Лицо Сеспиана покраснело от лихорадки, дрожь пробежала по его телу, а в желудке скрутила тошнота. По крайней мере, он мог здраво мыслить — когда не сгорбился в туалете. К счастью, врач объявил его болезнь гриппом, а не предположил, что это абстиненция, и именно такой диагноз Сеспиан поставил перед колонной лиц, проходивших мимо, чтобы проверить его состояние, каждое из которых выражало соболезнования, но степень искренности была разной. Не зная, кому он может доверять, он смотрел на всех с подозрением.
Когда ночь потемнела в окнах, самые подозрительные из них вошли с подносом. Холлоукрест держал в руках единственную чашку яблочного чая.
Страх сменил тошноту в животе Сеспиана, хотя рот наполнился слюной. Из чашки шел пар, несущий аромат гвоздики и корицы. Чувствуя себя преданным из-за того, что его тело хочет пить чай с наркотиками, он изо всех сил старался скрыть выражение лица.
Неужели Холлоукрест просто пришел убедиться, что Сеспиан получил свою ночную дозу? Или старый скряга заподозрил, что на самом деле стоит за этим «гриппом»?
Холлоукрест пододвинул стул к кровати и присел на край своим худощавым телом. Из-за очков выглянули ястребиные глаза.
— Как вы себя чувствуете, сир? Он протянул чашку.
"Ужасный." Сеспиан принял его и положил на стол рядом с кроватью.
«Во время болезни полезно пить жидкость».
"Я знаю. Я буду."
Глаза Холлоукреста сузились. Да, это было подозрение. Сеспиан со слабой улыбкой взял чашку. Он подтянул колени и положил его на колени. Холлоукрест внимательно наблюдал за ним. Сеспиан сделал вид, что делает глоток.
Холлоукрест немного расслабился, но не сделал попытки уйти. Хуже того, он откинулся на спинку стула. «Вы пропустили пару дней встреч. Позвольте мне сообщить вам последние имперские новости.
Начав монотонную речь, Сеспиан рухнул на подушки. Он останется, пока я не допью чашку.
Что мог сделать Сеспиан? Если бы он выпил его и его симптомы внезапно исчезли, Холлоукрест узнал бы, что Сеспиан знал об этом препарате. Если бы он не выпил, Холлоукрест тоже узнал бы.
Минуты шли. Холлоукрест продолжал бубнить. Сеспиан сделал вид, что делает еще глоток.
Он еще больше подтянул колени, закрывая Холлоукресту вид на свои колени. Одной рукой он подтянул одеяла. Осторожно, скрывая свои движения, он сунул чашку под простыню и вылил ее на матрас. Влага намочила его пижаму, но лицо его оставалось пустым. Сотрудники сочли бы его невоздержанным, но пока это обманывало Холлоукреста…
Он сделал вид, что сделал еще несколько глотков, а затем поставил пустую чашку на стол. Глаза Холлоукреста следили за движением. Его обновление имперских дел вскоре закончилось.
Холлоукрест встал и склонился над чашкой. Увидев, что она пуста, он поднял ее и улыбнулся. — Спокойной ночи, сир.
Сеспиан пристально посмотрел вслед старику, ожидая, пока дверь захлопнется, чтобы перейти на сухую сторону кровати. Он вытащил из-под подушек папку, убедившись, что она не повреждена. Он открыл список людей, работающих внизу в Имперской разведке. Пришло время найти союзников и избавиться от Холлоукреста.
* * * * *
Последний скрежет резака для бумаги вызвал у Амаранты нервную дрожь в животе. Они с Буксом уставились на кульминацию своей работы. В другом месте консервного завода Акстыр развешивал бумагу на верёвках. Снаружи Мальдинадо стоял на страже. Недавно прибитые доски в разбитых окнах защищали от ночного холода и, что более важно, от любопытных глаз.
Амаранта пододвинула керосиновую лампу поближе, и Букс осмотрел обе стороны своей первой заполненной купюры в двадцать ранмья. Рядом с ним для сравнения лежал законный законопроект.
«Выглядит настоящим», — выдохнула она.
«Точное факсимиле». Книги выставили фальшивую купюру на свет. «Изображение идеальное. Бумага… ну, мы можем постирать купюры и помять их. Я думаю, они пройдут все, кроме тщательной проверки.
Хотя это и было планом Амаранты с самого начала, и их успех должен был воодушевить ее, ее разум опутали опасения. Даже если она имела в виду свой план по спасению императора, фальшивомонетничество считалось государственной изменой и каралось смертью, независимо от того, собиралась ли она распространять банкноты или нет. Никто еще не пострадал, но как долго сможет продержаться ее удача? Имела ли она право рисковать жизнями этих людей? Даже если их жертвы могут спасти Сеспиан? И если удача улыбнется ей и подделка увенчается успехом, сможет ли она на самом деле обмануть Холлоукреста и Лароку Милл, заставив их поддаться ее требованиям с помощью этих купюр?
Да, ответ должен быть «да», иначе она могла бы сдаться прямо сейчас. Но она не могла этого сделать. Сеспиан заслужил шанс править так, как он себе представлял, и после семисот лет войн и завоеваний империя нуждалась в ком-то, кто предпочел бы владеть пером, а не клинком. И, если оставить в стороне философские факторы, ей нужно было очистить свое имя. Сикарий мог бы ходить по улицам, получив награду в миллион ранмья за свою голову, но она не была тем бойцом, каким был он, и она не проживет долго, если за ней охотятся люди.
«Мне это некомфортно». Книги отложили подделку и потянулись за бутылкой острого яблочного бренди.
«Как и я, но какой у нас есть выбор?»
«Выбор ничего не делать и позволить событиям развиваться так, как они хотят».
«Это неприемлемо», — сказала Амаранта.
Букс посчитал оставшиеся два дюйма жидкости, пару раз снял и заменил пробку, но в конечном итоге поставил бутылку обратно, не сделав глотка.
— Остальное отложить на потом? она спросила.
«Я сегодня не пил. Я подумывал уйти».
"Ой?" Обычно Амаранта аплодировала бы такому решению, но было бы неудобно, если бы один из ее немногих ресурсов был выведен из строя на несколько дней из-за тряски. И все же она едва ли могла убедить его выпить. «Замечательный гол».
Букс пожал плечами и отвернулся. «Откуда ты знаешь, что твой мальчик-император будет лучше, чем Холлоукрест или какой-нибудь другой лакей Фордж?»
«Он лучше. Я встретил его. Он хороший человек». Она попыталась забыть, что основывала свои убеждения на паре трехминутных разговоров.
— Надеюсь, ты прав.
Акстыр подошел. Скрепки свисали с мочек его ушей, ноздрей и края потертой рубашки, которая была ему велика на несколько размеров. — Это законченный вариант?
— Действительно, — сказал Букс.
"Дайте-ка подумать." Акстыр потянулся за ним.
Букс отдернул купюру. «Осторожно, вы его повредите».
«Мне не три года».
«Нет, ты одеваешься только как один».
«Джентльмены». Амаранта вырвала купюру из рук Букса и протянула Акстыру. «Я уверен, что никакого ущерба не будет, но если бы он был, у нас есть еще много».
После быстрой насмешки над Буксом Акстыр оглядел обе стороны. «Хочешь, я попробую их потратить?»
— Нет, — сказала Амаранта, и Букс закричал.
Если бы не порыв холодного воздуха, занесший снег через заднюю дверь, Амаранта не заметила бы появления Сикария. Он скользнул к их стойке, белые хлопья падали на его волосы и плечи. Утром они закончили изучение длинного списка недвижимости Лароки. Она не знала, где он был с тех пор.
Книги вернулись в типографию для подготовки следующей партии.
Безмолвно Амаранта жестом предложила Акстыру позволить Сикариусу просмотреть счет.
Сикарий кратко изучил его. "Достаточный."
«Готовы к миссии?» — спросила его Амаранта. — И ты, Акстыр.
"Хм?" Акстыр взглянул на Сикария. "С ним?"
«Вам нужен был кто-то, кто мог бы прикрывать вашу спину, пока вы занимаетесь наукой, не так ли?» Она улыбнулась, желая, чтобы Акстыр забыл, что Сикарий угрожал сломать ему шею пару дней назад. «Нет никого лучше».
«Хм». Акстыр не выглядел проданным.
«Какая миссия?» — спросил Сикарий.
«Я хотел бы иметь возможность понаблюдать за Лароккой Мюлл. У нас есть длинный список предприятий и недвижимости, которыми она владеет, но если нам придется посетить каждого лично, надеясь поймать ее там… будет дурной удачей, если мы столкнемся с ней до дня рождения императора. Кто-то, у кого в духовке столько яблочных пирогов, сколько она, не будет лично контролировать ни один из ее бизнесов. Лучше всего будет поймать ее дома.
«Который, скорее всего, защищен», — сказал Сикарий.
Глаза Акстыра дернулись; он узнал этот термин. Хороший. Хотя она сомневалась, что кто-то столь молодой будет обладать большим магическим арсеналом, если бы он мог определить, как он используется, одно это уже многого бы стоило.
— Возможно, — сказала Амаранта. «Это то, что нам нужно проверить. Мы не можем предположить, что тот факт, что убийце Холлоукреста не удалось проникнуть внутрь, означает, что пути нет. Акстыр не помог этому парню в расследовании. И он был непрофессиональным хамом».
— Итак, мы осматриваем дом. Сикарий кивнул.
— И если есть способ войти…
— Я убью ее сегодня вечером, — прямо сказал Сикарий.
— Э-э, да, это избавит меня от необходимости наблюдать за ней. Амаранта предпочла бы решение, не предполагающее убийства людей, но она сомневалась, что Сикарий согласится, и не хотела спорить с ним на глазах у остальных. — Просто убедитесь, что у нее нет сообщников, которым поручено продолжать ее работу. Фордж мог бы стать большой коалицией».
— Я знаю, как кого-то допросить, — сказал Сикарий.
"Конечно." Она подняла извиняющуюся руку.
Хотя его невыразительный вид остался на месте, сегодня вечером он казался более раздражительным, чем обычно. Неужели он просто попробовал шанс избавить императора от самой большой угрозы? Или происходило что-то еще? Куда он ходил, когда не был с ними на консервном заводе?
— Мальчик, приди. Сикарий жестом предложил Акстыру выйти за дверь.
Акстыр сглотнул и взглянул на Амаранте, прежде чем помчаться к выходу. Вспомнив ранее сделанное Сикариусом признание, что все эти люди были одноразовыми, она надеялась, что не подвергает опасности жизнь Акстыра. Но Сикарий наверняка осознал бы преимущество содержания молодого волшебника в городе, где магия считалась мифом.
— Ты выглядишь обеспокоенным. Книги повернули колесо, чтобы уничтожить прессу.
«Это мое новое нормативное состояние», — сказала Амаранта. — Ты собираешься помочь мне с некоторыми исследованиями завтра? Если им не удастся кого-нибудь убить сегодня вечером?»
"Что вам нужно?"
«Мне нужно больше информации о Лароке и ее бизнесе. У меня есть имена для всех из них, но некоторые не проясняют ситуацию. Сейчас мы знаем, где она живет и где находится ее имущество. Это хорошее начало, но было бы полезно узнать больше о ее истории и связях. Возможно, они могли бы привести нас к другим членам группы «Кузница». Кроме того, если ее дом защищен магией, как это получилось? Она уехала из страны? Она возвращает волшебников, как другие возвращают сувениры?
— Вы предлагаете сходить в библиотеку? Книги сказали. «Некоторое время потратили на чтение газет и отраслевых публикаций?»
«Я думаю, это был бы поучительный опыт».
«Достаточно просвещающе, чтобы мне не пришлось сегодня вечером стоять на улице и притворяться, что я знаю, как нести вахту?»
Амаранта улыбнулась. "Возможно."
* * * * *
Когда Амаранта вышла на улицу после полуночи, она поймала Мальдинадо, писающего свое имя в снег. Яркое звездное небо открывало слишком многое, и она откашлялась, приближаясь.
«Вот и все, что нужно для того, чтобы наше убежище было незаметным», — сказала она.
«Стоять здесь так же увлекательно, как наблюдать за тем, как созревает вишня». Без тени смущения Мальдинадо застегнул брюки. «Мне нужно как-то развлекать себя и бодрствовать».
— Что-нибудь случилось, пока ты был здесь?
"Не совсем. Седой старый ветеран, использующий мушкет вместо трости, поселился на складе на соседнем причале, но я думаю, он просто сидит на корточках на ночь. Он развел костер и пошел спать».
«Хорошо, спасибо», — сказала она. — Теперь ты можешь идти спать.
Он начал было мимо нее, но остановился и нахмурился. «А у тебя были? Большую часть ночей этот пресс скрипел дольше и громче, чем… моя кровать.
"Я в порядке." Амаранта потянулась и подпрыгнула, чтобы защититься от холода. Когда он заколебался, она добавила: «Можете остаться здесь и потчевать меня рассказами о своих подвигах в спальне, но я предполагаю, что вам хочется немного поспать».
— Зависит от того, храпит ли Букс снова, — пробормотал Мальдинадо, но на прощанье поднял руку в перчатке и потопал в дом.
Амаранта ходила по периметру консервного завода, чтобы согреться. Она попеременно зевала и тряслась. Если бы не варежки, она бы добавила в ротацию покусывание ногтей. Прошли часы, а Сикарий и Акстыр не вернулись.
Что, если Сикарий обнаружил брешь в обороне дома Милла и вошел внутрь? Что, если бы его поймали? Что, если даже сейчас, под воздействием какой-то магической пытки, Акстыр и Сикарий разливали бочки, полные информации о наркотическом состоянии императора и планах Амаранты? Что, если-
Визг разорвал воздух.
Амаранта подпрыгнула. Прежде чем ее пятки коснулись земли, она вырвала нож из ножен. Она знала этот визг. И она знала, что это тоже недалеко. Блок, а может два?
Нечеловеческий крик застал ее на дальнем конце трассы, и консервный завод закрыл ей обзор улицы. Она могла бы забежать внутрь и залезть на одну из этих веревок. Или она могла бы выскользнуть наружу и посмотреть.
«Это было в паре кварталов отсюда», — выдохнула она. «Я должна быть…» Она не сказала «безопасно». Расследовать могло быть глупо, и она это знала. И все еще…
Ветер изменился, дуя с севера, а не через озеро. В воздухе прозвучал намек на что-то мясное. Кровь?
Ты придумываешь вещи, девочка. Ты не гончая по запахам….
Ей пришлось посмотреть. Ступнув ногой вперед, так легко, как только могла, она обогнула угол здания и прокралась вдоль пристани к улице. Перед зданием что-то хрустнуло в снегу. Амаранта замерла с ножом наготове, хотя и сомневалась, что ее ничтожный клинок сможет что-нибудь сделать против этого существа.
Акстыр и Сикарий завернули за угол.
Прежде чем она успела обмякнуть от облегчения, Сикарий сказал: — Внутри.
«Мы только что прошли мимо большого окровавленного тела на улице», — выпалил Акстыр. «Оно все еще хлестало!»
«Внутри хорошо.» Амаранта намеревалась бежать перед ними спокойным и уверенным шагом. Однако нервы действовали ей по пятам, и она помчалась по стене здания и вылетела в дверь.
Сикарий и Акстыр последовали за ним. Сикарий закрыл дверь.
— Думаешь, нам нужно оказаться на стропилах? Амаранта указала на веревки и подумала, стоит ли ей кричать, чтобы разбудить Мальдинадо и Букса. Если бы это существо было поблизости, крик мог бы привлечь внимание.
— Возможно, нет, — сказал Сикарий. — Скоро рассвет.
— Думаешь, это существо ведет ночной образ жизни? она спросила.
«До сих пор он охотился ночью».
«Потому что это его естественное время, или потому, что он пытается остаться незамеченным?» Она посмотрела на двух своих спутников-мужчин, задаваясь вопросом, не глупа ли она, приписывая этому существу интеллект. — Кто-нибудь из вас имеет представление, с чем мы имеем дело?
«На данный момент я предполагаю», — сказал Сикариус.
«Это разрешено», — сказала она.
Он не экстраполировал.
Визг раздался снова.
— Вот и все, — сказала Амаранта. «До балок». Она подбежала к койкам и встряхнула Мальдинадо и Букса.
Мальдинадо застонал и сунул голову под мышку. "Который сейчас час?"
Книги сел, его борода торчала во все стороны.
— Рано, — сказала Амаранта. — Нам нужно совершить короткое путешествие.
Сверху послышалась возня, когда поднимающийся Акстыр достиг вершины и бросился через балку. Книги что-то пробормотали себе под нос, но схватили ботинки и направились к покачивающейся веревке, видимо, приняв необходимость сделать это без долгих объяснений.
"Там наверху?" Мальдинадо, менее снисходительный, уставился на него. «Есть ли причина, по которой вы поощряете занятия скалолазанием перед рассветом?»
"Что это такое!" — крикнул приглушенный мужской голос со склада на соседнем причале.
Мушкет выстрелил, и на мгновение все замерло. Затем от крика боли по спине Амаранте пробежал холодок. Звук прервался с хрустом.
— Есть причина, — мрачно ответила она Мальдинадо.
— Угу, понял. Он вылез из своей койки, оттолкнул Книги в сторону и взлетел по одной из веревок.
Амаранта понеслась за ними, страх придавал силу ее рукам и ногам. За пару ударов сердца она оседлала балку между Мальдинадо и Буксом.
На набережную вернулась тишина, и тяжелое дыхание мужчин смешалось с ее собственным. Одна из бочек с огнем все еще горела внизу, отбрасывая тени. Дым собирался в стропилах, скрывая Сикария, который присел на балке, ближайшей к двери, в десяти футах от нее.
«От чего мы прячемся?» Книги шептали. «Никто никогда не объяснял суть».
«Помнишь того мертвеца, которого ты видел возле ледника?» — спросила Амаранта.
"Да."
«Мы прячемся от существа, которое его убило».
«Медведь, о котором упоминали в газетах?» — спросил Книги. — Тот, который терзает людей?
«В газетах об этом упоминалось, — сказала она, — но это не медведь».
«Похоже, что его застрелил ветеран по соседству», — сказал Мальдинадо. — Или выстрелил в него.
«Если оно создано волшебником, ни меч, ни пистолетное ядро его не остановят», — сказал Акстыр.
— Подожди, — сказала Амаранта. «Акстыр, ты знаешь, что это такое?»
Он пожал плечами. «Не видел».
«Если бы вы это видели, смогли бы вы его опознать?»
— Если я скажу «да», ты собираешься столкнуть меня с балки и заставить пойти посмотреть?
«Я не буду», сказала она.
"Я мог бы." Мальдинадо, сидевший ближе всех к Акстыру, похлопал его по плечу.
Акстыр ускользнул вне досягаемости. «Я читал о существах, которых могут создать волшебники. Если бы я это увидел или ты мне это описал, тогда, возможно, я бы смог сказать, что это такое».
«Отлично», — сказал Мальдинадо. «Давайте пригласим его на завтрак. Кто хочет добровольно стать едой?»
«Ты самый мускулистый», — сказал Букс. «И самый расходный материал».
«Здесь нет бесплатной еды», — сказала Амаранта, прежде чем Мальдинадо смог ответить на оскорбление. Она посмотрела на потолок, гадая, ведут ли какие-нибудь панели на крышу. Если бы она смогла найти способ подняться туда, возможно, она смогла бы увидеть это существо, не подвергая себя опасности. К сожалению, тусклый свет не освещал ни одной панели доступа, а заколоченные окна были недостаточно высокими, чтобы обеспечить проход на крышу.
— Я считаю, что оно исчезло, — сказал Сикарий.
«Думаю, мне придется подождать еще немного, чтобы спрыгнуть вниз и узнать», — сказал Мальдинадо. «И вообще, чья это была идея открыть магазин посреди охотничьих угодий этого существа?»
Амаранта посмотрела на Сикария, который оставался неподвижным, насторожив ухо в сторону последнего внешнего шума.
«Неудачное совпадение», — сказала она.
— Ты уверен, что это совпадение? — спросил Книги.
Она поправила свой вес на узкой жердочке. Щепка дерева оторвалась и по спирали упала на пол. «Если бы он искал конкретно нас, я думаю, он выбрал бы более прямой путь».
«Возможно, — сказал Букс, — но разве это не второй раз, когда он убивает кого-то в пределах нескольких метров от вас?»
Да, и она не могла исключить возможность того, что ее исследования сделали ее мишенью. Могла ли Ларока Милл уже каким-то образом знать о ней? Плакаты о розыске подразумевали, что Холлоукрест знал, что Амаранта еще жива, но у него не будет доступа к магическим существам, не так ли?
— Что вы двое нашли в доме Ларочки? она спросила. Лучше потратить это время на решение проблемы, которую она может контролировать.
«Он закрыт для посторонних», — сказал Акстыр. «Обереги невидимы, пока не врежешься в них, как в бетонную стену. Их создал кто-то могущественный. В его голосе прозвучало волнение. Либо шпионская миссия соответствовала его стремлению к приключениям, либо, возможно, близость к настоящей магии разожгла его страсть. «Тем не менее, там было много людей, приходящих и уходящих. Богатые уличные едоки со своими паровыми экипажами и кучеров».
— И они прошли через эти палаты? Амаранта протерла глаза. Дым из бочки заставил их политься. Прошло несколько мгновений, когда снаружи не было слышно ни звука, но Сикарий еще не спустился вниз.
«Конечно», — сказал Акстыр. «Похоже, у них были приглашения».
— Да, — сказал Сикарий. «Я подслушал несколько разговоров на улице».
Никто об этом не узнал, Амаранта сделала ставку.
«Ларокка и его деловой партнер по имени Арбитан Лоск проводят мероприятия для влиятельных представителей касты воинов и бизнес-элиты», — сказал Сикариус.
"События?" она спросила.
«Светские балы, званые обеды. Событие завтрашнего вечера… — Сикарий взглянул на свет, просачивающийся сквозь заколоченные окна, и поправил себя. «Сегодняшнее событие — бой на яме. Это звучало как еженедельное предприятие с высокими ставками на исход».
«Собачьи или петушиные бои?»
— Люди, — сказал Сикарий. «Рабы, выбранные для сражения насмерть».
Книги передвигались на балке. «Это возмутительно!»
«И это противоречит закону», — сказала Амаранта. Рабство было запрещено с тех пор, как Восстание 654 года угрожало Империуму изнутри. А человеческие бои в ямах еще дольше считались незаконными в столице.
«Легкая перемена, как только Фордж посадит на трон свою марионетку», — сказал Сикариус.
— Думаешь, у них столько власти? она спросила. «В записке, которую я прочитал, упоминалась гражданская война, но если это произойдет, в игру вступят многочисленные силы».
«Мы достигли точки, когда предприятия могут располагать большими средствами, чем правительство или даже старые семьи воинов», — сказал Букс. «В такой войне такая организация, как Фордж, вполне может выйти победителем».
«Этого не произойдет», — поклялась Амаранта. «Мне нужно проникнуть внутрь, понаблюдать за Ларокой и выяснить, сколько людей участвует в схеме убийства императора. Это только она или она говорит от имени всех членов Кузницы?» Она постучала по деревянной балке. «Поскольку пробраться внутрь не получится, логичным путем будет получить приглашение. Мальдинадо, это твой круг. Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы нас провести?
Мальдинадо потянулся и сломал позвоночник. «Я знаю человека, который, наверное, смог бы доставить тебе приглашения на любое мероприятие в городе. Его семья пользовалась властью с первых дней существования империи, и они знают всех, кто важен.
— Ты можешь поговорить с ним сегодня?
— Я могу отвезти тебя поговорить с ним. Он мне ничего не даст».
Амаранта планировала помочь Буксу в исследованиях. Если той ночью она была в гостях у Лароки, ей было как никогда срочно необходимо узнать все возможное о лидере Кузницы. «Вы уверены, что не справитесь с этим в одиночку? Возможно, ты недооцениваешь свое обаяние.
«Поверьте мне, я никогда не недооцениваю свое обаяние и другие свои великолепные качества. Они прекрасно действуют на женщин. Увы, мужчины склонны видеть во мне нежеланную соперницу. Тебя он может послушать. Ты хорошо умеешь уговаривать людей на разные вещи.
"Что заставляет вас так говорить?"
«Потому что я сижу на стропилах консервного завода, подвергаюсь риску со стороны волшебного существа, убивающего человека, и провожу время с пьяницей, гангстером и убийцей в… какое сейчас время?»
* * * * *
Амаранта подергала воротник своей блузки. Наряд деловой женщины, который украл для нее Сикариус, был более нарядным, чем любая одежда, которая хранилась у нее в шкафу (тогда, когда у нее был шкаф), но она все равно чувствовала себя явно недостаточно одетой. Она и Мальдинадо стояли перед Ониксовым домиком на улице, заставленной паровыми экипажами. Шоферы болтали между огромными машинами, пока их работодатели слонялись внутри. Этот эксклюзивный клуб, изобилующий мраморными ступенями, позолоченной отделкой и богато украшенными колоннами, несомненно, никогда не приглашал внутрь силовиков без предварительного ордера.
«Хватит ёрзать», — сказал Мальдинадо.
«Я не ерзаю; Я приспосабливаюсь. Амаранта снова поправила сжимающий воротник.
"Ты отлично выглядишь. Если бы ты этого не сделал, меня бы с тобой не увидели».
Мальдинадо провел утро, готовя встречу. Где-то в те часы, когда его не было, он также подготовил одежду, подходящую отпрыску касты воинов. Под шинелью на нем был изысканно сшитый черный костюм и яркий красный шелковый жилет. Покрой одежды подчеркивал его широкие плечи, узкие бедра, плоский живот и все другие физические качества, которые мужчины жаждали, а женщины пускали слюни.
— Спасибо, — сухо сказала она. «Как зовут парня, с которым мы встречаемся?»
«Эйвери Митсарану Экзальтукрест Четвертый».
«Так ли он претенциозен, как звучит его имя?»
«Больше», — сказал Мальдинадо.
Внутри дворецкий, одетый почти так же хорошо, как Мальдинадо, взял их пальто. Он провел их в гостиную, где их ждали низкие столики, кожаные диваны и кресла, внушающие ленивость. Перегородки и листва в помещении сделали каждую зону отдыха приватной.
Они остановились у стола возле окна от пола до потолка, выходящего во двор, где мужчины с обнаженной грудью боксировали и боролись на рингах. Хотя каста воинов могла ценить роскошь, купленную их богатством, мало кто забывал свои корни.
Одетый в костюм с леопардовыми мехами, мужчина, ожидавший за столом, ухмыльнулся Мальдинадо и, казалось, не заметил Амаранте. Возможно, он был ровесником Мальдинадо, но тонкие волосы, зачесанные ему на голову в попытке замаскировать лысеющую макушку, делали его старше.
— Мальдинадо, — сказал Эйвери. «Удивлен, получив ваше сообщение. Последнее, что я слышал, ты продавал себя старым ведьмам.
Амаранта раскрыла рот. Это были не совсем те приятные слова, которые можно было бы ожидать от джентльмена.
«Аве, всегда приятно слышать твой благородный тон», — сказал Мальдинадо. — Хотя я уверен, что ты согласился встретиться только для того, чтобы узнать последние сплетни о моей жизни и сообщить всем своим скромным приятелям.
«Скромно? Ты смеешь называть кого-то скромным, если сам избегал военной службы, потому что боялся, что какой-нибудь враг может прийти и сломать тебе красивый нос?
— В отличие от девяти месяцев, которые вы прослужили на том тропическом курорте на берегу Персидского залива, — это до вашей выписки по болезни. Лодыжки все еще опухли?
— Увы, врожденная слабость.
Двое мужчин сверкнули друг другу резкими улыбками, напомнив Амаранте кружащихся волков, хотя и очень хорошо одетых волков. Начало встречи было неудачным. Ей нужно было прыгнуть.
«Представьте меня», — произнесла она, когда Мальдинадо выдвинул свое сиденье.
«Аве, это моя подруга Амаранта», — сказал Мальдинадо.
«Деловая женщина, какая заурядная».
Она заставила себя улыбнуться. — Приятно познакомиться, лорд Экзалтускрест.
"Я знаю. Для таких бизнесменов, как вы, обычно так и есть.
А я думал, что у Мальдинадо есть эго. Словно услышав ее мысли, Мальдинадо издал хихиканье.
«У вас есть отвращение к бизнесу?» — спросила Амаранта.
— Нет, — сказал Эйвери. «Только жадные дельцы, которые ими управляют. Отвратительно, как люди в наши дни раболепствуют перед своей монетой, как будто это значит нечто большее, чем просто кровь».
— Я понимаю, как это тебя расстроит. Амаранта постучала ложкой и попыталась придумать тактику, как победить этого человека. Перед ней лежали тарелки, чайные чашки и столовое серебро, с которым она не знала, что делать. Она подтолкнула слегка изогнутую вилку к соседней посуде. «Мальдинадо рассказал мне, что ваша семья насчитывает сотни лет».
«Мы были на лодках, пришедших из Нурии. Мы построили эту империю. Вот почему раздражает то, что крестьяне-полукровки, большинство из которых являются потомками людей, которых мы завоевали, спотыкаются на пути к власти».
Слуга принес блюдо с выпечкой. Он поставил его на стол, а затем раздал кружки с дымящимся сидром. Амаранта раздумывала, стоит ли брать одну из конфет. Она не бегала с тех пор, как заболела. Мальдинадо схватил толстую и одним укусом уничтожил половину. К его губе прилипло пятно сливочной глазури. Он с удовольствием лизнул его.
Она схватила пирожное. Я побегу завтра.
— Итак, — сказала она, встретившись взглядом с Эйвери, — ваша семья, должно быть, сражалась в некоторых из величайших сражений в истории. Фронтир-Хилл, Войны за водоносные горизонты, Скандалы на Южной железной дороге?
"Да, конечно. На Фронтир-Хилле жил генерал Экзальтукрест, который впоследствии стал первым командующим армией.
"Действительно? Признаюсь, я мало что знаю о происхождении этого титула.
Эйвери наклонился вперед. «На самом деле это довольно увлекательно. Император лично возглавлял войска в каждом сражении, но по мере того, как империя увеличивалась в размерах, мы часто сталкивались с врагами на нескольких фронтах. Должность командующего армиями была создана для того, чтобы кто-то, обладающий имперской властью, мог руководить войсками, когда император находился в другом месте. Тургония тогда была славной. Нашей страной управляли настоящие воины, а не администраторы. Лорд-генерал Экзалтускрест, теперь он был воином. Он…"
Амаранта не была уверена, что эта информация показалась ей такой же увлекательной, как Эйвери, но, по крайней мере, у него был интерес к этой теме. Она кивнула и высказала ободряющие комментарии между кусочками печенья. Яблоко, корица и глазурь танцевали на ее вкусовых рецепторах. Это было лучшее, что она ела за последние дни, а может, и недели. Мальдинадо сожрал еще двоих.
Лекция Эйвери перешла от военных героев к рассказам, подчеркивающим опасности первых пограничных дней. Каждый раз, когда он замедлял шаг, Амаранта задавала ему вопросы. У этого человека был по крайней мере один родственник во всех крупных событиях имперской истории. Она могла проследить свою родословную лишь от дедушки, который погиб в результате несчастного случая на лесозаготовке, когда ей было три года, в том же году, когда Южная кровавая лихорадка забрала ее мать. Она задавалась вопросом, каково было бы претендовать на всю эту историю. «В нем легко заблудиться», — догадалась она, наблюдая за хозяином.
По мере того, как рассказы Эйвери длились второй час, выражение лица Мальдинадо колебалось между скукой и замешательством — но в основном со скукой.
Эйвери допил третью чашку сидра и посмотрел на часы. «Мне нужно скоро идти. Я забыл, тебе было что-то нужно?
«Я надеюсь найти сегодня вечером пару приглашений на пит-бои Ларокки Милл», — сказала Амаранта. «Я слышал, что это хорошие мероприятия для начинающих деловых женщин, позволяющие завязать полезные контакты. Мальдинадо сказал, что нужно встретиться именно с вами, поскольку у вас есть связи со всеми в городе.
«Совершенно, вполне, старик действительно что-то понял правильно». Эйвери снова изобразил резкую улыбку, на этот раз направленную только на Мальдинадо.
Мальдинадо усмехнулся в ответ.
— Я организую приглашения, — сказал Эйвери Амаранте. — Но будьте осторожны на Хребте ночью. На улицах что-то охотится.
Вошел мальчик с мусорным баком и убрал тарелки.
«Да, — сказала Амаранта, — я читала об этом в газетах, но не думала, что в этом районе были случаи смерти».
— Это не так, — сказал Эйвери, — но вчера перед рассветом Сасси Инкуотеркрест сказала, что видела, как гигантское коричневое существо пробежало через ее двор и перепрыгнуло через десятифутовый забор, как если бы это был уличный бордюр. За последние пару недель другие жители Хребта сделали аналогичные заявления».
Амаранта наклонилась вперед. «Кто-нибудь может это опознать? Скажи наверняка, что это такое?»
"Никто не знает. Ничего подобного в городе раньше не видели».
Эйвери настоял на том, чтобы заплатить за сидр и выпечку. Амаранта поблагодарила его и дала Мальдинадо знак, что пора идти. Уходя, она чуть не споткнулась о посудомойщика. Она нахмурилась, находя странным, что он затаился и подслушал их разговор. Виновато вздрогнув, он побежал на кухню.