Помещёние снова увеличилось в размере и превратилось в величественный дворцовый зал.
Он потрясал воображение. Стены покрывали яркие, возбуждающие чувственное желание фрески, отовсюду свисали ветки пальм. В фонтанах плескалась вода. В золоченых клетках экзотические птицы чистили клювами перья и наполняли воздух восхитительным пением.
Повсюду сверкало золото и мерцал прекрасный мрамор.
Между высокими колоннами с капителями в виде цветочных лепестков стояли на страже евнухи. С потолка свисали изысканные гобелены; прекрасные ковры с замысловатым узором украшали стены и лежали на мраморных лестницах.
Весь зал был заполнен танцорами, певцами, музыкантами и артистами самых разных жанров: акробатами, жонглерами, дрессировщиками со своими животными… и так далее, до бесконечности — сотни или, может, даже тысячи. Они прыгали и кувыркались, пели и танцевали. Слоны трубили, собаки лаяли и ходили на задних лапах. Там шпагоглотатели глотали свои шпаги, здесь пожиратели огня выпускали изо рта языки пламени.
Всевозможные странные, причудливые комики — клоуны, арлекины, лилипуты — хлопали, топали, кувыркались и дурачились.
Из-за ужасного гама невозможно было расслышать игру двадцати семи оркестров; тем не менее музыканты старательно наяривали на своих инструментах.
Огромный зал имел несколько уровней, и на помосте в его центральной части восседали два властелина. Вокруг них суетились прислужницы, по большей части обнаженные или полуодетые.
Король Торсби приподнялся и перевел взгляд остекленевших глаз на суматоху внизу. Он был смертельно пьян.
— Ч-ч-то это?
— Простите, ваше величество?
— Я сказал, к-к-кто это… — Он рыгнул и взмахнул рукой. — Вон т-т-там?
— Представление, о великий.
— А-а-а. Все ещё продолжает-т-тся?
— Оно будет продолжаться до тех пор, пока вам это угодно, господин наш и владыка.
— Ну, того… — Он снова зычно рыгнул. — Хватит. Это чересч-ч-чур.
— Господин?
— Надоело. Сделайте ещё что-нибудь.
— Все, что пожелаете, наш король и повелитель.
— Отлично, мне нужно выпить.
Мгновенно появился полный стакан, который Торсби незамедлительно осушил.
— Что ещё желаете, господин?
Торсби вытер рот рукавом атласной тоги.
— Чего?
— Что желает мой господин?
— С-час. А, да, желание. Дай подумать. Эй, Фетчен? Фетчен, дружище!
Из моря женских тел вынырнул Фетчен. Рот у него был в чем-то красном, лицо измазано соком.
Торсби вскинул брови.
— Что ты там делаешь?
— Мы соревнуемся, кто больше съест фруктов.
— Здорово. Я говорю, Фетчен, дружище, — что бы нам ещё придумать?
— С меня и этого хватит.
— Понятно, старина, но всю эту ораву нужно ведь чем-то занять.
Фетчен наклонил мех с вином и отпил. Вытер рот о ближайшее бедро и изрек:
— Давай закажем гладиаторов.
Торсби просиял.
— Отличная идея! Просто шикарная, старина! Что ещё, кроме кровавого спорта, может заставить биться сильнее старое сердце? Эй вы! Слышали распоряжение его величества? Гладиаторов сюда!
Хор тут же запел:
— Гладиаторов сюда!
И они появились.