Глава 13

Джи Джи смотрел на Ильдарию с несколько ошеломленным выражением лица, когда она ругалась на него по-испански, хотя ругань не совсем подходила для того, что она делала. Похоже, у нее был эмоциональный срыв; тревога, отчаяние и обвинение чередовались на ее лице, когда она быстро выплевывала слова на испанском языке, ее руки были повсюду. Она определенно была чем-то расстроена. На самом деле, его храбрый маленький воин выглядел так, будто она была на грани слез… или душила его. Он не был уверен.

Ему действительно нужно было выучить язык, решил Джи Джи. Он то тут, то там улавливал слова, которые, как ему казалось, он понимал, как madre и padre. Он знал, что это мать и отец. Он был совершенно уверен, что уловил hacienda в лавине слов, льющихся с ее губ, что означало дом или что-то в этом роде. Но в какой-то момент она также выплюнула puta, что, как он знал, переводится как «шлюха», и он не мог понять, как это могло повлиять на разговор.

«О боже. Она говорит по-испански, — с благоговением выдохнула его мать, когда Ильдария выдохлась и просто посмотрела на Джи Джи, вероятно, ожидая, что он что-то скажет. «Это, конечно, красивый язык», — добавила она, а затем спросила: «Что она сказала? Она говорит по-английски, дорогой?

«Да, конечно, она говорит по-английски, — пробормотал Джи Джи.

Мирабо перевела им то, что она сказала. Подергивая губами от удовольствия, женщина объяснила: «Ильдария расстроена тем, что ее застали такой… неподготовленной. Она, видимо, не ожидала, что вы приедете так скоро. Джи Джи сказал ей, что вы приедете через пару дней.

«Джошуа!» — с тревогой сказала его мать. — Зачем ты ей это сказал? Ты же знал, что мы сразу вылетим.

— Я ей этого не говорил, — заверил он мать. Когда Ильдария фыркнула, он обернулся и напомнил ей: «Это ты предположила, что они, скорее всего, не прибудут в течение пары дней. Я собирался поправить тебя и сказать, что их самолет, вероятно, был уже на полпути, когда появился Люциан, и ты пошла его впустить.

Ильдария какое-то время молча смотрела на него, а затем склонила голову, опустила плечи, просто повернулась и вышла из комнаты.

Джи Джи смотрел хмуро ей вслед, его взгляд упал на ее голые ноги, и ЭйчДи бросил его, чтобы последовать за ней, пока она обходила широкими шагами вокруг группы через кухню. Маленький меховой комочек догнал ее, когда она прошла через гостиную, и гарцевал рядом с ней, пока она шла по коридору к спальням, его маленькая голова была поднята, и он с беспокойством наблюдал за ней всю дорогу.

Был день, когда пес ни за что не отошел бы от него. Очевидно, эти дни прошли. Ильдария каким-то образом узурпировала его положение любимого человека у ЭйчДи. Он не винил дворнягу. Она тоже была его любимым человеком, и, честно говоря, он предпочел бы прямо сейчас последовать за ней в спальню. На самом деле он должен был. Она была расстроена и нуждалась в утешении. Он не мог винить ее. Не так он планировал ее первую встречу с родителями.

— Она прекрасна, сынок.

Джи Джи повернул голову на слова матери и устало кивнул. «Да. Внутри и снаружи.»

— Как и ты, конечно, — сказала она, кивнув. «Ты прекрасен внутри… и был бы таким же снаружи, если бы ты не старался не быть», — добавила она, нахмурившись, когда ее взгляд переместился на ирокез на его голове, а затем перешел к татуировкам, обвивающим его теперь обнаженное тело, плечи и вниз по его рукам.

Джи Джи ухмыльнулся. Его мать ненавидела его ирокез и татуировки, считая, что они уродуют (портят) ее красивого мальчика. К его большому удовольствию, она никогда не упускала возможности сообщить ему об этом. Это не расстроило его, но напомнило, что сейчас он стоит там без рубашки, в одних джинсах.

Нахмурившись, он переступил с ноги на ногу, а затем сказал: — Ильдария казалась расстроенной. Я должен поговорить с ней и вернуть свою рубашку.

«Нет!» Четыре человека, стоящие перед ним, сказали это слово одновременно. Последовала короткая тишина, все они посмотрели друг на друга немного криво, а затем его мать снова повернулась к нему и сказала: «Конечно, она расстроена, бедняжка. Ни одна девушка не хочет так познакомиться со своими будущими родственниками. Без сомнения, наше появление было ужасно смущающим для нее. Но ты не можешь пойти за ней».

«Конечно могу. Она моя спутница жизни, я…

— Вы новоявленные спутники жизни, — перебила его мать. «И мы все знаем, как это будет происходить. Ты захочешь поговорить и успокоить ее, но все закончиться «трах-сити».

— Трах-сити? — повторил он с недоверием.

— Ты знаешь, что я права, — твердо сказала она.

— Да, я просто не могу поверить, что ты это так называешь, — пророкотал он.

«У тебя татуировки, а у меня грязный рот», — сказала она, пожав плечами, и вышла из кухни. — Я поговорю с ней.

Джи Джи начал с тревогой возражать, но мать развила бессмертную скорость и уже исчезала в коридоре.

— О черт, — сказал он с тревогой.

— Все будет хорошо, — сказал Роберт, подходя к нему и похлопывая по спине. — Твоя мать просто заверит ее, что смущаться нечего, и мы теперь семья.

«Правильно», вздохнул Джи Джи, но не успокоился. Его мать могла быть… матерью.



«Его родители! Сверкать голым задом перед силовиками достаточно плохо, но перед его родителями, — сказала Ильдария ЭйчДи с отвращением. Пес терпеливо сидел рядом с ней перед шкафом, склонив голову набок, словно внимательно слушая, пока Ильдария вытаскивала одежду из шкафа и ругалась с ним.

«Боже мой! Его отец видел мой голый зад, — поняла Ильдария, остановившись, чтобы прижать только что вытащенный топ к щекам, чувствуя, как они горят от воспоминаний. Затем ее глаза расширились, и она добавила: «И все остальное, когда я вскочила, готовая драться с ним. Madre de Dios. Слава богу, я не ударила его коленом в пах». Взглянув на ЭйчДи, она объяснила: «Я почти сделала это. Я уже собиралась, когда он сказал, что Джи Джи рассказал ему обо мне».

ЭйчДи не ответил. Теперь он просто наклонил голову в другую сторону, словно задумавшись.

«Если бы он не сказал этого, тогда… ай уи йи». Ильдария покачала головой и вытащила черную юбку. Взгляд на часы, когда она вошла в спальню, сказал ей, что уже почти восемь часов. Она и Джи Джи обычно начинали работать около восьми. Это давало ему час, чтобы подготовиться к открытию. Это означало, что Ильдария тоже начинала в восемь, потому что одна из ее работ заключалась в присмотре за ЭйчДи. Обычно она брала маленький меховой комочек в офис и работала до четырех утра, иногда до пяти, если была чем-то занята, а потом брала его к себе в квартиру, пока Джи Джи не приходил за ним.

Ильдария подозревала, что Джи Джи не будет работать сегодня вечером, когда его родители были здесь, но она очень хотела поработать. Это позволит ей больше не сталкиваться с ними.

Боже, какое унижение. Она хотела произвести на них хорошее впечатление. Она не думала о встрече с ними до сегодняшнего дня. В последнее время на ее тарелке было так много всего другого; она просто не заходила так далеко в сценарии. Но как только он упомянул, что его родители приедут, она начала беспокоиться об этом в глубине души, пока они разговаривали с Люцианом и завтракали.

Найти ее голой и лежащей без сознания поверх их маленького мальчика не входило в ее планы.

— Да, ну, ты же знаешь, что говорят о лучших планах.

Ильдария резко обернулась на эти сочувственные слова и увидела мать Джи Джи, стоящую в открытой двери ее спальни. Она снова оставила ее открытой. Как обычно. В конце концов, она жила здесь одна; обычно не было необходимости в закрытых дверях.

«Что они говорят о лучших планах?» — наконец спросила Ильдария, когда ЭйчДи очевидно, решил, что он ей больше не нужен, чтобы ее слушали, и подошел, чтобы запрыгнуть на кровать.

Мэри Гвискар открыла рот, потом снова закрыла его и криво улыбнулась. «Я действительно не знаю. Это то, что они всегда говорят, когда что-то идет не так… и очень часто, что-то идет не так, — мягко добавила она.

Si, — вздохнула Ильдария и отнесла выбранную ею одежду на кровать, чтобы разложить ее. «У меня всегда все через ж… попу».

— Неужели всегда? — сказала мать Джи Джи, делая пару неуверенных шагов в комнату, словно ожидая, что Ильдария ее вышвырнет. Конечно, она бы этого не сделала, как бы ей ни хотелось. Женщина была матерью Джи Джи.

«Si. Всегда, — заверила она ее, подходя к комоду за лифчиком и трусиками. Белый хлопок, как обычно.

— Что ж, тогда я думаю, тебе повезло. Ты встретила свою вторую половинку, — заметила Мэри Гвискар, очень довольная.

Ильдария бросила нижнее белье на кровать, а затем повернулась, чтобы рассмотреть счастливое лицо женщины. Мать Джи Джи прямо сияла. Можно подумать, что это она только что встретила своего спутника жизни. Но Ильдария знала, что на самом деле она думала, что ее сын теперь в безопасности, что он обратится, и ей никогда не придется бояться потерять его из-за старения или ранней смерти.

«Даже это пошло наперекосяк», — недовольно призналась Ильдария. «Я знаю, что вы счастливы, думая, что Джи Джи теперь в безопасности. Я знаю, что вы надеялись, что он встретит женщину, для которой будет спутником жизни, и согласится на оборот, но я не та женщина. Он по-прежнему отказывается от оборота. Я вас подвела.»

Какой бы сильной она ни была, Ильдария не стала смотреть, как женщина рассыпается от этих новостей. Она никогда не плакала и никогда не ладила с женщинами, которые плакали. Она подозревала, что Мэри Гвискар будет плакальщицей, поэтому повернулась и пошла в ванную, надеясь, что мать Джи Джи немного поплачет, а затем, возможно, вернется к остальным теперь, когда она знала, какую дуру дали ее сыну в спутницы жизни.

В тот момент, когда Ильдария дошла до своей спальни после выхода из кухни, она зашла в ванную, сняла сапоги, а затем включила воду в душе, чтобы она нагрелась, пока искала одежду. Быстрая проверка показала, что теперь стало тепло, поэтому она стянула футболку Джи Джи через голову, бросила ее на пол рядом со своими сапогами и вошла в стеклянную кабинку, а затем закрыла дверь.

Вода была горячей и успокаивала ее тело, смывая следы ее первого занятия любовью, но не воспоминания. Ильдария остановилась и какое-то время наслаждалась этим, а затем быстро вымыла волосы и нанесла кондиционер, прежде чем схватить кусок мыла. Она намылилась и вымыла остальную часть тела, с удивлением обнаружив, что в некоторых местах у нее болит. Казалось, Джи Джи был немного чрезмерно увлечен ее грудью. Боль, которую она испытала в первый раз, была на самом деле минимальной, внезапной, острой, а затем быстро прошла. Однако сейчас она чувствовала там боль и нахмурилась, думая, что нано уже должны были исцелить ее. Она и Джи Джи должно быть, вырубились на полу…

«О, точно», — внезапно подумала Илдария. Сегодня еще не кормилась. Она должна была взять пакет или два, как только проснулась, но ее отвлекло присутствие Джи Джи на кухне, а затем появился Люциан, после которого она и Джи Джи сделали Мими.

Господи, Джи Джи повезло, что она его не укусила, подумала Ильдария и даже перестала намыливаться, удивляясь, почему она этого не сделала или, по крайней мере, не поддалась искушению. В конце концов она решила, что просто слишком отвлеклась на другие потребности, чтобы распознать среди них эту. И тогда их соитие было невероятно быстрым. Оба раза.

Ильдария слышала выражение «Бам, бац, спасибо, мэм», но у них это было «Бам, бум», за которым следовали долгие периоды бессознательного состояния. Она предположила бы, что за те четыре часа, что прошли с тех пор, как Люциан ушел, они провели около трех часов и пятидесяти четырех минут без сознания и, возможно, шесть минут занимались сексом. Каждый раз по три минуты. Или, возможно, пять минут в первый раз, потому что у них были проблемы со снятием с нее штанов.

Кстати говоря, это были лоскуты, подумала Илдария, заканчивая намыливаться и споласкиваться. Это был позор; ей очень понравились эти штаны.

Покачав головой, она открыла дверь и потянулась за полотенцем, которое повесила, чтобы использовать потом. Его там не было, но оно внезапно появилось перед ней. Повернув голову, Ильдария обнаружила, что Мэри Гвискар протягивает полотенце.

«Ты не неудачница», — мягко сказала ей мать Джи Джи, когда она не сразу взяла полотенце. «Я… Я ужасно подвела Джошуа, позволив ему стать свидетелем оборота. Что, в конечном счете, означает, что я подвела и тебя, и мне ужасно жаль».

Затем Мэри Гвискар отпустила полотенце и повернулась, чтобы выйти из комнаты.

Ильдария поймала полотенце, когда оно упало, быстро вытерла волосы и тело, затем обернула его вокруг себя и засунула конец сверху, прежде чем последовать за женщиной из ванной. Она нашла мать Джи Джи сидящую на кровати рядом с ЭйчДи свернувшимся калачиком и спавшим.

«Мне сказали, что Джи… Джошуа был у соседки, а та слишком рано привела его домой», — сказала Ильдария, подходя к кровати. Подняв трусики, она надела их под полотенцем, добавив: «Это не твоя вина».

«Да, так и было. Очевидно, я не понимала, как долго ей придется наблюдать за Джошуа. К сожалению, я и сама не знала. Роберт сказал, что иногда на это уходит ночь, иногда два или три дня, так что я была в тумане. Это была моя вторая ошибка, — серьезно добавила она, когда Ильдария бросила полотенце, чтобы надеть лифчик.

Илдария колебалась, недолго размышляя о том, чтобы повернуться спиной, чтобы надеть его, но потом решила, что ведет себя как глупая девственница, и решила, что будет наглой. Жаль только, что она не чувствовала себя наглой. Она не привыкла одеваться или раздеваться перед кем-либо. Ее бабушка всегда была очень консервативна и давала ей право одеться, как только она могла справиться с этим самостоятельно. Но она начала это, поэтому она попыталась сделать вид, что это ее не беспокоит, когда она просунула руки в лифчик, потянула его на место, а затем потянулась за спиной, чтобы застегнуть его. Она как раз заканчивала это делать, когда мать Джи Джи сказала, что это вторая ошибка.

Повернувшись к ней с удивлением, она спросила: «Какая первая?»

«Роберт хотел отвезти меня в свое загородное поместье, на время оборота. Но я не хотела быть так далеко от Джошуа». Вздохнув, она призналась: «Я была матерью наседкой, всегда боялась потерять его из-за какого-нибудь несчастного случая, как его отца. Если бы Роберт не появился, я уверена, что Джошуа стал бы невротиком».

Эта идея показалась Ильдарии абсурдной. Она не могла представить, Джи Джи невротиком. Не было бы такого, решила она.

«Но дело в том, — продолжала Мэри, — если бы я позволила Роберту отвезти меня в поместье, Милли, соседка, не смогла бы привести Джошуа домой. Он никогда бы не стал свидетелем моего оборота и не отказывался бы теперь. Она недовольно пожала плечами. — Вот видишь, это моя вина. Не твоя. Джошуа уже был бы обращен и в безопасности, если бы не мои ошибки».

Не зная, что на это сказать, Ильдария сосредоточилась на застегивании пуговиц на блузке. Действительно, оборот в поместье Роберта помешал бы Джи Джи стать свидетелем и не травмировал бы его. Но она подозревала, что женщина бичевала себя за это каждый день, начиная с восемнадцатилетия Джи Джи, когда он отказался от оборота. Ильдария была не из тех, кто пинает лежачего. Кроме того, ее бабуля всегда говорила, что ошибки — это часть жизни, и важно учиться на своих ошибках, чтобы не повторять их дважды, и прощать себя за эти ошибки, а также других за ошибки, которые они сделали. Она сказала, что непрощение приводит к ожесточению, а горькое сердце ни к чему хорошему.

«Но я обещаю тебе…» Мэри схватила ее за руку, когда она заканчивала с блузкой, привлекая ее внимание вместе с этим. «Я обещаю, что исправлю это. Я уговорю Джошуа обратиться. Раньше я не могла, но теперь могу, и это возможно только потому, что ты его спутница жизни, — добавила она, и на ее лице расцвела ослепительная улыбка.

Ильдария в замешательстве уставилась на нее. «Я не понимаю. Он знает, что он мой спутник жизни, и все равно отказывается. Ты не сможешь использовать это, чтобы убедить его согласиться».

«Смогу», — заверила она ее, а затем усмехнулась и сказала: «Потому что я знаю о нем кое-что, что мало кто знает».

«Что же это?» — с любопытством спросила Ильдария.

«В детстве Джошуа ненавидел делиться своими игрушками», — объявила она, ее глаза заплясали от ликования, а затем, ее тон стал торжествующим, она добавила: «И до сих пор ненавидит».

Ильдария все еще не понимала, как это поможет им, но прежде чем она успела что-то сказать, в дверях спальни появилась женщина с черными волосами и кончиками цвета фуксии.

— Здравствуй, Мирабо, дорогая, — приветствовала ее миссис Гвискар, по-прежнему широко улыбаясь. «Мужчины беспокоятся?»

— Нет, — сказал Мирабо, а потом, поморщившись, сказал: — Ну да, но я пришла за вами не поэтому. Вздохнув, она перевела взгляд на Ильдарию и сказала: — Только что звонил Люциан. Он хочет, чтобы мы привели тебя в дом Силовиков.

«Меня?» — удивленно спросила Ильдария, задаваясь вопросом, что же она сейчас сделала не так.

— Вильяверде здесь? — спросила миссис Гвискар, сжимая руку Ильдарии.

Ильдария резко повернулась к ней, заметив внезапную сталь в выражении лица женщины.

— Да, — мрачно ответила Мирабо. — Судя по всему, его самолет приземлился вскоре после вашего. Люциан и Скотти поговорили с ним, и теперь они хотят, чтобы Ильдария была там.

«Почему?» — резко спросила мать Джи Джи.

Мирабо покачала головой. «Мы не знаем. Он только что позвонил Тайни и сказал, что мы должны привезти ее туда. Когда Тайни положил трубку и рассказал нам, что хочет Люциан, мистер Гвискар, Роберт, — уточнила она, поскольку и Роберт, и Джи Джи. — мистер Гвискар. — Он перезвонил Люциану, но все, что ему удалось вытянуть из него, это то, что он и Скотти говорили с Вильяверде, но теперь им нужна Ильдария.

«Хуан убедил их казнить меня», — сказала Ильдария, уверенная, что это единственная причина, по которой они хотели, чтобы она была там.

— Конечно, нет, — тут же сказала миссис Гвискар. «Бессмертный не может быть казнен за то, что откусил кусочек другого бессмертного. Особенно когда защищаешься от изнасилования. Во всяком случае, он должен быть наказан за свое поведение».

Ильдария с тревогой повернулась к ней. — Вы знаете об этом?

Мэри сочувственно похлопала ее по руке. «Джошуа должен был все рассказать Роберту, чтобы он смог убедить Скотти помочь ему помочь тебе, и, конечно же, он рассказал мне».

«Ой. Si, — пробормотала она и удивилась, что женщина до сих пор приветствует ее как спутницу жизни Джи Джи.

— В том, что случилось, нет твоей вины, — твердо сказала Мэри, заключая ее в объятия. «Я горжусь тем, что у меня такая смелая невестка».

Ильдария моргнула при этих словах. Она и Джи Джи о женитьбе не говорили.

«Возможно, нет, но он определенно планирует это, как и должно быть», — сказала Мэри с легкой улыбкой, отстраняясь, чтобы встретиться с ней взглядом. «И я никому не позволю казнить мою будущую дочь. Кроме того, не за что тебя казнить. Вильяверде был виноват в том, что произошло».

— Но он глава Южноамериканского Совета, — напомнила ей Ильдария. «Влиятельный мужчина. А я просто плебейка. Они его не накажут, — с горечью предсказала она.

— Ты не плебейка, — с возмущением воскликнула Мэри. — И как глава Совета Вильяверде должен быть безупречен. На самом деле я не знаю, как такой человек мог получить должность главы Совета. Другие члены Совета не потерпят лидера, который насилует детей и выгоняет бедняков из их домов».

— И все же он это делает, и они не протестуют, — заверила ее Ильдария.

— Да, ну, ненадолго, если Люциан и Скотти взялись за это, уверяю тебя. Они созовут саммит лидеров Совета, чтобы убрать его в случае необходимости. А если не они, то это сделает Роберт, — твердо заявила миссис Гвискар. Минуту она смотрела на Ильдарию, а потом нахмурилась. — Ты мне не веришь, но это правда.

— Хорошо, что ты в это веришь, — торжественно сказала Ильдария.

— Думаю, пока этого достаточно, — сказала Мэри со слабой улыбкой, а затем вздохнула и покачала головой. — Я полагаю, мы могли бы пойти и посмотреть, чего хотят мужчины, покончить с этим делом, чтобы ты могла расслабиться и знать, что ты в безопасности.

Выпустив руки, миссис Гвискар направилась к Мирабо, предоставив ей следовать за ней, но Ильдария колебалась. Она не хотела идти. У нее не было никакого желания быть рядом с Хуаном Вильяверде. Однако один взгляд на лицо Мирабо подсказал ей, что женщина притащит ее туда, если понадобится. Она будет выполнять приказ Люциана.

Покорно вздохнув, Ильдария последовала за матерью Джи Джи к двери, прекрасно помня о том, как Мирабо заняла позицию рядом с ней, пока они шли по коридору.

Джи Джи, Роберт и Тайни ждали в гостиной, когда они вышли. Ильдария остановилась в дверном проеме, когда увидела, что Джи Джи снова был в футболке. Футболке, которую она сняла и оставила лежать на полу в ванной. «Как ты-?»

«Я принесла ему это, пока ты была в душе», — объяснила мать Джи Джи, видимо, прочитав ее мысли.

«Ой.» Ильдария слабо улыбнулась ей, а затем с удивлением огляделась, когда кто-то взял ее за руку. Это был Джи Джи. Он пересек комнату и подошел к ней, и его рука была теплой через ее блузку, вызывая легкое покалывание, но не ту безумную страсть, которая была раньше, когда он прикасался к ней, с замешательством отметила она.

— Прикосновение через одежду приглушает эффект нано, — услужливо сказала Мирабо. «Но старайтесь избегать контакта голой кожи с кожей. По крайней мере, пока не останетесь одни. И это включает в себя держание за руку, если только один из вас не носит перчатки».

«Приятно знать. Спасибо», — сказал Джи Джи, но его взгляд был прикован к Ильдарии и полон беспокойства. Она совсем не удивилась, когда он спросил: «Ты в порядке? Мы можем послать их к черту, если хочешь, и отказаться идти».

— Джош, — сказал Роберт предупреждающим тоном.

Ильдария удивленно моргнула, услышав это имя. Просто было так странно слышать, как Джи Джи так назвали. Между Люцианом, матерью Джи Джи и своими мыслями она привыкла к Джошуа, но впервые услышала, как его вслух зовут Джошуа.

— Ангел? — спросил Джи Джи, игнорируя отца.

— Не думаю, что у нас есть выбор, — наконец сказала Ильдария.

Джи Джи не выглядел довольным, но мрачно кивнул и пообещал: «Я не оставлю тебя».

— Я тоже, — заверил ее Роберт, часть напряжения покинула его теперь, когда он знал, что они не откажутся пойти. — Я буду рядом с вами обоими. Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. Что угодно, — решительно подчеркнул он, а затем добавил: — Но именно поэтому мы здесь, чтобы разобраться с этим вопросом, и я доверяю Люциану и Скотти. Если они думают, что тебе нужно быть там, на это есть причина».

Ильдария не знала этого Скотти, но она знала Люциана. Он был абсолютно справедлив с ней в отношении инцидентов в университете здесь, в Торонто, и более чем справедлив в отношении ее деятельности в качестве линчевателя в Монтане. Он мог бы уже дважды казнить ее, но не сделал этого. Ей оставалось только надеяться, что в данном случае справедливость сохранится.

Расправив плечи, она кивнула. — Тогда покончим с этим.


Загрузка...