Глава 3 Молодой аристократ

Сопротивление папы, если оно было, мне удалось сломить очень быстро. Он вообще не умел противиться чужому давлению, так что полчаса спустя коляска несла нас вдоль живописных холмов, сплошь засаженных чайными кустами. Лёгкие наполнял приятный свежий аромат, солнышко пригревало, а вокруг жужжали трудолюбивые пчёлы. Безусловно, близилось лето.

Я не могла усидеть на месте, высовываясь из коляски, чтобы всё рассмотреть, и даже глупая шляпа на завязочках, без которой, как оказалось, я не могла покинуть дом, не портила мне настроение.

Удивительно, но мама не стала отговаривать нас от этой затеи. Напротив, задумчиво хмыкнув, она вдруг довольно улыбнулась и самолично выбрала мне платье в дорогу.

— Герцог Септим ещё богаче Кальвиншнихтера, — заявила она. — Самый завидный холостяк королевства после принца! Кто знает, может, до наших краёв ещё не дошли слухи о твоей болезни, ты ему приглянешься, и мы ещё и в выигрыше останемся после неудачи твоего папаши!

Я терпеливо вздохнула, закатывая глаза. Она ни в какую не верила, что я ничем не больна, но всё равно не теряла надежды втюхать меня хоть кому-нибудь. Я нервно подтянула перчатки повыше — обнажать запястья вне дома тоже оказалось делом неприличным, а мне не стоило добавлять новых сомнений по поводу моей и без того шаткой репутации.

— Вижу, ты соскучилась по дому, — слабо улыбнулся папа, глядя на то, как я высовываюсь то с одной, то с другой стороны. — Почему же приезжала так редко?

— Столица затмила мой разум, — сморщила нос я. — Иначе этого объяснить я не могу. Мне жаль, папа. Мне тебя безумно не хватало.

Я едва подавила всхлип. Эти слова отдавались в груди необъяснимой болью, будто я видела папу не раз в полгода, а расставалась с ним лет на десять, не меньше. Я снова сжала его руку, заметив, как он напряжён.

— Не переживай. Ну не сожрёт же нас этот герцог Септим?

Я произнесла его фамилию с очень довольным видом. В отличии от фамилии моего жениха, которая оставалась для меня неуловимым сочетанием звуков, эту я запомнила сразу, потому могла без страха обращаться к очередному герцогу, встретившемуся на моём пути.

— А вдруг сожрёт? — вдруг обеспокоенно пробормотал себе под нос отец. — Говорят, он из тех драконов, у кого очень холодный, но вспыльчивый характер.

— Он тоже дракон? — вслух удивилась я.

— Не родись он драконом, его семья утратила бы герцогский титул, — сказал отец, приподнимая брови. — Такое положено знать, Лидия.

— Моя память хранит очень странные воспоминания, — пожаловалась я со вздохом. — И тонкости титулов к ним не относятся.

Отец добродушно усмехнулся.

— Ты вспомнишь, птичка. Это вкладывалось в твою голову с рождения, ты не можешь просто взять и забыть полностью.

Я кивнула, натянуто улыбнувшись. На самом деле меня терзали смутные сомнения по поводу этого. Казалось, что моя жизнь до пруда растворилась, будто тот день был моим днём рождения. Я стала новым человеком. Пугающие мысли, но они лучше всего описывали то, что я чувствовала. Но таким мне не хотелось делиться даже с отцом. Я боялась напугать его своим состоянием, а врача сейчас мы не потянули бы.

Когда мы выехали за пределы земель, что были раньше нашими, это сразу стало очевидно. Чайные кусты оборвались резко, будто граница не позволяла им разрастить дальше. Соседские земли в корне отличались от наших: всё здесь было как по линейке. Ровные сочные лужайки, мощёные дороги, подрезанные деревья и даже овечки, пасущиеся на холме, выглядели аккуратными и ухоженными.

— Он педант, похоже? — спросила я у отца. Он поджал губы.

— Этого я не знаю. Я слышал, что он затворник, который ненавидит общество и скрывается в своём поместье, но на том вечере он мне показался повесой и прожигателем жизни. Но я в людях разбираюсь плохо, иначе не сосватал бы тебя за Кальвиншнихтера.

Я ободряюще улыбнулась.

— Герцог Кельвинкляйн сам избавил нас от своего общества, папа. Я считаю, мы ещё легко отделались, ведь я могла прожить всю жизнь с этим мерзавцем, ещё и детей ему родить!

— Как ты его назвала…?

— Ого, какой сад! — воскликнула я, неприлично указывая пальцем, чтобы отвлечь отца от своей оговорки.

А затем мы вдвоём и в самом деле позабыли про бывшего жениха, во все глаза уставившись на сияющие белизной стены роскошного дома, принадлежавшего семье Септим. Интересно, сколько народу обитало в этой громадине? Человек пятьдесят?

Всё здесь так и лучилось богатством и изобилием. Я даже присвистнула, за что удостоилась ужаснувшегося взгляда папы.

— Где ты научилась такому, Лидия?

— Как-то само вышло, — смутилась я.

— И чему только учат в столице, — покачал головой отец, первым выходя из коляски и подавая мне руку. Я выбралась, придерживая шляпу, и с прищуром уставилась на спешащего к нам человека в невероятно дорогом костюме. Одежда папы по сравнению с его выглядела нищенской.

— Это герцог? — спросила я шёпотом.

— Думаю, это дворецкий, — ответил папа.

— Господин, госпожа, — поклонился нам мужчина в белых перчатках. — Что привело вас в поместье «Четыре сезона»?

Почему-то мне вдруг резко нестерпимо захотелось пиццы. Я живо представила тянущийся сыр и сглотнула слюну. Надо предложить сделать её на ужин — это достаточно дешёвое блюдо.

— Мы хотим попросить аудиенции у великого герцога, — чуть склонил голову отец.

— У вас запись? — деловито уточнил дворецкий.

Мы растеряно переглянулись. Моя уверенность таяла на глазах.

— Нет, но…

— Сожалею, но великий герцог Феликс Септим принимает только по предварительной записи! — с притворным сочувствием сообщил дворецкий. — Мы можем записать вас на приём.

— Когда же? — нетерпеливо спросила я.

— Через полгода, — невозмутимо ответил дворецкий.

Я ахнула от удивления, а папа понуро вздохнул.

— Благодарим, — сказал он. — Через полгода будет уже поздно. Пойдём, дочь. Это было безнадёжной затеей с самого начала.

— Но подождите, — воспротивилась я. — Чем так занят герцог? Что-то я не вижу очереди из желающих получить аудиенцию!

Дворецкий картинно вздохнул, явно пытаясь намекнуть, что общаться с нами выше его достоинства, но что поделать — работа есть работа.

— Его Светлость пребывает в меланхолии и не желает принимать посетителей, — пояснил он. — Вас проводить до повозки?

— Сами справимся, — недовольно буркнула я и повернулась к папе. — С ума сойти! Отобрал у нас земли и словил хандру? Что о себе мнят эти герцоги? Думают, раз с драконьим хвостом родились, то им всё можно?

— Мы ничего не сможем сделать, Лидия. Поехали домой.

И что, мы зря сюда ехали? Зачем тогда я терпела бант под подбородком, натирающий шею? Нет уж, этот франт не мог просто отобрать у нас всё, а потом сидеть в депрессии в садочке! Эти вшивые герцоги могли делать со мной всё что угодно, а папу пусть не трогают!

— Он с нами поговорит, — грозно сказала я, придирчиво оглядывая высокий забор, выросший во все стороны, по ощущениям, до горизонта. Взгляд мой выцепил дерево, чьи ветви удачно свисали прямо в сад поместья. — Папа, постой на шухере.

— На чём? — удивился отец. — Лидия, в последнее время ты говоришь странные вещи. Я даже думаю…

— Папа, я быстро! Найду этого хлыща и скажу ему, что раз ему не нужны плантации, пусть отдаст нам. Или, может, он согласится на услугу или кредит. Если мы не попробуем, то у нас вообще не будет шансов, так что попробовать стоит!

Отец вздохнул, признавая поражение. Мы подошли к дереву, и я упросила его подсадить меня, а затем резво поползла вверх.

— И с каких это пор ты лазишь по деревьям, да ещё так ловко… — задумчиво пробормотал он, но я забралась слишком высоко, потому не ответила.

Ветка оказалась тоньше и выше, чем мне казалось, к тому же в узком платье с корсетом лазать по деревьям оказалось тем ещё фокусом. А я была уверена, что это просто, будто делала это не раз. Странно всё это, конечно.

Я ухватилась за ветку и осознала страшную вещь — край платья зацепился за сучок и не позволял мне переползти дальше. Я попыталась дёрнуть ногой, и ткань угрожающе затрещала, но не поддалась. Ну что за ерунда?

— Давай же, — прошипела я, дёргая ногой активнее.

Перестаралась. Раздался треск ниток, я потеряла равновесие и почувствовала, что лечу вниз. Я зажмурилась, ожидая удара — с трёхметровой высоты он должен был быть весьма чувствительным. Но вместо этого я ощутила, как меня легко подхватили чьи-то сильные руки. Недоверчиво приоткрыв веко, я столкнулась взглядом с глазами, отдающими всеми оттенками бирюзы и неба.

От неожиданности я замерла, потеряв дар речи. Легко впасть в такое состояние, когда думаешь, что сейчас столкнёшься с газоном, а вместо этого повисаешь в руках незнакомца, да ещё и с такими пронзительными глазами! Я впервые на себе ощутила, что в глазах правда можно утонуть. Только вот смотрел он на меня с безграничной усталостью, будто ловил летающих девиц в саду… примерно всегда.

Словно желая подтвердить эту мысль, незнакомец открыл рот и с вытягивающей душу тоской произнёс:

— Давно надо спилить эту ветку.

Я чувствовала напряжённые стальные мышцы, но не казалось, что ему тяжело меня держать, а, скорее, его напрягала сама необходимость соприкасаться со мной. Затем он поставил меня на ноги и, больше ничего не говоря, отошёл к беседке, где на столе было накрыто всё для одинокого чаепития. Я озадаченно разглядывала своего спасителя.

Он был совсем молод, с острыми тонкими чертами лица и серебристыми волосами, которые были уложены в безупречной манере, изображающей небрежность, но не оставляющей сомнении: на своём месте тут был каждый волосок. Золотая вышивка на тёмно-синем шёлке безупречно подчёркивала яркие глаза и бледную аристократичную кожу. Его внешность показалась бы мне идеальной, если бы не поджатые губы и полный безучастности взгляд.

— О, так вы и есть герцог Септим, — догадалась я. — Спасибо за спасение!

Но меня не удостоили ответом. Похоже, слуга не соврал, тут налицо была меланхолия. Герцог повернулся в мою сторону и удивлённо приподнял бровь.

— Вы ещё здесь? Ах, — он раздражённо махнул рукой. — Ну конечно, не уйдёте, пока не получите то, за чем пришли?

Я озадаченно заморгала. Откуда он знал, зачем я пришла? Может, драконы обладают даром пророчества? Чтоб я помнила.

— Ну да, — на всякий случай согласилась я. — Не уйду.

Он вздохнул и вдруг стремительно двинулся на меня. Я даже сделала шаг назад, проникнувшись мрачной решимостью в его взгляде.

— Давайте, — сказал он, протянув мне руку.

— Э?

— Ну что вы там принесли? — нетерпеливо закатил глаза он. — Календарик, плакат, дневник? Предупреждаю сразу: на груди я больше не расписываюсь! А то рассказывают потом всякое о том, в каких обстоятельствах получили эту подпись…

Он сморщил идеальный прямой нос и устремил взгляд поверх моей макушки, куда-то вдаль. Я отчаянно пыталась понять, чего он от меня добивается.

— Вы думаете, я хочу… автограф? — дошло до меня.

— Нет?

— Нет.

— Хм, — на дне бирюзовых глаз промелькнула тень удивления, которая тут же потухла, когда герцог уныло добавил: — Все вы так говорите. Ну рассказывайте, какую причину влезть ко мне в сад придумали.

Он вернулся в беседку, сел, закинул ногу на ногу и уставился на меня, нетерпеливо постукивая пальцами по подлокотнику плетёного кресла. Похоже, прогонять нахальную вторженку он не спешил, это воодушевляло. Я набрала в грудь побольше воздуха и затараторила, пока он не передумал:

— Видите ли, не столь давно вы выиграли у моего отца в карты наши чайные плантации. Они принадлежат нашей семье много поколений, и мне хотелось бы узнать, не могли бы вы простить ему тот досадный проигрыш и вернуть плантации нам? Мы готовы выплатить вам отступные... со временем. Дело в том, что наша семья переживает не лучшие времена, и если бы герцог милостиво согласился пойти на уступку... — я сделала реверанс, надеясь, что его легко пронять лестью. На бывшем женихе (да как там его?!) это точно бы сработало. — Мы были бы благодарны вам до конца наших дней.

Я замолкла и уставилась на герцога, ожидая его реакции. Он смотрел на меня в ответ, и на лице его не отражалось ни одной эмоции. После минуты молчания у меня начали сдавать нервы, но герцог вдруг приоткрыл губы и молвил:

— Оригинально.

Я почувствовала, будто меня ударили бревном по голове. Захотелось перевернуть стол, чтобы облить Септима кипятком — может, это бы его взбодрило? Нет, Лидия, терпение! Я договорюсь либо с ним, либо с герцогом Гогеншлюхером, так что это унылое создание — не худший вариант. Вспомнив, как мама льстила Крюкенбахеру, я певуче заговорила:

— Мой дорогой герцог, простите, я не совсем вас понимаю.

— Такой истории для того, чтобы приблизиться ко мне, ещё никто не придумывал. Большинство просто с порога кричит о своей чистой любви, хотя мы даже не разговаривали ни разу. Те, кто поумнее, придумывают дело, дескать, я обронил запонку на балу, и они решили лично её доставить. Самые продуманные записываются на официальную аудиенцию и некоторое время даже с уверенным видом плетут что-то о том, что их батюшка послал их наладить торговые отношения с моей провинцией. Но вы сочинили целую легенду. Пожалуй, я поражён. Что вам нужно на самом деле? Предупреждаю: никаких поцелуев, никаких прикосновений. На предстоящем балу могу обещать вам один танец. За свою фантазию вы это заслужили.

Я слушала его, мысленно подбирая слова для ответа, желательно, цензурные, но с каждым новым словом его пропитанной скукой речи меня покидала всякая надежда на то, что мы договоримся. Герцог вообще меня не слышал!

— Зачем мне танец?

— Не знаю, вам виднее. Чтобы попытаться за его время вскружить мне голову и подобраться к деньгам моей семьи, наверное. Чего ещё хотят от меня такие, как вы?

— Я хочу вернуть свою плантацию, — смиренно повторила я. — Иначе моя семья пойдёт по миру.

— А я тут при чём?

— Вы выиграли её в карты… у моего отца... — процедила я сквозь зубы.

— Да? Прискорбно. Передайте ему совет: пусть больше не играет.

Я должна была быть леди, милой, воспитанной и скромной. Но что-то внутри меня возмущалось, противилось и требовало выхода. Я подняла голову и увидела, как герцог, совсем забыв обо мне, сосредоточил внимание на чашке чая, и терпение моё лопнуло. Я подошла к нему, вырвала чашку из его рук и, оперевшись о стол, угрожающе нависла над драконом. Он лишь лениво приподнял одну бровь.

— Герцог Септим, — отчеканила я. — Мне терять нечего! Я либо уйду отсюда с документами на земли, либо за нами скоро явятся, чтобы стрясти долг, и тогда вся моя семья закончит, вероятно, в рабстве. Я прошу вас сосредоточиться на моих словах: вам нужны эти плантации? Существуют ли выполнимые условия, при которых вы можете вернуть их моему отцу?

Туманный взгляд глаз нереального оттенка изучал моё лицо со внезапной жадностью, будто увидел в нём что-то невероятное. Когда я глубоко вдохнула, успокаиваясь, случилось что-то за гранью моей фантазии: поджатых губ герцога вдруг коснулась улыбка.

Я опешила. Я только что наорала на дракона, а он, вот, не только не разгневался, но вдруг заинтересовался нашим диалогом! Эти герцоги все пристукнутые, точно, но каждый в своём неповторимом стиле.

— Как вас зовут? — вдруг спросил он, и я на миг даже потеряла дар речи. Это прозвучало как издевательство, но взгляд его был серьёзен.

— Лидия, — с лёгким удивлением ответила я.

— Рад знакомству. Я Феликс. Вы хотите вернуть земли, что профукал ваш батюшка? Давайте сыграем на них.

— Что? — переспросила я с недоверием. — Вы вернёте плантации, если я выиграю?

Он невозмутимо кивнул, вглядываясь в моё лицо, будто пытался уловить даже мельчайший оттенок реакции. Я мысленно взвешивала за и против. Терять мне было нечего, а вот шанс выиграть обратно земли очень согревал душу. Только вот…

— Но вы же шулер, — вспомнила я слова отца.

Взгляд Феликса полыхнул раздражением. Длинные пальцы недовольно постучали по подлокотнику.

— Прежде чем кидаться такими обвинениями, леди, нужно предоставить доказательства. Будь я шулером, мне был бы заказан путь в общество, но меня привечают за карточными столами. Однако такие слухи ходят, не спорю. Людям нужно как-то оправдать собственную ущербность и неумение играть.

Наверное, всё дело в аристократических чертах лица, но Феликс выглядел таким благородным и оскорблённым, что у меня и сомнений не осталось, что его обвиняли зря. В конце концов, мне ли было сомневаться в чужой репутации?

— А какую ставку вы хотите от меня? — спросила я с подозрением. Знала я уже этих герцогов-драконов и их желания!

Кажется, мысли достаточно ясно отразились на моём лице. Уголки губ Феликса насмешливо приподнялись, лишь на миг, словно проявлять эмоции для него было непосильным трудом.

— Не льстите себе, — небрежно бросил он. — Девицы на выданье штурмуют стены моего поместья каждый день. Мне нет необходимости требовать от вас таких ставок.

— Тогда что вам надо?

— Ничего. Считайте это проверкой вашей удачи. Если судьбе угодно — ваши чайные плантации вернутся к вам, но если нет — тут я бессилен.

Бессилен? Он был единственным, кто мог вернуть нам земли без каких-либо усилий, но я не в праве была требовать, чтобы он отдал их просто так. В таких обстоятельствах его предложение казалось спасительной соломинкой.

— Что ж, давайте сыграем, — растеряно кивнула я.

Феликс щёлкнул пальцами, и словно из ниоткуда появились слуги. Он шепнул им несколько слов, и они в мгновение ока сдвинули посуду, очищая на столе пространство для игры. На столе появилась нераспечатанная колода карт с нарядной рубашкой. Мне принесли кресло, и я опустилась в него, выжидающе глядя на герцога.

— Колода новая, не меченная, извольте проверить, чтобы не заявлять потом, что я шулерствовал.

— Я вам верю, — сказала я неуверенно.

Просто я понятия не имела, как выглядят меченные карты, так что не видела смысла в пристальном разглядывании карт. Феликс сам распечатал колоду и принялся тасовать её с такой скоростью, что я едва улавливала движения его длинных пальцев. Только перстни блестели в свете солнца.

— Лерой, подай леди чаю, — сказал Феликс всё с той же скукой в голосе и ловко развернул колоду веером, затем разделил на две и сложил их гармошкой, снова соединив. Я даже не обратила внимание на чашку, появившуюся передо мной, зачарованная фокусами герцога. Только почувствовала знакомый запах и отметила, что заварили неправильно. Но мои мысли сейчас были далеко от чая.

— Потрясающе, — сказала я искренне, любуясь трюками, которые он проворачивал с щеголеватой лёгкостью. Он делал их без труда, скорее, по привычке. Феликс неопределённо дёрнул плечом.

— Как даме, я предоставляю вам выбор игры. Что предпочитаете?

Я попыталась сделать умное лицо. К счастью, Феликс сам стал набрасывать мне варианты.

— Преферанс или штосс? Предлагать даме покер не смею, это пошлость.

Мой взгляд продолжал бестолково следить за его руками. Преферанс или штосс… Я замялась, не зная, что ответить. Феликс перестал тасовать и высказал догадку:

— Вы не играете в эти игры?

— Нет, — честно призналась я.

— Досадно. А во что играете?

— В дурака. И в пьяницу… — честно призналась я и густо покраснела.

Брови герцога дрогнули в искреннем глубоком удивлении. Изящные пальцы нетерпеливо постучали по столу.

— Однако… Признаюсь, о таких играх я слышу впервые. Есть ещё варианты?

— Когда-то мама учила меня играть в очко… — протянула я с сомнением. Образ мамы почему-то с этим не вязался, но я точно помнила вечера, проведённые за этой игрой.

— Я не хочу в очко, — отрешённо качнул головой Феликс. — У вас есть игры с менее угрожающими названиями?

— Ну… Пожалуй, больше ни во что я не умею. Но в покер могу! — торопливо заверила я. — Совсем не считаю это пошлым.

— Как вам угодно. Дро, лоуболл, падуги?

— Снип-снап-снурре, — испуганно ответила я, вжимая голову в плечи. Кажется, герцог решил наслать на меня проклятье. Его бровь изогнулась под каким-то немыслимым углом, очевидно, доступным только драконам.

— Что вы несёте?

— Вы первый начали!

— Храни меня золотая Малика! — рыкнул герцог, швыряя карты на стол. — Я сдаюсь. Научите меня играть в придурка.

— Да у вас самого неплохо получается, — пробормотала я себе под нос, неуверенно забирая со стола карты. Феликс склонил голову к плечу, давя на меня пронзительным синим взглядом.

— У драконов великолепный слух, Лидия.

— Очень жаль… — ещё тише пробормотала я, неумело тасуя колоду.

Карты норовили выпасть из рук. Давненько я не играла. Феликс наблюдал за моим мастерством крупье, нервно раздувая ноздри — наверняка считал это кощунством. Я объяснила ему правила. Дракон слушал внимательно, иногда кивал, затем коротко бросил:

— Начнём.

— Сначала пробную партию? — уточнила я. — Чтобы вы разобрались.

Он покачал головой.

— Просто начнём.

На миг мне подумалось, что он решил поддаться, что всё это просто предлог, чтобы вот так отдать мне плантации. Я даже прониклась симпатией к хладнокровному ящеру, ровно до момента, когда мне поочерёдно вручили козырного валета, даму, короля и туза, завершив партию двумя шестёрками.

— На погоны… — уныло пробормотала я. — Похоже, новичкам везёт.

— Не в этом дело, — пожал плечами Феликс. — Богиня Малика одарила меня исключительной удачей. Мало кто может честно выиграть у меня в азартные игры. Так что вы были обречены.

— Что? — переспросила я, чувствуя, как от обиды спирает дыхание. — Вы же говорили, что не шулер!

— Но ведь не шулер же.

— Так к чему всё это было? Вы могли просто сказать, что плантации не отдадите, и выгнать меня! Вам захотелось поглумиться?

Он снова равнодушно пожал плечами и взял со стола чашку, покрутил её, поднимая заварку со дна, и поморщился.

— Не понимаю, почему все так носятся с этим чаем. Честно говоря, какая-то бурда.

Меня трясло от гнева и растерянности. Что теперь делать? Герцог просто издевался надо мной!

— Да вы заваривать его не умеете, — бросила я, стараясь сдержать слёзы. — Как владельцу плантаций, вам следует знать такие вещи!

Вскочив, я схватила чайник. Феликс напрягся, видимо, решив, что я обдам его кипятком, но я выплеснула содержимое на газон и воскликнула:

— В первый раз листья нужно залить и сразу же слить, а пить только вторую заварку! И этот чай нельзя заливать кипятком. Он… — я всхлипнула и бездумно вытерла слёзы рукавом. — Заваривается при семидесяти пяти градусах… Он же… зелёный…

Осознание принесло с собой отчаяние, и они захватили меня, уволакивая на дно моря безнадёги. Унизительно было стоять перед этим самодовольно-унылым драконом, обливаясь слезами, но я чувствовала себя загнанной в тупик. Феликс наблюдал за мной с таким выражением, будто чужие слёзы были для него чем-то отвратительным. Он встал, схватил со стола салфетку и подал её мне.

— Утрите слёзы, леди, — сказал он. — Сдаётся мне, наш разговор не закончен.

Загрузка...