Глава 25

Утро началось тревожно. Я проснулся рано. Вчера со стариком Хаяси мы сидели не долго. Пообедав и еще раз поблагодарив его за мое спасение, мы разошлись. Я двинул в гостиницу, где немного посмотрев телевизор, уснул. И вот теперь, открыв глаза, я вновь нажал на пульт, желая заполнить пустоту. Шли новости.

— Сегодня в экстренном выпуске новостей: сегодня утром в нескольких районах города Кавасаки зафиксированы случаи вспышек опасного вируса. По информации от городского управления здравоохранения, подтверждено, что вирус распространился на территории центрального и западного районов, затронув несколько жилых кварталов и общественных мест. Местные власти оперативно приступили к введению карантинных мер, а медики уже работают на местах. Полиция предупреждает жителей избегать несанкционированных перемещений и оставаться в своих домах. В настоящий момент ведется проверка всех возможных контактов с зараженными, и городские больницы работают на повышенных мощностях, чтобы справиться с наплывом пациентов. Врачи сообщают, что вирус может передаваться воздушно-капельным путем, поэтому жителям настоятельно рекомендуется использовать защитные маски и соблюдать гигиенические меры. В случае обнаружения симптомов, таких как высокая температура, кашель или сильная слабость, рекомендуется немедленно обратиться за медицинской помощью. Мы будем держать вас в курсе последних новостей по мере поступления новой информации.

Я поднялся с кровати, выключил телевизор и задумался. Новости о вспышке вируса в Кавасаки прозвучали так неожиданно, что оставили какое-то странное чувство. Но я не из тех, кто поддаётся панике. Надел пиджак, проверил документы в кармане и направился к двери. У меня был чёткий план на этот день, и первое, что нужно сделать — подать заявление на регистрацию прав.

Спускаясь по длинному гостиничному коридору, я поймал себя на мысли, что город стал напряжённее, чем когда я сюда приехал. Даже в лифте ощущалось какое-то беспокойство, будто весь город замер в ожидании. Но я не позволил этому отвлечь себя. Я вышел на улицу и огляделся — люди уже начали сбиваться в группы, обсуждая последние события. Такси поблизости не было, и я решил пройтись пешком.

Отделение юстиции находилось в нескольких кварталах отсюда, и я шаг за шагом продвигался к своей цели. Мысли не оставляли меня. Вся эта ситуация, то, как моя жизнь вдруг запуталась в сложных интригах и неожиданностях — всё это казалось чем-то нереальным.

Идя по улице, я не мог отделаться от мыслей о том, что меня действительно привело к этому моменту. Удача… Везение. Неужели всё, что у меня есть, я получил только благодаря удаче? Это чувство сверлило изнутри, не давая спокойно дышать.

Когда я получил должность президента, это казалось мне чем-то совершенно невероятным, почти фантастическим. Я был просто рабочим, занимался повседневными мелочами, и вдруг — вот оно, кресло президента огромной корпорации «Спрут». Но неужели я заслужил его? Разве я прошёл через то, через что проходят другие, чтобы достичь успеха? С каждым шагом я всё больше убеждался, что, возможно, мне просто повезло, и что я не сделал ничего особенного, чтобы оказаться здесь. Да, я выполнял свою работу на совесть. Но ведь и господин Ямато это делал, причем гораздо больше времени, чем я.

Я вспомнил, как все произошло. Никто не готовил меня к этой роли, никто не дал мне нужного опыта и знаний. Я просто оказался в нужное время в нужном месте. А ведь до недавнего времени моя жизнь была куда проще. Не было этих огромных ожиданий, чувства, что мне нужно кому-то что-то доказывать. Все, что у меня было, — это работа, стабильность, пусть и без блеска.

Я подумал о тех, кто шел к успеху долгие годы, строил свою карьеру, прокладывал путь к вершине корпорации. Возможно, они не одарены особыми талантами, но каждый их шаг был заслужен и выстрадан. А что у меня? Я стал президентом не потому, что я был лучшим. Я просто оказался в этом кресле. Просто сын прошлого президента. Ощущение этого почти угнетало.

Почему-то именно здесь, в этом городе, я вдруг понял, насколько всё это тревожит меня. Удача — переменчивая дама, она может отвернуться в любой момент, а что останется тогда? Если я потеряю всё сейчас, останется ли у меня что-то за душой, что действительно принадлежит мне? На какое-то мгновение мне стало по-настоящему тоскливо.

Я продолжал идти, хотя каждый шаг казался всё тяжелее. С каждым кварталом я обретал все больше решимости понять, кто я на самом деле и как смогу справиться с этим грузом. Удача привела меня сюда, но дальше я должен идти сам, без нее.

* * *

После того как я подал документы в юстицию, я вернулся обратно к отелю, пытаясь переключиться на мысли о делах. Телефон зазвонил, и я увидел, что звонит Ичиро.

— Как дела? — с привычной теплотой спросил он.

— Всё нормально. Документы подал, теперь остаётся только ждать, — ответил я, немного расслабляясь от его голоса. — Как ты сказал, регистрация не займёт много времени.

— Да, точно. Пока лучше просто подожди и не волнуйся, — сказал Ичиро, делая паузу, прежде чем продолжить. — Расслабься. Слушай, а ты видел новости про вирус, который здесь появился? Сегодня с утра всё об этом только и говорят.

Я задумался, вспоминая новости, которые мельком посмотрел утром. Мне было не до этого, если честно — голова была занята совсем другими мыслями.

— Видел, — ответил я, — но не сильно вникал. Думаю, на меня это вряд ли повлияет. У меня есть другие дела, — я усмехнулся, хотя тревожное ощущение, будто что-то не так, всё равно осталось.

— Ну, может и так, но будь осторожен, ладно? Говорят, он распространяется быстро, — с легким беспокойством сказал Ичиро.

Я поблагодарил его за заботу, заверив, что буду держаться подальше от заражённых районов, и мы попрощались. Оставшись наедине с мыслями, я снова взглянул на город вокруг меня. Ситуация с вирусом, похоже, становилась всё серьёзнее, и это только добавляло к моему внутреннему напряжению.

Понимая, что неспокойные мысли ничего хорошего не сделают и отдохнуть не дадут, я решил сходить куда-нибудь перекусить. И первое, что пришло на ум — закусочная «Спящая Собака». А почему бы не проведать нового знакомого? Тем более сейчас у него не самые лучшие времена. Поддержка всегда в такие моменты важна.

Закусочная «Спящая Собака» оказалась вдалеке от центра города. Я прошёл по узким улочкам, среди старых зданий, пока не нашёл нужное место. Оно выглядело, мягко говоря, обветшалым. Фасад давно не видел ремонта: краска облупилась, вывеска покосилась, а грязные окна напоминали о том, что у владельца не было времени или средств на обслуживание. Однако, несмотря на это, закусочная излучала какое-то непередаваемое, тёплое очарование.

Я вошёл внутрь и огляделся. Помещение было пустым и, кажется, давно не видело посетителей. В углу горела небольшая лампа, освещая деревянные столы и стулья, некоторые из которых были надломлены и прикрыты старой клеёнкой. На стенах висели пожелтевшие от времени постеры, рассказывали о прежних временах, когда «Спящая Собака» привлекала куда больше посетителей. Запах древнего дерева и слабый аромат жареного риса витали в воздухе, наполняя пространство успокаивающим, даже немного ностальгическим духом.

Старик Хаяси сидел за прилавком, погружённый в свои мысли. Но как только он заметил меня, его лицо озарилось улыбкой. Казалось, что он не ожидал увидеть кого-либо, а уж тем более знакомое лицо. Его глаза загорелись неподдельной радостью.

— Кенджи! Ты вернулся! — воскликнул он, отрываясь от своих раздумий и подходя ко мне с удивительной лёгкостью для своего возраста. — Проходи, присаживайся! Ты же наверняка проголодался.

— Да, решил перекусить, — ответил я, выбирая столик у окна. Мне хотелось видеть всё пространство, оглядывать пустую закусочную, словно впитывая её историю.

— Знаешь, Кенджи, — произнёс он, слегка прищурившись, — у меня есть ещё одно фирменное блюдо, которое я с удовольствием приготовлю для тебя. Это похлебка из утки. У меня как раз осталось немного утиного мяса и свежих овощей.

Я улыбнулся, не зная, чего ожидать от этого простого блюда. Интересно, что же он сможет создать из таких обычных ингредиентов.

— Обожаю утку! — ответил я с энтузиазмом. — Будет здорово попробовать.

Старик вскочил и направился к кухне, где у него был маленький, но аккуратный кухонный уголок. Я последовал за ним, наблюдая, как он ловко движется по своей привычной территории. Несмотря на возраст, его действия были уверенными и быстрыми, а каждый жест был наполнен опытом и мастерством.

— Первое, что нужно, это нарезать утку, — произнёс он, беря кусок мяса и стараясь использовать каждый кусочек. Хаяси тщательно работал с ножом, делая аккуратные, ровные нарезки. Я был поражён его умениями, будто передо мной стоял не просто пожилой человек, а настоящий шеф-повар, обладающий многолетним опытом. Его руки двигались с такой грацией, что я не мог отвести от него взгляд. В некоторых движениях мне даже вспомнился Генерал.

Старик перешёл к кастрюле, наполнив её водой, и бросил в неё нарезанные куски утки. Дождался, когда в кастрюле начнет кипеть и булькать вода. Снял первую пену, перемешал, посолил. На этом этапе он начал добавлять свежие овощи: морковь, лук, картофель и немного зелени. Каждый ингредиент он добавлял с какой-то особой любовью, словно делал это не в первый раз. Я смотрел на него и не мог не восхищаться тем, как он сочетал простоту и мастерство.

— Знаешь, в каждом глотке этой похлебки — моя история, — произнёс он с улыбкой, помешивая содержимое кастрюли. — Это не просто еда, это часть меня.

Отдельно он обжарил приправы на сухой сковороде, потом добавил туда немного бульона, перемешал. Закинул пару ложек соевого и рисового соуса, и еще каких-то, названия которых я не знал, потому что банки были без опознавательных знаков. Перемешав все это и немного подержав на огне, он добавил получившийся бульон в общую кастрюлю.

Запах, который вскоре заполнил кухню, был обволакивающим. Тёплый и ароматный, он навевал воспоминания о домашнем уюте и радости. Я почувствовал, как мой желудок забурчал от ожидания, и не мог дождаться, когда смогу попробовать это блюдо. Хаяси продолжал готовить, добавляя специи и помешивая похлебку, а я наблюдал за ним, восхищаясь его увлечением и преданностью делу.

Когда он наконец подал мне глубокую тарелку с похлебкой, я был готов к тому, что, возможно, она не оправдает моих ожиданий. На вид похлебка была очень простой: янтарная жидкость с кусочками утки и овощами, но это только добавляло ей загадочности. Я сделал первый глоток, и внезапно меня захватил вкус. Он оказался таким глубоким и пикантным, что я был поражён.

— Ух ты, Хаяси-сан, это невероятно! — воскликнул я, пробуя ещё один кусочек. — Вкус просто потрясающий!

Старик смотрел на меня с искренней радостью, видя, как я наслаждаюсь его творением. В этот момент, когда я сделал очередной глоток, меня осенило: в этой похлебке была не только утка и овощи, но и душа Хаяси. Это было как всплеск эмоций, которые он вложил в своё дело, в его закусочную, в каждую тарелку, которую он когда-либо подавал.

— Это всё благодаря утке и свежим овощам. Главное — не забыть добавить немного секретной приправы, — сказал он, подмигивая.

Каждый глоток был словно взрыв вкуса: насыщенные ароматы утки сочетались с легкой сладостью моркови и хрустящей текстурой картофеля. Я продолжал есть, удивляясь, как в таком простом блюде может быть так много нюансов. Это было как путешествие по различным вкусам, от лёгкой пряности до насыщенного, слегка солёного послевкусия.

Я пробовал блюда разных мастеров — действительно мастеров, которые учились в самых престижных заведения и работали в сети «Спрут», в лучших ресторанах. Но ничего подобно не пробовал.

Я посмотрел на старика, который с гордостью наблюдал за моими реакциями. В этот момент мне стало ясно, что, несмотря на трудности, которые он переживает, его страсть к кулинарии остаётся неизменной. Хаяси вкладывал свою душу в каждую тарелку, и именно это делало его блюдо таким особенным.

— Благодарю тебя, Хаяси-сан, — сказал я, отложив ложку. — Это действительно одно из лучших блюд, что я когда-либо пробовал. Твоя похлебка не только согревает, но и наполняет сердце радостью. И я говорю это не просто, чтобы утешить тебя. Это и в самом деле так.

Старик усмехнулся, словно предвкушая очередной комплимент, и продолжал внимательно следить за каждым моим движением. Я понял, что это не просто еда, это был момент единения между нами, который показывал, как однажды простые радости могут стать настоящими сокровищами в жизни.

— Теперь чай? — спросил он и я кивнул.

— С удовольствием!

Хаяси с энтузиазмом взялся за дело. Он поднял заварочный чайник и насыпал в него листовой чай. Через пару минут по всей закусочной разлился восхитительный аромат свежезаваренного чая. Вскоре старик подошёл к моему столику с подносом, на котором стояли две чашки чая и тарелка с печеньем и кексы, которые выглядели весьма аппетитно, хотя и не претендовали на кулинарные шедевры.

— Эти сладости я готовлю по старинным рецептам, — сказал он, явно гордясь своим мастерством. — Вот попробуй, уверяю, тебе понравится.

Я взял один из кексов и откусил кусок, не ожидая чего-то особенного. На вид они были простыми, без украшений и в меру аккуратными, словно их сделали для домашнего чаепития, а не для продажи. Но как только первый кусочек коснулся моего языка, я почувствовал, что ошибался. Сладости оказались невероятно вкусными. В них было что-то особенное, словно я вернулся на несколько десятилетий назад, в беззаботное детство, когда все блюда казались самыми вкусными на свете. Вкус был богатым и слегка пряным, с нотками корицы и ванили.

— Это действительно вкусно, Хаяси-сан, — признался я, удивлённый и польщённый, что он угостил меня чем-то таким домашним и искренним. — Честно, не ожидал.

Хаяси рассмеялся и сел напротив меня.

— Рад, что тебе нравится, Кенджи. Эту рецептуру мне передала бабушка, когда я был ещё совсем мальчишкой. Я всегда думал, что когда-нибудь люди потянутся сюда ради вкуса, ради настоящей еды. Но… — он замолчал, посмотрел в сторону и опустил взгляд. — Видишь, закусочная уже давно переживает не лучшие времена.

Он грустно улыбнулся и посмотрел на пустое помещение, словно вспоминая былые дни, когда здесь наверняка кипела жизнь. Я мог почувствовать его разочарование и понимал, что эта закусочная — его детище, в которое он вложил всю свою душу. Но теперь «Спящая Собака» доживала свои последние дни, её посетители давно разбрелись, а старик был один.

— Я не знаю, получится ли у меня спасти это место, — задумчиво сказал он. — Но я пытаюсь держаться, понимаешь? Может быть, пока у меня есть ещё хотя бы один посетитель, этот уголок будет жить.

Мне стало немного не по себе, как будто я был случайным свидетелем конца чьей-то мечты. Но в то же время я чувствовал волнение и желание поддержать этого человека, который когда-то решился открыть свою закусочную, надеясь, что она станет для кого-то домом. В какой-то мере «Спящая Собака» действительно была чем-то большим, чем просто место для еды. Это было убежище, где время останавливалось, и где можно было найти уют в простых, но искренних деталях.

Мы молча допили чай, наслаждаясь его вкусом и атмосферой закусочной.

Звонок раздался неожиданно, и я, всё ещё переваривая потрясающий обед, который приготовил Хаяси, поднял телефон. На экране высветилось имя Ичиро, и его голос, когда я ответил, звучал напряжённо и взволнованно.

— Кенджи! — произнёс он. — Ты слышал последние новости?

— Нет, что произошло? — я спросил, чувствуя, как сердце забилось быстрее.

— Власти закрыли город на карантин! — сказал он, его голос дрожал от беспокойства.

— Что? Зачем⁈ — мне показалось, что Ичиро пошутил. Ну действительно зачем закрывать город?

— Из-за стремительно распространяющегося вируса. Никаких выездов, ничего. Карантин.

Я ошарашенно замер. В голове крутились мысли о том, как это повлияет на мою жизнь, на работу в корпорации «Спрут».

— Ты же сейчас не шутишь?

— Нет, Кенджи. К сожалению Не шучу. У них там в здравоохранении есть какие-то определенные показатели, по которым они определяют скорость распространения. Так вот этот вирус побил рекорд. Принято решение временно запретить въезд и выезд из города — чтобы не допустить распространения болезни по всей Японии.

— И на сколько это? — я наконец произнёс, всё ещё пытаясь осознать услышанное.

— Неизвестно. Но, скорее всего, на три недели, — произнёс он, и я почувствовал, как это слово повисло в воздухе, как тяжёлый груз.

— Три недели⁈ Как же мне тогда работать? — Я не мог поверить, что всё так резко меняется. Моё сердце замерло от волнения, и мне стало не по себе. Неужели теперь все планы, которые я так старательно выстраивал, рухнут?

— Дистанционно, Кенджи. Потерпи немного, — произнёс он, пытаясь успокоить меня. — Мы ничего не можем с этим поделать. Это вне нашего контроля. Но не переживай. Считай это такими мини-каникулами. Ты всё ещё можешь руководить корпорацией через ноутбук и звонки.

Слова Ичиро как будто просветили меня. Дистанционно? Да, это было вполне осуществимо, но я не мог отделаться от чувства, что ситуация накладывает на меня дополнительные обязательства. Как я смогу управлять бизнесом издалека? Буду ли я достаточно эффективным? Я понимал, что технологии позволяют многое, но это не совсем то, что я ожидал от своей новой роли.

— Я понимаю, — сказал я, стараясь собрать мысли в кучу. — Но как это повлияет на работу? Мы должны оставаться на связи с клиентами и партнёрами.

— Я уверен, что мы справимся, — ответил Ичиро, и я услышал в его голосе нотку уверенности, которая мне сейчас так была нужна. — Мы подготовим все необходимые документы, чтобы у нас был доступ к информации. У нас есть команда, которая поддержит тебя. Кроме того, я буду рядом, чтобы помочь.

Его слова слегка успокоили меня. Я всегда знал, что могу положиться на Ичиро, и теперь это было особенно важно. Однако чувство тревоги не покидало меня. Я не был готов к тому, чтобы взять на себя ответственность за всё в такой ситуации. Мой опыт в компании ещё был недостаточным, чтобы справиться с чем-то подобным. Но ко всему подготовленным не будешь. А это первые испытания.

— Хорошо, я попробую. Но ты сам понимаешь, что это не совсем легко, — произнёс я, стараясь быть оптимистичным.

— Я знаю, и ты справишься, — сказал Ичиро. — Главное, не теряй концентрацию и оставайся на связи. У нас есть доступ ко всем системам, и ты сможешь продолжать свою работу, как и прежде. Время сейчас непростое, но вместе мы справимся. К тому же три недели это не так уж и много.

Я кивнул, даже не осознавая, что делаю это. Внутри меня всё ещё бурлили эмоции. Я пытался представить, как будет выглядеть моя жизнь в условиях карантина. Это было как попытка собрать пазл, у которого не хватает половины деталей.

— Ладно, Ичиро, — произнёс я, вздыхая. — Спасибо, что предупредил. Я постараюсь всё организовать. Увидимся позже.

— Удачи, Кенджи! Держись. Мы на связи, — сказал он и отключился.

Я положил телефон на стол и посмотрел в окно, глядя на пустынные улицы Кавасаки. Внезапно мир за пределами помещения показался мне более отдалённым и чуждым, чем когда-либо. Вокруг царила тишина, которую нарушал лишь шум транспорта вдали. Люди, похоже, старались оставаться подальше друг от друга, и это ощущение неуверенности охватило и меня.

— Что случилось? — спросил Хаяси, его голос был полон заботы. Я чувствовал, как тяжесть новостей, которые мне предстояло сообщить, давит на меня, но нужно было быть честным.

— Я должен задержаться в городе ещё на три недели, — ответил я, осознавая, как это звучит. Это не было частью моих планов, и внутри меня зародилась тревога, но в то же время что-то иное начало пробуждаться.

Как только эти слова покинули мои губы, меня осенило. Так ведь это был шанс! Шанс, который я мог использовать, чтобы доказать самому себе, что я чего-то стою, что я способен на большее. И удача в моих победах не причем. Я вспомнил о своих страхах, о том, как они сковывали меня, о том, как долго я ждал момента, когда смогу показать, на что способен. И теперь, когда у меня была возможность, я должен был ее использовать.

Я улыбнулся, и это была не просто улыбка, а настоящая улыбка надежды и уверенности.

— Знаешь, — продолжил я, — я так толком и не отблагодарил тебя за то, что ты спас мне жизнь. Теперь, когда я практически заново родился благодаря тебе, мне кажется, что я могу сделать что-то значимое для тебя в знак благодарности.

Хаяси смотрел на меня с интересом, его глаза светились, как будто он чувствовал, что-то важное сейчас произойдет.

— Когда я заново рождаюсь, то поднимаю с колен закусочные! — сказал я с воодушевлением. — Я помогу тебе, Хаяси, возродить твою «Спящую Собаку». Мы её наконец разбудим!

Слова выпрыгнули из меня с такой энергией, что даже я сам был удивлён. Хаяси, пожилой старик, который почти потерял надежду, смотрел на меня, как будто видел в моих глазах искру, которую он давно не замечал.

— Правда? — спросил он, глаза его заблестели от неожиданного всплеска эмоций.

— Да, абсолютно! — подтвердил я, чувствуя, как во мне загорается огонь решимости. — Давай сделаем это вместе! Мы можем создать что-то удивительное. Я могу помочь тебе с идеями, мы можем провести рекламную кампанию, обновить меню и привлечь новых клиентов. Я знаю, что смогу помочь!

Хаяси задумался, его лицо постепенно расправилось от тяжёлых морщин, которые годами складывались на его лбу. — Ты действительно думаешь, что это возможно? — тихо спросил он, как будто боялся поверить в это.

— Почему нет? — ответил я, глядя ему в глаза. — Это наш шанс. Я не буду просто сидеть и ждать, когда всё разрешится. Вместо этого я буду работать, делать то, что я умею, и вместе мы возродим «Спящую Собаку».

Старик задумался, а потом медленно кивнул. Я видел, как надежда медленно, но верно возвращается в его взгляд. Это была как искра, которая могла разгореться в огонь, способный сжечь все преграды.

— Хорошо, Кенджи, — наконец сказал он. — Если ты так веришь в это, я готов попробовать. А что я теряю?

И в тот момент, когда он произнёс эти слова, я ощутил, как будто гора ушла у меня с плеч. Мы оба понимали, что это не просто работа, это было что-то большее. Мы будем вместе строить что-то, что могло бы изменить наши жизни. Я похлопал старика по плечу и сказал:

— Давай наконец разбудим эту «Спящую Собаку»!

Загрузка...