.

— Тогда как же они работают? Розалина покачала головой.

— Об этом я и спрашивала наших ученых в обсерватории. Видите ли, есть такое понятие — «вакуумная энергия». Я о ней почти ничего не знаю. Папатанассу говорит, что она присутствует повсюду. Частицы возникают и исчезают. Мы не можем их обнаружить, но квантовая теория утверждает, что они существуют. Время их существования очень короткое, но некоторые ученые полагают, что исчезают они не всегда. По их мнению, именно такая «вакуумная флуктуация» и стала причиной Большого Взрыва, в результате чего возникла наша Вселенная.

— Никогда об этом не слышал, — признался я.

— Я слышала не больше вашего. Папатанассу уверен, что вакуумная энергия существует, что в этом отношении теория вполне заслуживает доверия, но ее практическое использование невозможно. Тем не менее эти маленькие штучки берут энергию из какого-то источника, и я хочу знать, из какого.

Она положила оба предмета под колпак и подняла голову.

— А вот и наши Доки.


Мы начали с опозданием, но наверстали упущенное время: техники сыпали вопросами, Пиррахис пыталась должным образом оформить ответы Врарргерфужа и Мррантохроу, я переводил. О проблемах, беспокоивших Розалину, думать было некогда.

Но они засели у меня в голове, а кроме того, имелось еще кое-что, что не давало покоя. Когда мы закончили и в лабораторию вкатился белый ящик Хильды, чтобы отвести меня в другое место, я обратился к Розалине:

— Скажите, насколько важен этот вопрос?

— Вы имеете в виду источник получения энергии? О, Дэн, это очень важно.

Я махнул рукой.

— Конечно, это важно для будущего. Но ведь сейчас Страшилы, возможно, готовятся убить нас. Не следует ли нам сосредоточиться на каких-то мерах по обеспечению безопасности? Я не только вас имею в виду. По-моему, это касается всех. Но такое впечатление, что никого это не волнует.

Старушка, наверное, немного обиделась, но потом положила руку мне на плечо и улыбнулась.

— Вы правы, Дэн. Не знаю, читали ли вы рассказ Эдгара По «Маска Красной Смерти»? Действие происходит во время эпидемии чумы. По всему городу умирают люди, но в одном доме собравшиеся танцуют, пьют вино и веселятся, делая вид, что все в порядке, хотя их дни уже сочтены. Так происходит, когда люди не могут смотреть в лицо реальности. Они отказываются ее замечать. Возможно, это лучше, чем предаваться беспокойству.

— А я все равно беспокоюсь.

Подкатившаяся сзади Хильда успела услышать только концовку разговора.

— Черт возьми, Данно, вы беспокоитесь, а я нервничаю. Может, хватит изводить себя? Не пора ли заняться делом?

Что ж, она была права. Но беспокоиться я не перестал. Человечество получило передышку, но я не надеялся, что она затянется надолго.

Разумеется, так и случилось.

Глава 49

Дела пошли хуже уже в ту же ночь.

Как обычно, после вечернего допроса, закончившегося в половине восьмого, Хильда ждала меня на выходе, но торопить не стала.

— Послушай, Данно, — сказала она то ли раздраженно, то ли смущенно. — Не хочешь ли ты пообедать без меня?

— Ну конечно, — ответил я, немало изумленный приглашением. — Если вы мне доверяете.

— Дело в другом, я просто немного устала. Давай обойдемся без споров, просто иди и обедай. И, послушай, я, наверное, пораньше лягу, так что увидимся утром.

Наверное, я снова почувствовал себя заключенным, у которого полное отступление от рутины вызывает законную тревогу. Но Пэт и Дэн У вовсе не удивились, когда увидели меня у порога своей квартиры.

— Вообще-то, — сказал Дэн У, — она недавно звонила мне и просила сопровождать тебя, если у нее не получится.

— Готовится к диализу, — добавила Пэт.

Я впервые услышал о диализе — Хильда ничего об этом не говорила.

— Так она больна? — Мне трудно было представить Хильду Моррис больной.

— Она всегда больна, Дэн. Эта Тепп неплохо поработала с ней. Ты вообще понимаешь, через что ей приходится проходить каждую ночь?

Я пожал плечами, и, пока мы ждали обед, Пэт ввела меня в курс дела. Аппетит от этого не улучшился. Я уже знал, что религиозная фанатичка по фамилии Тепп убила одного из Доков и подстрелила Хильду, после чего ее пристрелил Макланос. Но я не знал, насколько серьезно пострадала Хильда. От некоторых органов почти ничего не осталось — отсюда и диализ каждые две недели. Каждый вечер, рассказал Дэн, Хильду увозят в небольшую частную клинику, где ее вынимают из ящика с системой жизнеобеспечения и делают все то, что ей самой не под силу: проверяют катетер, убирают контейнеры с мочой и калом, проводят массаж, моют, кормят и укладывают на специальную кровать, ну и конечно, чистят зубы.

Не слишком веселая жизнь.

— Но все же лучше, — заметил Дэн, — чем никакой жизни. По крайней мере она может работать. — Он усмехнулся. — Давай поговорим о чем-нибудь другом. Пэт, ты уже сообщила ему новости?

Пэт потупилась.

— О, ну… просто Пэт-5 надоело сидеть дома с тремя малышами. Хочет вернуться на работу в обсерваторию. Ей там собираются устроить что-то вроде яслей, и Пита Шнеймана выгоняют из его кабинета, а он, естественно, недоволен.

— Да? — вежливо заметил я.

— Видишь ли, у Пэтрис может появиться немного свободного времени, и она говорит, что была бы не прочь приехать сюда ненадолго.

Я так и не донес до рта вилку с картофельным пюре.

— Это… было бы неплохо. Пэт улыбнулась.

— Неплохо? А как ты думаешь, Дэн, к кому она приезжает?

— Послушай, — твердо сказал Дэн У. — Не устраивай представлений. Поверь мне, ты сам этого хочешь. Когда Дэн Даннерман и Пэт Эдкок связывают свои судьбы, все получается отлично.

Ну, в этом я не сомневался. Как и не возражал против того, что сообщил мне об этом другой я.


Не стану утверждать, что меня не покалывали иголки вполне понятной ревности. Да и как без нее? Ревность и зависть в наших генах. Никогда еще ни один мужчина не оказывался в такой ситуации. Я не был к ней готов. Инстинкты кричали, что этот человек забрал мою женщину, отнял ее у меня. И что же мне делать? Удовольствоваться тем, что осталось?

Недостойные мысли. Пэтрис не была «тем, что осталось». Я это знал, но мои гены сомневались. Спор между разумом и инстинктом, происходивший в моей голове, вряд ли делал меня приятным собеседником. А потом пришли новости, и я позабыл о бессмысленных внутренних дебатах.


Дэн У потянулся, зевнул, отодвинул тарелку с недоеденным яблочным пирогом, взглянул на часы и сказал:

— Ну что ж, Дэн, нам, пожалуй, пора в путь. — Мы уже поднимались из-за стола, когда ему позвонили. Дэн У ушел в другую комнату, а когда вернулся, вид у него отнюдь не стал веселее. — Черт, случилась утечка. Посмотрим, смогу ли я связаться.

— Что ты имеешь в виду под утечкой? — спросила Пэт, но Дэн только отмахнулся и включил настенный экран.

Через секунду на нем появилась рамка с надписью:


НАЦИОНАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ

ВЫДЕРЖКА ИЗ ПРОГРАММЫ

«ВЕЧЕР С МАКСВЕЛЛОМ»

ЗАПИСАНО В 18:50 МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ


Надпись исчезла, и с экрана на нас уже смотрело лицо Робина Максвелла, известного ведущего программы новостей. Я знал этого парня. В НБР его знали все. В течение долгого времени Максвелл находился под наблюдением, потому что имел сомнительные, с точки зрения Бюро, контакты. Похоже, теперь он нашел для себя новый источник.

— Ребята из НБР снова взялись за свое, — говорил он, обращаясь к аудитории. — Знаете, что попало в их сети? Подводная лодка Страшил и живой хорш. Не верите? Взгляните.

Лицо исчезло, и на экране возникла субмарина со стоящим на ней Бертом.

— Они не хотят, чтобы вы знали об этом, но для чего тогда Максвелл, если не для того, чтобы рассказывать вам то, о чем большие парни…

Он еще что-то говорил, но я уже не слушал. Главное было сказано, и сказано по телевидению, передачи которого, несомненно, просматривали Страшилы.

Тайное стало явным.

Глава 50

Я так и не попал туда, куда собирался. Все графики были нарушены, потому что уже через час у ворот Кэмп-Смолли собралось около сотни репортеров, требующих, чтобы им рассказали о субмарине, о живом хорше, о том, почему их скрывают, почему ничего не сообщили?

Конечно, репортеров никуда не впустили. Ответов на свои вопросы они тоже не получили. Навстречу им выслали Дейзи Феннел, которая заявила следующее:

а) во всех этих слухах нет ни слова правды;

б) все показанное — явная фальсификация;

в) если бы сообщение Максвелла было правдой, то он совершил бы акт измены перед человечеством, потому что Страшилы узнали бы то, что является тайной.

Тем временем в самом лагере заместитель директора рвал и метал, требуя, чтобы все, находящиеся в Кэмп-Смолли, прошли проверку на детекторе лжи ради выявления преступника, нарушившего требования правил безопасности.

Не знаю, поверил ли кто-то из репортеров заявлению Дейзи Феннел. Самое смешное, что не все сказанное ею было ложью. Фотографии, показанные Максвеллом, не являлись фотографиями. Это был монтаж, сделанный по описаниям того, кто видел подлодку и Берта, но не фотографировал их. Берт больше походил на ту страшноватую карикатуру, которую показывали землянам Страшилы, а субмарина была изображена с ошибкой — рубка управления находилась совсем не там, где на самом деле.

Ситуация для Бюро сложилась патовая: они могли легко доказать, что изображения, приведенные Максвеллом, — фальшивка, но при этом неизбежно подтвердили бы факт существования и субмарины, и хорша.

Средства массовой информации изложили опровержения, данные Дейзи Феннел, но это не решало проблемы. При всей неверности деталей картинки Максвелла ясно показывали то, что Страшилы без труда идентифицировали бы как свою пропавшую подлодку.

Теперь всех беспокоил один вопрос: что они будут со всем этим делать?


Насколько можно было судить, ничего. По крайней мере пока. Пиррахис сообщила, что подводный флот Страшил остается на месте, никаких заметных перемещений не происходит.

И тем не менее в Кэмп-Смолли воцарились тревога и беспокойство. Даже Хильда вела себя необычно резко, а уж заместитель директора просто не находил себе места, обрушивая на всех свою злость, виня тех, кто попадался ему под руку, и требуя повальной проверки на детекторе лжи. Специально для этой цели из Арлингтона по его приказу доставили четыре машины.

Многого от этих проверок я не ждал. Томография хороша для отделения фактов от лжи, потому что эти два, так сказать, файла находятся в разных частях мозга, но на проверку одного подозреваемого требуется три-четыре часа. Маркусу же предстояло проверить около сотни человек в Кэмп-Смолли, не говоря уже о тех, кто находился в Хэмптон-Роуд. Радовало только то, что он больше не лез ко мне.

А потом и Хильда оставила меня в покое. После завтрака в коридоре меня ожидал Дэн У.

— Теперь, Дэн, я твой пастух, — с мрачным видом сообщил он. — Надеюсь, ты не против. Хильда не может больше тянуть с диализом, так что до конца дня ее не будет.

— Отлично, — сказал я, не греша против истины.

Мне было не по себе и в присутствии второго меня, но постепенно скованность проходила. С ним не только можно было разговаривать, он и понимал меня лучше других, потому что думал так же, как я. Постепенно наши разговоры становились все живее и откровеннее, но затем, как это часто бывает, окружающий мир грубо и бесцеремонно напомнил о себе.

Мы как раз входили в комнату, где нас ожидали специалисты, когда все экраны вдруг включились сами собой, и то, что мы увидели, заставило забыть обо всех планах.

С нами опять разговаривали Страшилы.

Глава 51

Теперь они не стали скрываться за человеческим лицом, чтобы донести до людей свое обращение. На экране возник Чудик. Он удобно устроился на расшитой золотой подушке, как всегда, спрятав руки в муфту на животе. За его спиной виднелись горы и плывущие по голубому небу белые облака. Еще один виртуальный пейзаж. Чудик изо всех сил старался выглядеть дружелюбным и искренним, что давалось ему с большим трудом. Когда он заговорил, то в голосе его послышались льстивые нотки ночного диск-жокея.

— Вы знаете, кто я, — сказал он, распуская радужный хвост и слегка прищуривая кошачьи глазки. — Я уже разговаривал с вами раньше, когда передавал послание наших Возлюбленных Руководителей, которые лучше всех знают, что хорошо для нас, и чье терпение очень велико, но не безгранично.

Его хвост потемнел, а в голосе послышалась грусть.

— Вы оказались упрямыми и своенравными существами. Вы не оправдали доверия Возлюбленных Руководителей. Вы вероломно похитили их корабль, их собственность. Вы начали строительство военного космического судна. И вы сделали то, что хуже всего. Вы доставили на свою планету представителя омерзительных хоршей.

Возлюбленные Руководители не допустят продолжения этого безобразия.

Они приказывают вам сделать следующее. Во-первых, в течение ближайших четырех дней вы должны отправить приглашение представителям Возлюбленных Руководителей прибыть на вашу планету. Во-вторых, в качестве акта доброй воли вы должны избавиться от злобного чудовища хорша. Убейте его. Публично. Пусть все увидят его казнь. Когда он будет мертв, ампутируйте все его члены и голову. Пусть все это увидят, чтобы ни у кого не возникло сомнений в вашей искренности.

Чудик поднялся на своих маленьких ножках и уставился прямо в камеру.

— Четыре дня! Если вы этого не сделаете, то ровно через четыре дня вся ваша раса погибнет.

Он постоял еще немного, потом снова опустился на подушку. Павлиний хвост заиграл более спокойными красками, и голос смягчился.

— Вы должны понять, что Возлюбленные Руководители не стремятся к личной выгоде. Если вы вынудите их положить конец вашему существованию, то это пойдет вам же на пользу, потому что вы быстрее попадете в Эсхатон.

Возлюбленные Руководители знают, что, находясь в нынешнем примитивом состоянии, вы боитесь того, что называете смертью. Но смерть — это лишь неприятное мгновение. Рано или поздно она постигнет каждого, временная смерть, свойственная всем организмам. Ее не нужно бояться. Мы все должны пройти через нее, чтобы достичь великой вечной жизни при Эсхатоне.

Тем не менее Возлюбленные Руководители не хотят идти на этот шаг, если вы не вынудите их. Будет трагедией, если вся ваша раса отправится к Эсхатону преждевременно. Вы молоды. Вы не достигли полного развития. А это произойдет только под руководством благородных Возлюбленных Руководителей. Их предложение остается в силе, но теперь вы должны действовать. Уничтожьте хорша. Пригласите нас. Примите тот великий дар, который вам предлагают.

Помните, четыре дня! И если вы не сделаете того, что вам приказано, то по истечении этого времени вся ваша раса погибнет.

Беззубый ротик Чудика сложился в гримасу, которая, вероятно, должна была изображать дружелюбную улыбку, и изображение на экране померкло.

* * *

Такого выражения, какое я заметил на лице стоявшего рядом Дэна У, мне еще видеть не приходилось. Я подумал, что он сейчас то ли рассмеется, то ли расплачется.

— Но как? — Он развел руками. — Как? Пэт утверждает, что на орбите нет ничего, что могло бы приблизиться к Земле через четыре дня! Ты не думаешь, что он блефует?

Я все еще смотрел на погасший экран.

— Нет. Думаю, все еще хуже. Возможно, мы не о том волновались. Мне надо немедленно поговорить с Хильдой.

Глава 52

Когда я дошел до комнаты Хильды, мне сказали, что она у себя, но войти к ней нельзя.

— Она спала, — сказал мне дежурный врач. — Мы разбудили ее после того, как увидели послание Страшил. Сейчас она просматривает запись, но посетителей примет только после того, как закончится диализ…

Я не стал спорить, а просто оттолкнул врача и открыл дверь палаты.

— Хильда? Извините, что ворвался, но…

И тут я осекся, потому что понял, почему Хильда Морриси не принимает посетителей.

Такой я ее еще не видел. Было нелегко привыкнуть к большому ящику-холодильнику. Но то, что я увидел теперь, оказалось куда хуже. Ее вынули из стальной раковины, но от этого она не стала более похожей на ту Хильду, которую я помнил. Она лежала на воздушной кровати, подсоединенная к десятку разных трубок и с чем-то вроде металлического корсета на верхней части туловища. Этот корсет ритмично пульсировал — дышал за Хильду. Кроме стальной штуковины, на ней была больничная рубашка, слишком большая для словно усохшего тела. Я и представить не мог, что увижу Хильду такой сморщившейся, постаревшей и беззащитной. Наброшенная сверху простыня не могла скрыть того факта, что от прежней Хильды Морриси почти ничего не осталось.

Но она заговорила сразу же, как только увидела меня:

— Значит, это не комета, Данно? Это что-то другое, связанное с подлодками, да?

Что ж, Хильда сразу определила, где «жарко», я тоже понял это, едва услышав Чудика.

Тот факт, что она снова опередила всех, не стал для меня сюрпризом — так случалось часто, и именно это делало ее вполне сносным боссом. А вот ее голос меня удивил. Это был голос прежней Хильды Морриси. Наверное, процесс очищения крови уже завершился. Она выглядела ужасно, но не вызывала жалости.

— Думаю, что да, — сказал я. — Но сначала нужно кое о чем условиться. — Я помолчал, потом перешел к сути дела: — Мы не станем убивать Берта ради них. Что бы ни случилось. Я этого не допущу. Точка.

Она посмотрела на меня так, как смотрела раньше.

— Собираешься давать мне указания, Данно?

— Я говорю, что мы не можем себе этого позволить. Он поможет нам определить, что задумали Страшилы. И еще нам понадобится его робот, который владеет огромной информацией. Пусть его доставят сюда из Арлингтона, хорошо?

Она скривилась.

— Боже, Маркус рехнется. Ладно. Я отдам приказ, а потом скажу Маркусу.

Но я еще не получил того, что хотел.

— И вы скажете ему, чтобы он не рассчитывал умаслить Страшил публичной казнью Берта?

Она бросила на меня раздраженный взгляд.

— По крайней мере сейчас с ним ничего не сделают. А теперь проваливай отсюда и дай им собрать все это дерьмо.


Вот когда наступило настоящее сумасшествие.

Пока Хильда собирала команду, я прошелся по лодке. На прослушивании дежурил только один Док. Увидев меня, он сразу оживленно замяукал. Разумеется, я ничего не понял, но зато услышал доносящиеся из динамика рычания и завывания. Появившаяся Пиррахис сразу же взялась за перевод.

Да, подлодки осуществили какой-то маневр. Они не уходили далеко, а рассредоточились вдоль побережья. Затем сменили дислокацию, сдвинувшись на один-два километра. Пиррахис выдвинула предположение, что Страшилы закладывают что-то на дно моря. Но что? Она не знала, а в приказах, посылаемых с разведывательного корабля, ничего об этом не говорилось. Для чего это делалось? Этого Пиррахис тоже не знала. Я не сомневался только в том, что ничего хорошего нас не ждет.

Через час собралось нечто вроде оперативной группы: я, Берт, «рождественская елка» и восемь или девять специалистов Бюро. Здесь же были Хильда и заместитель директора; он прервал на время «охоту на ведьм» и лично доставил робота. При этом Пелл не забыл напомнить, что во всем случившемся виноват я, потому что если бы я не уперся и согласился спрятать Берта в Арлингтоне, то никто бы ничего и не узнал.

Конечно, Пелл был не прав — человек, допустивший утечку, в любом случае узнал бы о субмарине, независимо от того, находился бы на ней Берт или нет. Но спорить я не стал. Не обращая внимания на остальных, я обратился к Берту:

— Великая Мать сказала что-то о том, что Другие уничтожают непокорных с помощью ядовитого газа. Вы не помните, что она имела в виду?

— Конечно, Дэн, — тут же ответил он. — Это же часть нашей истории. Что именно вы хотите знать?

— О каком газе шла речь? Как они доставляют его на планету? Берт вытянул шею.

— Им это не нужно. Такие ядовитые газы уже существуют на планетах, подобных вашей. Все, что требуется, это освободить их. Эти газы в океанах.

Когда я перевел его ответ, поднялся ужасный крик. В океане нет никакого ядовитого газа, утверждали специалисты. Есть, стоял на своем Берт, потому что так сказала Великая Мать. Ладно, сдались эксперты, тогда что это за газ?

Естественно, слова Берта никакой ясности не внесли. Робот, когда его спросили, понятного ответа тоже не дал. Но он сделал кое-что другое. Начал рисовать. Большая точка и рядом точка поменьше. Группа больших точек — я насчитал дюжину — и шесть маленьких вблизи.

Первым понял специалист по химической войне.

— Это же химические элементы. Водород и углерод!

А когда робот показал следующий рисунок с соотношением элементов, наш ученый потер лоб и сказал:

— Ну конечно! СН4.

Вот тогда я и услышал это слово — «метан».

Загрузка...