Глава десятая

Блейр, вместе со штабистами адмирала Уилфорда и командующими офицерами экспедиционного корпуса, сидел в зале для брифингов и ожидал прибытия адмирала. Опоздание было прерогативой Уилфорда, а брифинг не мог начаться без него, так что все просто сидели молча. Так работала армейская цепь питания.

С прибытием адмирала и его штабных офицеров начался очередной раунд игры "кто сядет в кресло первым". Достаточного количества удобных мест на "Интрепиде" просто не осталось. Уилфорд лично начал игру, заняв каюту Блейра, унаследованную от Эйзена. В свою очередь сам Блейр занял еще более маленькую комнатку Гарибальди. Старший помощник переместился к главному инженеру, вытеснив оттуда ее заместителя.

Он не сомневался, что по крайней мере одному офицеру придется спать либо на взлетной палубе с пилотами и матросами, либо, что хуже, с космопехами в трюме. Во взводе Деккера были простые люди, чье чувство юмора было весьма жестким. Блейр мог только догадываться, как бы они поиздевались над человеком из Флота, которому пришлось бы спать вместе с ними. Он надеялся, что у неизвестного бедолаги очень толстая кожа.

Все в комнате встали навытяжку. Уилфорд прошел в зал и занял свое место. Пантера, получив знак от адмирала, поднялась и начала говорить. Как Блейр узнал, Тамара любила, чтобы все делалось правильно, вовремя и "без дураков", так что ей несомненно не понравилось то, что ее заставили ждать, пусть даже это был начальник. С Уилфордом, правда, случай был особым. У него была репутация любителя работы с молодыми и многообещающими офицерами, а Тамара Фарнсуорт хотела сделать хорошую карьеру. Этот брифинг был для нее очень хорошим шансом.

- Вице-адмирал Уилфорд, - начала она без всяких предисловий, кивком показав на человека в кресле, - возглавит флот в операции против секретной верфи Конфедерации, которая находится здесь, в системе Сперадон. -- На экране позади нее появилось большое яйцевидное облако газа и пыли. Несколько протозвезд освещали его изнутри, придавая облаку красновато-желтый блеск. – База, - продолжила она, - скрыта в зоне электрических помех туманности. Помехи вызваны прохождением заряженных частиц, испускаемых звездами, через пыль туманности.

Она замолчала. Экран позади нее разделился на три части.

- Есть три очень ясные цели, расположенные на этой верфи. Сама верфь, тестовая площадка для новых истребителей и фабрика оружия. Мы должны совершить налет на все три цели, захватить все, что сможем, и уничтожить все остальное. Мы должны будем осуществить это практически одновременно.

Пантера улыбнулась, предчувствуя близкий взрыв эмоций.

- Все три?! -- вскричал Маньяк. -- Одновременно?

- Одновременно, - повторила она. -- Мы хотели поразить три цели по очереди, но это непрактично. Мы потеряем элемент неожиданности, когда нападем на первую цель. Когда мы нападем на вторую, они уже успеют все попрятать и привести в готовность всю защиту. -- Она повернулась к экрану. -- Если честно, эти цели слишком выгодны и стоят риска.

- Общее расписание не будет таким уж точным, если мы сможем напасть на все три цели в течение часа. Также все задания абсолютно независимы друг от друга. Когда вы закончите их, просто возвращайтесь домой.

Она улыбнулась.

- Вот тут начинаются сложности. -- Она постучала по трибуне; это, как показалось Блейру, было сигналом к смене картинки. -- На первую цель нападет эскадрилья полковника Маршалла. Это тестовый полигон для истребителей. Они собираются здесь, затем проводятся тестовые полеты. Идеальное место, чтобы захватить их новенькими, прямо с конвейера.

Маньяк, также вы будете сопровождать транспортник "Танго". На нем установлены четыре тяговых луча. Когда вы подавите оборону, вы отправитесь за истребителями. На ваши корабли поставят новое оружие, которое яйцеголовые называют "пушкой-пиявкой". Оно лишает корабль энергии, выводит из строя системы и оставляет их абсолютно беспомощными на какое-то время. Вы используете эти пушки, чтобы прочесать территорию и вывести из строя как можно больше истребителей. Затем "Танго" пройдет над полигоном и захватит все, что сможет унести. Как только он загрузится полностью, или же станет слишком жарко, - уничтожайте все, что осталось, и отступайте.

Настенный экран позади нее снова изменился, показав орбитальную фабрику.

- Ястреб, ваше задание будет самым простым. Ваша эскадрилья эскортирует бомбардировщики "Лонгбоу" и "Бродсворд" с двух эскортных носителей адмирала Уилфорда и уничтожит фабрику. Никакой скрытности. Просто взорвите ее. Ожидается, что эта цель будет лучше всего защищена -- как мне сообщили, там базируются резервные силы системной обороны.

Пантера вывела на экран третье задание.

- А это, полковник Блейр, ваша цель -- носитель "Принстон".

На экране появился новенький носитель класса "Конкордия", окруженный паукообразным космическим доком.

- Это -- главная цель всего налета.

- Моя цель? -- переспросил Блейр. Адмирал Уилфорд повернулся в кресле и посмотрел на него.

- Да, ваша, полковник Блейр. Я уверен, что мы с капитан-лейтенантом Гарибальди сумеем удержать старушку на плаву, пока вас не будет. Нам нужны лучшие люди, которые делают то, на что они лучше всего способны.

- Я должен уничтожить его? -- спросил Блейр, делая заметки на миникомпьютере.

- Нет, - ответила Фарнсуорт, - вы должны будете его захватить.

Тишина, воцарившаяся в зале, оглушала.

- Вы, наверное, шутите, - проговорил Блейр после долгой паузы.

- Нет, - сказала Пантера, - его реакторы работают. Носитель плохо защищен, большинство команды -- в увольнении. Все его склады заполнены, и, насколько нам известно, заполнены они боеприпасами и истребителями. Он станет хорошей добычей. Ожидается, что вы не встретите особого сопротивления.

Блейр посмотрел на Маньяка; тот закатил глаза. Они оба слишком много раз слышали это обещание, чтобы поверить ему.

Фарнсуорт вызвала на экран очередное изображение до того, как Блейр смог запротестовать.

- Вы обстреляете его из легких орудий, чтобы вывести из строя турели. После того, как вы сделаете это, космопехотинцы полковника Деккера высадятся на корабль и захватят взлетную палубу. Соса работает над расшифровкой кодов фазовых щитов. Деккер, вы сможете ввести код и влететь прямо внутрь.

- Отлично, - ответил Гэш, затем глянул на Пантеру. -- Три группы против целого носителя?

Она улыбнулась. Улыбка была не особо дружелюбной.

- Полковник, вы всегда нам говорили, насколько ваши пехотинцы круче нас, флотских. Вот ваш шанс доказать это.

Пантера отвернулась к карте. Блейр и Деккер переглянулись.

- После того, как наши бесстрашные пехотинцы захватят корабль, - продолжила она, - к нему подойдет "Джонс Хопкинс" и переведет на его борт свою команду, которая уведет "Принстон" из системы. Полковник Блейр останется на борту в качестве старшего офицера, пока не получит освобождение.

Она снова переключила картинку, показав весь большой космический комплекс.

- После того, как вы угоните носитель, или же не сумеете этого сделать, адмирал Уилфорд нападет на базу всем флотом. После того, как база будет уничтожена, мы отступим отсюда к чертовой матери. -- Она ударила кулаком по ладони. -- Вот, в общем-то, и все.

Пантера показала на толстую стопку цветных конвертов, лежавших на столе.

- Это ваши задания. Эскадрилья Маньяка -- красная, Ястреба — зеленая, Блейра -- золотая. Изучите их. Если у вас есть вопросы, зайдите ко мне. Иначе -- вылетаем через двенадцать часов.

Она показала на двух матросов, стоявших у дисплея. Те начали раздавать конверты.

Блейр ушел в свою тесную комнатку, чтобы изучить конверт. Там находились разведывательные фотографии цели, планы носителя класса "Конкордия", текстовые указания, как добраться до ключевых мест корабля, детализированное расписание операции и микросхема, содержащая компьютерную симуляции зоны вокруг цели. Он изучил все материалы по очереди, запоминая все, кроме планов. Он достаточно много времени провел на "Конкордии" и "Лексингтоне", чтобы знать, куда идти.

Блейр проверил и ту часть указаний, которую Фарнсуорт приготовила для Деккера. Он присвистнул, изумившись, насколько жестким было расписание Пантеры. Она планировала, что пехотинцы уже через несколько минут захватят одну из взлетных палуб, затем рассредоточатся, чтобы подавить оборону. Она надеялась, что первый отряд с "Хопкинса" высадится и направится на мостик уже через двадцать минут после начала операции пехотинцев. Космопехи, уже и без того рассредоточенные, должны были еще и поддерживать дежурные группы, обеспечивая охрану людям с "Хопкинса", а также защититься от системы самоуничтожения или контратаки с главной верфи.

Деккер прочитает приказы, ничего не скажет, какие бы мысли это у него ни вызвало, и приложит все усилия, чтобы выполнить их. Если кто и был способен уложиться в весьма смелое расписание Фарнсуорт, так это он.

У Блейра были свои поводы для беспокойства. В эскадрилье Пантеры было двенадцать истребителей, треть из которых могла с натяжкой считаться передовыми. Остальные были либо устаревшими, либо просто старыми, и вряд ли могли считаться адекватными для этого задания. Правда, в конце концов, ни у одной из эскадрилий не было ресурсов, которые могли бы гарантировать успех. План Фарнсуорт был рассчитан на удачу и неожиданность, и оба этих фактора были весьма ненадежны.

Блейр сел в единственное кресло, запоминая позывные и частоты, расписания, детали операций, кодовые слова, сигналы отзыва и другие мелкие нюансы сложной операции. Он начал в шестой раз все повторять, когда Плайерс постучал в его открытую дверь.

- Войдите! -- крикнул Блейр.

Главный механик с ухмылкой вошел в каюту.

- Сэр, у меня есть хорошая новость и плохая новость. С какой начать?

- С хорошей, - без колебаний ответил Блейр.

- Я починил ваш "Тандерболт", - сказал он, - и вот еще что. Я еще чуть-чуть приоткрыл ускорители, так что ваша маневренность еще немного увеличится, а также перебрал главный двигатель. Так что вы получите дополнительно 40-50 километров в секунду, и крейсерской скорости, и форсажа. -- Плайерс ухмыльнулся. -- Черт возьми, этого достаточно даже, чтобы взлететь с палубы без ДВУшек. Я подумал, что вам пригодится такой туз в рукаве.

- Отлично! -- с улыбкой ответил Блейр. -- А какая плохая новость?

- Я починил его, полковник, но он долго не протянет. Скорее всего, это будет его последний полет.

- Почему? -- спросил Блейр, сразу посерьезнев.

- Я просканировал внутренности корабля, - сказал Плайерс. -- Этот взрыв мины произвел серьезные структурные повреждения. Вдоль крыльев образовались трещины, а две распорки вообще отказали. Я их подлатал, но долго они все равно не протянут. Также мои модификации стоят вам расхода топлива и выносливости двигателя. -- Он почесал в затылке. -- У вас не будет каких-то катастрофических поломок, но вы просто не захотите снова садиться в эту птичку после этого задания.

- Что ж, - ответил Блейр, - для начала нужно пережить это задание.

- Ты все правильно понял! -- Плайерс снова ухмыльнулся, возвращаясь к более привычному "ты". -- Когда мне кого-нибудь прислать, чтобы разбудили тебя, сынок?

Блейр воспринял это как тонкий намек на то, что ему стоит поспать.

- Когда начинается брифинг пилотов?

Плайерс даже на часы не посмотрел.

- Где-то через четыре часа. Я пришлю кого-нибудь за тобой.

Он выключил лампу на потолке.

- Спасибо, - сказал Блейр. Он ожидал, что не сможет уснуть, и приятно удивился, когда молодой матрос разбудил его, казалось, через мгновение. Блейр быстро оделся и спустился на взлетную палубу.

Он вышел из темного коридора -- на корабле шли "ночные" часы -- на ярко освещенную палубу. Техники напряженно работали, загружая и заправляя истребители ударного звена. Большая часть первой группы уже была расставлена и готова к взлету. Блейр провел предполетную проверку своего "Тандерболта", затем обошел еще два истребителя. Все вроде бы было в порядке, но его "Тандерболт" был не единственным "живым мертвецом".

Блейр собрал пилотов своей эскадрильи и провел брифинг прямо с крыла потрепанного истребителя. Маньяк сделал то же самое на другой стороне палубы; Пантера замещала Ястреба. Полковник Мэнли уже отправился к носителям сопровождения, чтобы провести брифинг у звеньев бомбардировщиков.

Взлет прошел хорошо. Блейр увидел, как техники скрещивали пальцы при взлете нескольких изношенных машин. Затем настала и его очередь. Дежурный офицер показал на Блейра, затем в космос. Блейр отсалютовал офицеру, включил полный форсаж и начал молиться. Вооруженный дополнительными ракетами и модифицированными двигателями, он сумел взлететь, но, как он подозревал, все же поцарапал палубу "Интрепида", оставив на ней следы краски и кусочки брони.

Он переключил радиосвязь на общую местную тактическую частоту. Пантера назначила диспетчером Сосу. Она была занята сортировкой ударных звеньев. Ее голос звучал необычно оживленно, когда она расставляла истребители по местам, давая им координаты для орбиты, прокладывала курсы фрегатам и координировала общую связь.

Один из корветов и "Танго" взяли на себя роль пикетов, давая эскадрильям Ястреба и Маньяка возможность зайти на орбиту вокруг них и более-менее упорядочить свои ряды. Блейр присоединился к эскадрилье Пантеры и трем штурмовым транспортам космопехов, занявшим орбиту вокруг "Джонса Хопкинса". Координировать налет одной эскадрильи -- уже серьезная головная боль, но координация сразу трех через поврежденную систему связи "Интрепида" превращала операцию в настоящий хаос. Часы Блейра показывали, что они уже отстают от графика и продолжают отставать. Это не сулило операции ничего хорошего.

Блейр постоянно проверял свою эскадрилью, удостоверяясь, что все его истребители находятся на боевых постах и в верном порядке, пока Соса и Фарнсуорт пытались разгрести беспорядок. Пантера настояла, чтобы он не проводил брифинг пилотов до самой последней минуты из соображений безопасности, и поддерживал строгое радиомолчание. Блейр понимал ее опасения, но в результате возник полнейший хаос. Пилоты, не уверенные, где находятся их точки сбора, перелетали от корабля к кораблю в поисках своей эскадрильи. Несколько "Рапир" уже докладывали о том, что израсходовали больше четверти топлива в баках.

Наконец Соса сумела построить все эскадрильи в правильном порядке.

- Группа Альфа, вперед! -- скомандовала она радостным голосом. Корабли Маньяка рванулись вперед и по одному исчезли в пыли туманности. "Танго", синея выхлопами двигателя, последовал за ними. Он неизбежно отстанет от быстрых истребителей, но будет достаточно близко, когда они нападут на испытательный полигон.

- Группа Бета, вперед!

Эскадрилья Ястреба -- его истребители были построены V-образным строем вокруг бомбардировщиков -- одновременно включила форсаж и быстро исчезла из виду. Им предстоял самый далекий путь и самое ожесточенное сопротивление.

- Группа Гамма, вперед!

Блейр покачал крыльями, показывая, что эскадрилья должна равняться на него. Он проверил курс, проложенный в его автопилоте, затем выбрал его из меню предустановленных навигационных точек, оглянулся, увидел, что эскадрилья по-прежнему идет четким строем, и лег на курс. Эскадрилья последовала за ним.

Блейр внимательно следил за происходящим, когда они проходили сквозь туманность. Газ и пыль были очень тонкими, по крайней мере, если смотреть на них изнутри. Их основное воздействие заключалось в электромагнитной активности, которая как скрывала базу от наблюдений посторонних, так и маскировала ударное звено. Конечно, истребители Конфедерации тоже могли прятаться в туманности. Он просканировал пространство вокруг себя, осматривая квадрант за квадрантом в поисках вражеских кораблей, затем оглянулся назад. Увиденное не порадовало Блейра -- фазовые щиты и выхлопы двигателей истребителя ярко мерцали, реагируя с заряженными частицами пыли. Он оставлял за собой сверкающий серебристый след, показывающий на его истребители. Блейр стиснул зубы -- этого избежать было невозможно.

Помехи туманности неожиданно вывели на тактическую частоту Блейра слабые сигналы от эскадрильи Маньяка, которая шла в атаку. Битва началась, уже нельзя было вернуться назад. Он проверил навигационную карту и увидел, что эскадрилья в нескольких минутах от цели.

- Матушка Гусыня -- гусятам, - сказал он. -- Принять атакующий строй. Первое и третье звенья нападут на турели носителя, второе и четвертое будут прикрывать.

Командиры каждого из четырех звеньев подтвердили приказ. Эскадрилья разошлась в стороны -- лидеры звеньев устанавливали атакующий строй. Двое ведомых Блейра заняли позиции чуть сзади, каждый со своей стороны.

- Помните, - сказал он, - только легкое вооружение. Мы не хотим повредить корабль.

Они вышли из туманности. Разведывательные фотографии и симуляции не отразили огромных размеров чертова комплекса. Огромные фабрики занимали орбиту вокруг космического дока, похожего на паутину. Флотский носитель класса "Конкордия" занимал один из квадрантов дока. Пара новеньких эсминцев занимала другой квадрант, в котором еще оставалось место.

Блейр выругался. Эсминцы были совсем новыми -- на вчерашних фотографиях их не было. На них можно было рассчитывать как на серьезную оборонительную силу, когда они организуются. Фабрики, похоже, были просто утыканы зенитными батареями, которые вполне могли задать жару любому, кто легкомысленно залетит в их зону досягаемости. В сторону носителя направлялся патруль из нескольких "Стрел", еще больше осложняя ситуацию.

Блейр покачал головой. Их шансы сильно снижались. Он услышал удивленные переговоры пилотов, увидевших размер цели. Блейр знал, что атаку отменить уже невозможно -- после того, как Маньяк начал свою часть операции. Они должны были нападать.

Он включил микрофон.

- Матушка Гусыня -- гусятам. Покинуть строй и атаковать указанные цели. Удачи.

Блейр врубил форсаж, почувствовав неожиданное давление на спину, когда "Тандерболт" понесся вперед. Истребитель казался ему очень неуклюжим, но модификации Плайерса, похоже, работали. Он направился к носителю.

Звенья поддержки набросились на истребители Конфедерации, уничтожив залпом ракет два из них до того, как их пилоты успели что-то понять. Выжившие "Стрелы" вместо того, чтобы развернуться и обратиться в бегство, как предполагал Блейр, развернулись и атаковали ударные звенья. Взорвался один "Феррет", затем другой...

Блейр услышал предупреждающий сигнал компьютера, поднял голову и увидел быстро приближающийся космический док. Он протиснулся в зазор между решетками и днищем носителя и приготовился к атаке. Ведомые отвернули в стороны, чтобы заняться другими секциями.

Блейр пронесся мимо носа корабля. Крестик прицеливания сомкнулся на первой турели, и он открыл огонь. Плазменные лучи пробили турель насквозь и опрокинули ее. В поле зрения попала вторая турель; компьютер проложил точный курс, Блейр повернул истребитель и взорвал ее.

Он аккуратно обошел внешний корпус корабля, обстреливая защитные турели и уничтожая их одну за одной. "Принстон" наконец-то отреагировал, выстрелив в него из главного орудия. Блейр засмеялся, увидев, как панические выстрелы попадают не в его корабль, а в надстройки дока, повреждая рабочие капсулы, сгруппированные вокруг корабля. Он пронесся над кормой корабля, затем бросил истребитель вниз, на выходной курс. Заработали двигатели носителя, чуть не поджарив Блейра; он отчаянно пытался удержать истребитель под контролем.

Блейр все же сумел удержать свой "Тандерболт", включив маневровые двигатели и скомпенсировав тем самым давление выхлопа, и нырнул под носитель. Обстрел становился все интенсивнее -- новые и новые неповрежденные турели вступали в бой. Лучи пересекались прямо перед носом "Тандерболта"; те из них, что не попадали в фазовые щиты, пробивали дыры в надстройках дока.

Но не все выстрелы приходились мимо. Щиты "Тандерболта" мерцали от попаданий; Блейр пронесся сквозь особенно плотный перекрестный огонь, свернул сначала влево, потом вправо и уничтожил обе обстреливавших его турели.

Яркий огненный шар замерцал позади носителя, затем врезался в него, ненадолго расцветив днище взрывом. Куски взорвавшейся "Рапиры" дрейфовали вдоль носителя. Другая "Рапира", тоже горевшая, пронеслась прямо перед Блейром. Она горела, но все еще обстреливала точечную защиту носителя. Затем она тоже врезалась прямо в днище, унеся вместе с собой еще одну турель.

Блейр держался прежнего курса, понимая, что маневры уклонения только усложнят его задачу. Индикатор энергонакопителей загорелся сначала желтым, потом красным, когда Блейр поливал огнем корпус носителя. Обороноспособность носителя, похоже, весьма ослабела; Блейр спокойно проскочил нос корабля и вернулся в открытый космос.

Космос оказался не менее опасным, чем теснота космического дока. Его "Ферреты" либо погибли, либо отступили, оставив "Стрелы" сражаться с примерно равным количеством более новых "Стрел" Конфедерации. Также погибли три "Рапиры". Блейр нахмурился. Его эскадрилья под таким давлением долго не протянет...

Зенитные батареи орбитальных фабрик открыли огонь, пересекая космос лазерными лучами. Они стреляли больше на голом энтузиазме, чем целясь в кого-то, хотя это могло измениться, когда стрелки более-менее придут в себя и успокоятся. Единственным преимуществом нападавших было то, что ни один из эсминцев пока не подавал признаков жизни.

На хвост Блейру сел "Хеллкэт". Его автоматическая задняя турель открыла огонь еще до того, как зазвучал сигнал тревоги. Блейр резко повернул направо, используя увеличенную Плайерсом скорость поворота, чтобы уйти от ракеты с тепловым наведением, которая пыталась поразить его двигатель. Он развернул свой большой корабль носом к "Хеллкэту". Корабль Конфедерации выпустил вторую ракету куда-то в космос, затем попытался отвернуть в сторону. Блейр, увидев, что его накопители постепенно приходят в норму, переключил вооружение на ракеты и выпустил одну из собственных ракет с тепловым наведением. Он почувствовал толчок выпускного устройства, затем увидел, как ракета несется вперед. Боеголовка подбила "Хеллкэт", когда тот пытался развернуться, чтобы выстрелить в Блейра.

Ракета попала в истребитель под очень крутым углом, пробив фазовый щит и выведя из строя один из двигателей. "Хеллкэт" развернуло взрывом, но пилот удержал машину под контролем и снова попытался развернуть ее и атаковать.

Блейр, удивившись самоубийственному поведению пилота "Хеллкэта", слишком долго поддерживал курс. "Хеллкэт" открыл по нему огонь из единственной рабочей ионной пушки. Его фазовые щиты замерцали, затем он почувствовал удары в корпус. Крест прицеливания ракеты сошелся на "Хеллкэте". Блейр переключил вооружение назад на плазменные пушки и дал залп по "Хеллкэту". Истребитель взорвался, полностью исчезнув в огненном шаре. Блейр молча выругался из-за самоубийственной смелости пилота, надеясь, что в кокпите был не кто-то из тех, кого он когда-то называл товарищем.

Он отвернул истребитель от взрыва и снова направился к носителю. Горящий корабль, то ли "Рапира", то ли "Хеллкэт", пронесся в его поле зрения и взорвался. У пилота не было никаких шансов выжить.

Блейр прослушал все тактические каналы, чтобы удостовериться, что атака идет на все три объекта. Так и было. План Пантеры сработал в той части, что им удалось напасть на три вражеских отряда одновременно. Блейр почувствовал, что и две остальных эскадрильи столкнулись с гораздо большим сопротивлением, чем ожидалось, и грустно улыбнулся. Недооценка врага была одной из древнейших констант войны.

"Принстон" вышел из дока в открытый космос, словно бабочка из куколки. Он был охвачен огнем от горящих турелей. С левого борта взлетел один истребитель и тут же взорвался -- в него попала ракета.

Блейр еще раз проверил накопители и с удовлетворением увидел, что они полностью заряжены. Он повернул "Тандерболт" в сторону носителя и понесся прямо на него, целясь в двойную лазерную турель, поливавшую все вокруг смертоносными красными лучами. Блейр выстрелил в нее из плазменных пушек; турель развернулась, затем покрылась льдом -- плазменные лучи нарушили герметичность.

Он просканировал носитель на предмет оставшихся турелей. Целые секции верхнего и нижнего корпусов носителя были темными, не считая огоньков от уничтоженных пушек. Несколько разрозненных пушек продолжали стрелять, но были быстро взорваны двумя оставшимися "Рапирами". Блейр приказал им осуществлять охрану носителя, стреляя в любого, кто приблизится.

Он посмотрел в космос. Последние "Стрелы" Конфедерации отступали под прикрытие зенитных турелей. За ними неслись атакующие корабли.

К удивлению Блейра, они выполнили первую часть задания. Оборона носителя была подавлена, а космос вокруг очищен от истребителей. Носитель полностью вышел из дока -- а этот маневр сделал его куда более уязвимым.

Блейр переключил каналы.

- Блейр -- Деккеру. Потанцуем?

- Есть, - ответил пехотинец. -- Я иду первым.

Блейр увидел три штурмовых шаттла пехотинцев у края туманности. Они направились к носителю, используя форсажные двигатели, чтобы побыстрее приблизиться к уязвимому кораблю. Деккер проложил курс так, чтобы между зенитными батареями и их кораблем постоянно находился "Принстон".

Блейр держался поблизости, выйдя на такой же курс и скорость, чтобы защитить их от неожиданных угроз. Одинокая пушка в верхней части "Принстона" прицелилась в первый шаттл. Блейр выстрелил; двойные плазменные лучи стерли пушку в пыль.

- Спасибо, Тигр, - сказал Деккер. -- Готовьтесь к вводу кодовой последовательности.

Шаттлы, соотнеся скорость со скоростью носителя, приблизились к посадочной палубе. Секунды казались минутами, пока Деккер пытался вывести из строя фазовые щиты, чтобы взять корабль на абордаж. Он пробовал код за кодом.

- Есть!

Троица шаттлов спикировала к палубе и прошла через силовое поле, которое сдерживало атмосферу. Блейр увидел, как они проскользнули через силовое поле и остановились в туче искр. Шаттлы выпустили трапы, и космопехи открыли огонь по защитникам. Мерцание от попаданий энергетических лучей в силовое поле закрыло от Блейра все происходящее.

- Танцор -- Блейру, - прокричал Деккер. Блейр едва слышал его из-за шума перестрелки. -- Мы прошли!

Блейр слушал переговоры пехотинцев. Нескольких из них застрелили сразу же -- они попали в засаду воодушевленных, что стало неожиданностью, защитников. Он услышал, как Деккер и его подчиненные отдавали приказы, направляя основную огневую мощь в ключевые места палубы и, наконец, открыв огонь из оборонительных турелей шаттлов. Шум битвы еще усилился, когда к лазерным винтовкам прибавилось крупнокалиберное оружие.

Огонь постепенно ослабел, затем вообще затих.

- Деккер -- Блейру, - сказал глава космопехов усталым голосом. – Палуба в основном захвачена. -- Блейр хотел спросить, что для пехотинца значит "в основном", но Деккер не дал ему шанса. -- Можете садиться.

Блейр аккуратно вывел корабль на палубу, прошел через силовое поле и включил маневровые двигатели, чтобы остановить "Тандерболт". Широкие ускорители справились с задачей быстрее, чем он ожидал, но по тому, как гремели шарниры, Блейр понял, что дольше им не протянуть. Он, как и обещал Плайерс, добрался домой, но из дома ему на этом корабле было уже не выбраться.

Блейр открыл фонарь кабины, как только "Тандерболт" остановился, и тут же резко пригнулся. Огонь из лазерных винтовок накрыл носовую броню "Тандерболта" и отразился в стекле кабины. Зарычал тяжелый пулемет, установленный под одним из шаттлов; его огонь был направлен на пылающую кучу канистр, за которой скрывались несколько защищавшихся бойцов. Бронебойные патроны пробивали пластиковые и металлические контейнеры, словно картонные, разбрасывая повсюду их летучее содержимое и давая новую пищу огню. Тяжелый черный дым окутал палубу. Двое бойцов в черном с лазерными винтовками выбежали на открытое пространство, спасаясь от огня и дыма. Пулеметная очередь пехотинцев буквально разорвала их в клочья.

Блейр огляделся, отчаянно ища более подходящее укрытие. Он увидел Деккера, державшего в одной руке винтовку, а другой махавшего ему, соскочил с истребителя и побежал в сторону командира космопехов. Прямо у его ног в палубу вонзилось несколько лазерных лучей. Блейр плюхнулся на землю рядом с Деккером, когда тот стал вести ответный огонь.

- По-моему, вы сказали, что палуба захвачена! -- крикнул Блейр, пытаясь вытащить пистолет. Деккер ловко подхватил носком ботинка лазерную винтовку, которую все еще сжимал в руках мертвый пехотинец, и протянул ее Блейру. Тот с ужасом смотрел на кровь, которой было покрыто оружие.

- Я сказал "в основном", - с ухмылкой ответил Деккер. -- Держитесь подальше от ребят в черных костюмах.

Шальная пуля задела щеку Деккера, оставив на ней длинную глубокую царапину. Тот спокойно смахнул кровь со щеки, затем выпустил еще одну очередь по окопавшимся противникам.

- Я ввел в бой саперов. Они работают над тем, чтобы отрезать ребят в черном от жизненно важных узлов, пока они не взорвали корабль. Некоторые из членов экипажа "Принстона" помогают им.

- Что? -- спросил Блейр, не уверенный, спросить сначала о самоуничтожении или об экипаже корабля.

Деккер показал куда-то подбородком. Блейр посмотрел в ту сторону и увидел, что большинство палубной обслуги лежало на полу лицом вниз. Их номинальный охранник, находившийся к ним спиной, присел за поваленную бочку и стрелял по укрывшимся врагам. Двое из экипажа "Принстона", вооруженные лазерами погибших пехотинцев, сидели плечом к плечу с ним и тоже стреляли по людям в черных костюмах.

Еще одна очередь оборонительной турели шаттла уничтожила остатки укрытия черных. Они быстро рассыпались по открытому пространству, отстреливаясь и отчаянно ища хоть какое-то укрытие. Двоих прямо на бегу убили пехотинцы. Еще один, которому выстрелом оторвало руку, упал на бок, но продолжал вести огонь по отряду Деккера и сумел застрелить одного из членов экипажа "Принстона", неосторожно высунувшегося из-за баррикады, чтобы выстрелить. Блейр отвернулся, увидев, как голова несчастного разлетелась на части. Раненого бойца в черном добил тяжелый пулемет, просто изрешетив его. Остальные сумели добраться до укрытий и стреляли по пехотинцам из коридора.

Блейр поднял винтовку. Деккер положил на нее свою руку, подталкивая вниз. Блейр удивленно посмотрел на него; Деккер показал куда-то в сторону.

Три космопеха, вооруженные автоматическими пистолетами и ножами, ползли по "мертвой зоне" вокруг открытого люка. Защитники выпускали очередь за очередью на палубу, становясь все смелее -- огонь пехотинцев практически прекратился. Штурмовая группа пробралась за люк. Блейр увидел, как они резко пришли в движение.

Прямо посреди оборонявшихся бойцов взорвалась светошумовая граната. Пехотинцы, грохоча выстрелами из пистолетов, ворвались в открытую дверь. Невероятно, но большинство людей в черном все еще держалось на ногах, несмотря на мощный оглушающий заряд.

Один из пехотинцев ткнул пистолетом в живот человеку в черном и выстрелил; на переборку брызнула кровь. Другой оборонявшийся боец, у которого из носа и рта хлестала кровь, схватил пехотинца, повернул его и сломал ему шею; через мгновение женщина-космопех в прыжке ударила его в голову, подняла за волосы и вогнала нож прямо в грудь. Умирая, он все еще тянулся к ней; она добила его отработанным ударом ребром ладони в горло.

Она обошла упавших людей в черном. Дважды сверкнул ее зловещий нож. Блейр в ужасе посмотрел на Деккера.

- Остановите ее! Она убивает раненых!

Деккер кивнул.

- Эти ублюдки не сдаются. Мы так потеряли санитарку. Она пыталась стабилизировать давление одному из этих ребят в черном, которому оторвало ногу. Он вытащил гранату, и при взрыве погибли оба. Больше я так рисковать не хочу.

Деккер прошел вперед; палуба наконец была полностью под контролем. Одну группу пехотинцев он послал на помощь саперам, другая заняла защитную позицию вокруг выходов. Деккер захромал к одному из шаттлов, за ним последовал Блейр. Космопех сел на трап и достал аптечку. Блейр увидел, что он был ранен по крайней мере еще два раза, не считая раны на щеке. Правый рукав его одежды пропитался кровью; Деккер держал руку, не сгибая.

- Черт возьми, - сказал Деккер, разминая пальцы, - я никогда не думал, что они будут защищаться так фанатично. Мы дали им все шансы просто сдаться. Они не приняли ни одного -- просто продолжали драться. -- Он покачал головой. -- Они дрались как гребаные пехотинцы, черт побери. А ведь, по идее, они -- просто техники! -- Он посмотрел на ближайшего из погибших людей в черном, на лице его читалось нечто вроде уважения. -- Я совершенно определенно не хочу встретить кого-нибудь из их пехоты. -- Деккер посмотрел на Блейра. -- Что это, черт возьми, за ребята?

- Не знаю, - ответил Блейр, затем увидел, как кто-то из экипажа "Принстона" выходит из укрытия; он выглядел потрясенным. -- Но я знаю, кто знает.

Деккер обернулся, чтобы увидеть, куда смотрит Блейр, и кивнул.

- Хорошая идея, - сказал он.

Экипаж носителя направился к стоящим шаттлам. Одна из женщин-мичманов показалась Блейру смутно знакомой. Она облегченно улыбнулась, увидев его.

- Черт возьми, полковник Блейр, вы просто заглядение!

- Кто, черт возьми, такие эти ребята? -- спросил Блейр, показывая большим пальцем на небольшую кучу трупов в черном, которую собрали пехотинцы. Ему пришлось отвернуться, когда он увидел, как один из сержантов роется в их карманах, собирая документы и другие опознавательные знаки. Он знал, что это было важной частью сбора разведданных, но при виде этого ему стало нехорошо. На женщину-мичмана это оказало примерно такое же воздействие. Ее лицо казалось зеленоватым, когда она посмотрела Блейру в глаза.

- Это отряд крутых пилотов и техников, которые поднялись к нам на борт, когда мы начали проводить тесты. Они выполнили несколько заданий, взлетая с правой палубы, когда мы все еще были официально на тестировании. -- Она снова посмотрела на мертвые тела. -- Не могу сказать, что мне жаль оттого, что они умерли.

- Почему? -- удивился Блейр.

- Они в основном отгоняли нас от себя, когда поднялись на борт. Зеленые новички, ветераны с двадцатилетним стажем -- им на нас было наплевать. Еще хуже стало, когда они стали здесь всем заправлять. Они с нами обращались, как с отбросами.

Блейр услышал несколько выстрелов где-то в глубине корабля, затем серию приглушенных взрывов. Он беспокойно посмотрел на Деккера; тот ухмыльнулся и поднял вверх большой палец.

Женщина-мичман продолжила.

- Многие из нас думали, что нам будет лучше с вами, чем с ними. Именно поэтому Томсон и Хинг провели ваших пехотинцев к оружейной коротким путем. Люди в черном установили там заряды для самоуничтожения. Это было частью угрозы, с помощью которой они заставляли нас работать на себя. -- Она скривилась. -- Очень жаль, что вы пришли сюда не вчера.

- Почему?

- Вчера здесь был их командир и проверял корабль. У них, похоже, нет никаких званий, но я знала, что этот парень главный, потому что остальные относились к нему с большим уважением.

- Вы помните что-нибудь о нем? -- спросил Блейр.

- Только его глаза, - ответила она. -- Это были самые холодные и нечеловеческие глаза из всех, что я видела.

- Сизер, - проговорил Блейр.

Она кивнула.

- Да, другие звали его именно так.

- Спасибо, - сказал Блейр. -- Если вы и остальной экипаж хотите присоединиться к нам, мы можем использовать вас. Это все добровольно. В ином случае мы подумаем, как доставить вас всех назад на Землю, когда все закончится.

Она улыбнулась.

- Я могу говорить только за себя, сэр, но если вам все равно, я присоединюсь.

Блейр улыбнулся в ответ.

- У нас впереди долгая и трудная дорога, мисс...

- Эллисон, - ответила она. -- Кэролайн Эллисон. В школе техников я училась в одном классе с Рейчел Кориолис. Она рассказывала о вас.

Блейр ожидал знакомой вспышки боли и удивился, когда ее не последовало.

- Хорошо, соберите всех, кто хочет к нам присоединиться, и считайте, что они официально зачислены в вооруженные силы Пограничных Миров. Скоро на борт прибудет команда опытных офицеров, чтобы управлять этой крошкой. Ваши люди могут обратиться и помочь им.

Он увидел первый из шаттлов с "Джонса Хопкинса" как раз тогда, когда произнес последнюю фразу. Техники, вооруженные пистолетами и различной техникой, поднялись на борт и разошлись по своим боевым постам.

Капитан третьего ранга со знаками отличия технической службы подошел к Блейру и отдал честь.

- Вы сделали это, сэр. Похоже, у нас теперь есть еще один носитель.

К ним подбежал пехотинец.

- Полковник, пойдемте скорее! Вы должны это увидеть!

Он последовал за пехотинцем на ремонтную палубу. Автоматически включился свет, обнажив несколько рядов черных кораблей, находившихся во взлетных люльках. Они были такими же, с какими он сражался, защищая конвой Мелека, и такими же, как на записях килрати. Истребители выглядели, словно не от мира сего, и казались совершенными. По сравнению с ними даже "Хеллкэты" выглядели толстыми и грубо обтесанными.

На палубу вошла "абордажная команда" с "Интрепида". Каждый сначала останавливался, потрясенный.

Блейр обернулся и увидел Плайерса с набором инструментов, стоявшего в дверях.

- Они прекрасны, - прошептал старик, - просто прекрасны.

Он хотел было сплюнуть табак на пол, но остановился. Оглядевшись, он отыскал какую-то пластиковую банку и плюнул в нее, затем подошел к ближайшему истребителю и провел пальцами по губчатой броне.

- Привет, красавица, - пробормотал он.

Блейр с изумлением смотрел, как главный механик бросил свою сумку, выудил из нее гаечный ключ и начал откручивать одну из панелей.

- Посмотрим, что ты скрываешь в себе, деточка, - проговорил он. Блейр отвернулся, а техники с "Интрепида", словно дети в Рождество, набросились на свои новые игрушки. Он оставил их за любимым делом -- исследованием и ремонтом истребителей. Черный корабль произвел точно такое же впечатление и на него самого, но вот всяческого рода умно спроектированные электрические цепи никогда его не возбуждали.

Он вышел с взлетной палубы и увидел Сосу, направлявшуюся к лифту для персонала. Она тянула за собой тележку, набитую шифровальной аппаратурой.

Блейр почувствовал, как палуба немного вздрогнула, затем пол начал все сильнее вибрировать.

Затрещал громкоговоритель.

- Полковника Блейра вызывает вспомогательная рубка управления.

Он быстро вернулся на взлетную палубу и увидел несколько оставшихся пехотинцев, отдыхавших у шаттлов. Деккер сидел на одной из распорок, вооруженный зеркальцем и мазью для зарастания ран. Он накладывал "искусственную кожу" на рану на щеке; рядом с ним стояла удивленная санитарка. Деккер выглядел уставшим, но очень довольным.

Он поднял голову, увидев приближавшегося Блейра.

- Как у нас дела? -- спросил Блейр. Деккер поднял большой палец.

- "Танго" захватил примерно дюжину кораблей и пилотов. Другой группе сильно досталось, но они все же уничтожили фабрику оружия.

Блейр кивнул, довольный успехом, но опечаленный потерями.

- А рейд Уилфорда?

Деккер постучал себе по уху.

- Доклады весьма нечеткие. "Интрепид" был поврежден. Пара фрегатов погибла, когда эти новые эсминцы наконец-то вступили в бой. -- Он немного помолчал. -- Но вообще говорят, что задание завершилось полнейшим успехом. Похоже, нам удалось выйти почти сухими из воды.

Блейр устало улыбнулся.

- Хорошо, - сказал он, затем пересек взлетную палубу и вошел в лифт. Лифт был настоящей роскошью после лестниц "Интрепида". Капитан третьего ранга Толивер, возглавлявший команду, взошедшую на борт, встретил его прямо у дверей.

- Чем могу быть полезен? -- спросил Блейр. Толивер улыбнулся.

- Сэр, вы -- номинальный капитан этого корабля, по крайней мере – самый старший по званию на борту. Я думал, что стоит предоставить вам доклад.

Блейр кивнул.

- Начинайте.

Толивер оглядел коридор.

- Мы запустили двигатели и систему навигации и двигаемся примерно на половинной скорости. Мы даже не пытаемся сделать что-то большее -- нас слишком мало. Нам очень помогает команда "Принстона". Примерно сорок человек перешли на нашу сторону. -- Он сделал паузу. -- Ходят слухи, что некоторые из этих специальных подразделений находятся где-то в районе кормы. Деккер сказал, что отправит поисковые команды. -- Он посмотрел на Блейра. -- Если честно, это слишком большой корабль, чтобы его команда могла обыскать его весь. Так что будьте наготове и держите пистолет под рукой.

- Понял, - ответил Блейр. -- Я могу еще чем-то помочь?

- Да, сэр, - сказал Толивер. -- Очень немногие из нас служили на носителе класса "Конкордия". Изучение карты тут не поможет.

Блейр засмеялся.

- Хорошо, я поработаю диспетчером.

В отличие от "Интрепида", здесь ему было чем заняться. "Принстон", обычно управляемый несколькими сотнями членов экипажа, казался заполоненным привидениями, когда на борту оказалось всего девяносто человек. Блейр вскоре обнаружил, что ему приходилось направлять все более обеспокоенные команды техников от одной кризисной точки к другой. Он и не представлял, сколько прошло времени, пока к нему не подошла молодая женщина в гражданской одежде и не тронула его за плечо.

- Сэр, - сказала она, - я ваш сменщик.

Сначала он удивился тому, сколько прошло времени. Боль в шее, затекшей от неудобной позы -- Блейру приходилось постоянно склоняться над схемой, - тем не менее говорила, что его тело, в отличие от него самого, это заметило.

- Спасибо, мисс.

Блейр встал, помахал всем на прощание и отправился в свою каюту. Он достаточно устал, чтобы просто положиться на свои ноги, которые сами знали дорогу. Только тогда, когда он открыл каюту командира крыла, он понял, что находится на "Принстоне", а не на "Лексингтоне". Все же он добрался туда, а в каюте была кровать. Он вошел.

Блейр увидел, что дверь в душ открыта, и услышал звук текущей воды. Он вспомнил предупреждение Толивера насчет людей в черных костюмах, которые, возможно, выжили, достал пистолет, подкрался к двери и ворвался внутрь.

Соса, одетая лишь в полотенце, наклонилась вперед и другим полотенцем вытирала свои прекрасные черные волосы. Она взвизгнула, когда он ворвался в дверь, и потянулась к собственному пистолету. Она прицелилась в Блейра, затем поняла, кто это, и снова схватилась за полотенце. Стоя в нескольких метрах друг от друга, они нервно засмеялись.

- Что вы здесь делаете? -- спросил Блейр.

- Я искала каюты старших офицеров, - сказала она, - ища банк данных, ноутбук -- что угодно, с чего я могла бы начать дешифровку. Зашла сюда, увидела душ... и не смогла устоять. -- Соса улыбнулась. Блейр не в первый раз заметил, как улыбка меняла черты ее лица. -- Вы даже не представляете, какая это роскошь -- принять горячий душ одной. Ну... почти одной.

Блейр в смущении отвернулся.

- М-м-м, а сейчас не могли бы вы меня оставить? -- спросила она. Блейр слегка наклонил голову, затем вышел из душа.

Он сосредоточил внимание на апартаментах. Они были практически пусты даже по сравнению с его собственной каютой на "Лексингтоне". Обстановка включала в себя только кровать, по-больничному аккуратно заправленную, единственную лампу, стол с монитором, шкаф и небольшой диван. Не было никаких личных сувениров, наград, фотографий на стенах -- ничего, что могло как-то выделить того, кто занимал эту комнату.

Блейр подошел к шкафу и открыл его. Внутри висела дюжина черных костюмов, каждый из них аккуратно висел на вешалке. На каждом из них красным было написано имя "Дюмонт". Ни на одном из них не было ни погон, ни знаков отличия, ни наград.

- Они словно спартанцы, - подойдя сзади, сказала Соса.

Он повернулся; Соса уже успела надеть форму.

- Что?

- Спарта была городом-государством, который в конце концов победил Афины в Пелопоннесских войнах, - ответила она. -- Их культура базировалась на воинах, и все их общество было посвящено повышению воинской дисциплины и добродетелей.

- Я не уверен, что понимаю вас.

Соса потерла свои все еще влажные волосы.

- Сердцевиной спартанского общества был стол -- вроде как в общей столовой. Группа молодых людей, которые жили коммуной. Каждый спартанец должен был многое отдавать столу. Индивидуальность подавлялась в пользу группы. Спартанцы могли жениться, даже иметь детей, но стол -- его товарищи и его долг государству -- всегда был на первом месте.

- Вы думаете, что здесь есть что-то похожее?

Пришла ее очередь кивать.

- Да. Ирония заключалась в том, что, хотя спартанцы выиграли войну с афинянами, они не смогли добиться мира. Их сила была подавлена новой коалицией, образовавшейся через поколение.

Соса внезапно рассмеялась.

- Что смешного? -- удивился Блейр.

- Я смешная... - ответила она; в ее глазах бегали веселые искорки. -- У меня были всякие фантазии юной школьницы -- быть наедине, почти раздетой, с самым знаменитым человеком в Конфедерации... и вот, это произошло на самом деле, и мы с серьезными лицами обсуждаем погибшие культуры.

Внезапная перемена темы сбила Блейра с толку.

- Что? -- спросил он, одновременно пытаясь придумать хотя бы что-то членораздельное. Соса посмотрела прямо на него.

- Я впервые услышала о вас после рейда на Килрах, когда вы и ваши пилоты уничтожили корабельные верфи на его спутнике. Я следила за прессой и пропагандистскими историями -- смотрела все серии "Героев Конфедерации". Я знала, что все это сказки, конечно же, но я в вас безнадежно втюрилась.

Блейр вспомнил собственные мысли о ней, разницу в возрасте и свое прошлое с Рейчел, которая была ненамного старше Сосы, хотя он сам тогда был моложе.

Соса улыбнулась.

- А затем вы оказались на "Интрепиде" - я просто не могла поверить. Я всегда мечтала встретиться с вами, и это случилось. И это было прекрасно. – Она посмотрела на него; растрепанные волосы обрамляли ее синие глаза. Блейр подумал, что она выглядит неотразимо. -- Я все еще влюблена в вас, вы знаете...

Блейр почувствовал собственное желание почти как физическую боль. Он хотел притянуть ее к себе, сжать в объятиях. Ее сияющие глаза манили; рот был слегка приоткрыт, словно в ожидании поцелуя.

В этот момент Блейр понял, что для него -- для них -- открываются два возможных пути. Ему было очень легко сделать первый шаг. Они были одни, дверь даже была закрыта. Команда была слишком занята обслуживанием огромного корабля, чтобы кто-то заметил, что они куда-то пропали вдвоем. Не будет скандала. Никто не узнает.

Другая дорога была куда более тернистой. Он увидел себя, стареющего пилота, использующего его юность и красоту, чтобы вернуть хоть немного потерянных лет. Классический кризис среднего возраста. Он уже пробовал завести роман с Рейчел, и, хотя знал, что она ушла от него из-за того, что он много пил и злился, все же было очень больно, когда это закончилось ничем. Ему не хотелось проходить этот путь снова.

Он понял, что не может доверять собственным эмоциям, когда речь идет о Велине Сосе, и поэтому не пошевелился, не сделал первого шага.

- Велина, - проговорил он, - я...

Блейр запнулся, не зная, как продолжить.

Ее взгляд блуждал по его лицу. Блейр увидел, как она обдумывает его позу и тон голоса, и делает из этого выводы. Ее лицо изменилось, хотя она изо всех сил пыталась не показать, насколько ей больно.

- Мне очень жаль, - сказала она, опустив глаза, - я поставила себя в очень неудобное положение. Я должна идти.

Соса отвернулась и направилась в душ, чтобы забрать вещи, которые там оставила.

- Это не то, что вы думаете, - сказал Блейр, пытаясь хоть как-то спасти ситуацию.

- Да? -- спросила она с каменным лицом.

- Послушайте, - сказал Блейр, понимая, что идет ко дну. -- Мне за сорок, вам всего двадцать пять. Я практически в отцы вам гожусь...

Соса покачала головой.

- Что же, - ответила она, - вы, наверное, начали очень рано. -- Она подняла голову и посмотрела на него; Блейр изо всех сил пытался скрыть эмоции.

- Теперь понимаю, - проговорила она спустя почти минуту, - вот как все это получилось...

- Я беспокоюсь за вас так же, как за самого себя, - сказал он, слишком поздно поняв, как плохо у него это получилось -- тон казался одновременно самоуверенным и снисходительным. Лицо Сосы посуровело.

- Если вы не заметили, полковник, я уже выросла. Я большая девочка. Я могу сама решать, рисковать мне или нет. Мне не нужны какие-то поблажки от вас. -- Она схватила сумочку и выбежала из каюты; Блейр проводил ее долгим взглядом.

Автоматическая дверь закрылась за ней. Блейр сел на край кровати и закрыл руками лицо.


Загрузка...