Poznámky

1

Pozn. autora: V tomhle mají lidé tak trošku zmatek, stejně jako ve věci zázraků. Když je někdo zachráněn před jistou smrtí podivnou a šťastnou souhrou okolností, říká se, že to byl zázrak. Ale v tom případě, když je někdo podivnou shodou nešťastných okolností zabit — olej rozlitý právě tam, svodidlo proražené právě onde —, musí to být také zázrak. To, že to není příjemné, ještě neznamená, že to není zázračné.

2

Pozn. překl.: Původně jsem si myslel, že je to vzorek podobný rozkrojenému biskupskému chlebíčku, ale ouha, není to tak. Jakýsi Benoit Mandelbrot prý někdy kolem roku 1980 vytvořil sadu zvláštních obrazů, které jsou (prý) vlastně jakýmsi matematickým druhem kresby, kde jsou prolínající se barvy přerušovány hejny černých skvrn srdčitého tvaru. Vyskytují se (údajně) v šetřících programech monitorů nebo ve formě plakátů a jen velmi obtížně se popisují, přesněji řečeno, popisují se prý velmi snadno, ale ne tak, aby tomu popisu rozuměl normální člověk.

3

Pozn. autora: I když má obvykle v průměru jen patnáct centimetrů.

4

Pozn. autora: Lidé často přemýšlejí o tom, jak to vlastně funguje, protože pozemský slon by těžko snesl delší čas na hřbetě něco, co by se mu tam otáčelo, aniž by utrpěl těžké odřeniny vzniklé třením. Ale to byste se právě tak mohli ptát, proč neskřípe zemská osa, jaký zvuk vydává žlutá barva a kde lidé berou lásku, když „na horách neroste a na poli ju nesejů“.

5

Pozn. autora: Což je skoro totéž jako Mlhavá logika, i když přece jen ne tak docela.

6

Pozn. autora: Všechny virtuální přednášky se konají u učebně DMS20. Tato místnost není vyznačena na žádném plánu univerzity a je také podle vyjádření většiny zúčastněných nekonečně velká.

7

Pozn. autora: Tento způsob převzali téměř všichni ředitelé, vedoucí a několik významných bohů.

8

Pozn. autora: Jako například „Au!“ a „Pomoc!“, „Naval hned zpátky mý prachy, ty grázle!“ nebo, „Tomu ty říkáš pečený kaštany? To jsou u mě zuhelnatělý zbytky, abys věděl!“.

9

Pozn. překl.: Četli jste Alenku v říši divů? Pokud ne, teď je na to ten správný čas. Tu moji překládali Anna a Aloys Skoumalovi.

10

Pozn. překl.: Často padala i slova jako „sviňák, kterého by si nikdo neměl pustit za záda, ale to jsem neřekl“.

11

Pozn. autora: Zřízenci NU. Jsou proslulí v celém ústavu tvrdostí lebek, neústupností tváří v tvář sebelogičtějším důvodům a hluboce zakořeněným přesvědčením, že bez nich by se celá univerzita jednoduše rozpadla.

12

Pozn. autora: S výjimkou rekordních záplav je nesmírně obtížné uplout po Ankhu byť i krátkou vzdálenost, a univerzitní mužstva proto soutěží v běhu po hladině řeky. To je celkem bezpečné, pokud nezůstanou příliš dlouho stát na jednom místě. Kromě toho při tom ovšem dokonale zničí podrážky svých bot.

13

Pozn. autora: Alespoň tohle byla pravda. Mrakoplaš uměl žadonit o smilování v devatenácti jazycích a jen obyčejně ječet v dalších čtyřiačtyřiceti.[37]

14

Pozn. překl.: Tautologie je mimo jiné způsob, jak vyjádřit obsah nějakého pojmu dvěma stejnými nebo velmi podobnými slovy, například: byla to taková polopravda — pololež (ale pozor, řekneme-li: byl to takový polointeligent — poloblb, to už je o něčem jiném).

15

Pozn. autora: Pojmenováno po mágovi Snagritu Heisenbergovi, ne po tom pravděpodobně populárnějším Heisenbergovi proslulém díky tomu, že vymyslel nejlepší (pravděpodobně) ležák na světě.

16

Pozn. autora: V tomto bodě měl Mrakoplaš stále jakési nejasné pochybnosti.

17

Pozn. překl.: Ornithopus sativus. To je síla, co?

18

Pozn. autora: DĚTI! Něco takového by udělal jen velmi hloupý mág, který by se chtěl dostat do velkých nepříjemností. Rozumní lidé si zajdou na náměstí, kde je provazy ohraničený prostor, a zpovzdáli pozorují důkladně opancéřovaného muže, který (velmi dlouhou tyčí) zapálí něco, co udělá „ssstt“ a vyletí k obloze. Pak si mohou společně s ostatními zakřičet „hurá“.

19

Pozn. autora: To je jméno, které se občas v Ankh-Morporku používá pro Vyvažovači světadíl a okolní ostrovy. V překladu to znamená „místo, odkud pochází zlato“.

20

Pozn. autora: Přesněji řečeno, vzhledem k tomuto stavu by si ten fakt pravděpodobně nepřipustil dříve než třiasedmdesátý.

21

Pozn. autora: Dokázal spolehlivě pojmenovat i jídla jako Jídlo s lesklou hnědou omáčkou, Jídlo, co má v sobě chrupané oranžové kruťánky, nebo Jídlo s měkkými bílými cucky.

22

Pozn. překl.: Pokud nové čtenáře zajímá, jak to skutečně bylo, je třeba nahlédnout do knihy Terryho Pratchetta Barva kouzel, která před časem vyšla ve stejném nakladatelství jako tato.

23

Pozn. autora: Alespoň tak se to praví v historických knihách. Mrakoplaš, jak už to u mladých studentů bývá, se s nadějí vrhl na naučný slovník, hledal slovo piškot a napjatě čekal, co se dočte. Dočetl se, že je to malé sladké pečivo kulatého nebo charakteristického podlouhlého tvaru, podávané především dětem a při některých dietách. To znamená, že se buď během let změnil jazyk, nebo že pověsit člověka do zákrytu za mole sladké pečivo představuje něco neobyčejně strašlivého. Co, to ovšem Mrakoplašovi unikalo.

24

Pozn. autora: Hrozné pomyšlení, když si uvědomíte, že koně se neustále potápějí.

25

Pozn. autora: Když žijete delší dobu na opuštěném ostrově, může se stát, že se vám poněkud popletou chutě a choutky.

26

Pozn. autora: Mnohem později musel Mrakoplaš absolvovat léčebnou terapii. Ta zahrnovala půvabnou mladou ženu, velký talíř brambor a velkou hůl s hřebem na, konci.

27

Pozn. autora: Nechť ti uříznou nohy a pohřbí je několik metrů od tvého těla, aby tvůj duch nemohl kráčet.

28

Pozn. překl.: Řeknu vám jenom tolik: canicula je pejsek.

29

Pozn. překl.: Nunčaku, též nunčaka, je japonská úderná zbraň, složená ze dvou (něco jako cep se stejně dlouhou rukojetí a tloukem) nebo tří (něco jako nekompletní dřevěný metr) stejně dlouhých kusů dřeva, spojených spojkou z kůže, žíní, řetězu nebo jiného materiálu. Je velmi záludná a zvláště v rukou nezkušeného borce nesmírně nebezpečná, především jemu samému.

30

Pozn. autora: S výjimkou těch institucí, které dávaly vylepovat plakáty s nápisy „tolik a tolik za hlavu toho a toho, živého, ale raději mrtvého“.

31

Pozn. překl.: Dnes už se skoro všeobecně ví, že origami je japonské umění skládat papír do těch nejneuvěřitelnějších podob. Já umím lodičku, parník, čerta a čepici, ale oni všechno možné, od květin přes ryby, ptáky, zvířata až k lidským postavám. A kdybyste viděli takového Aurientálce skládat celou svatou rodinu i s jezulátkem, tak byste, stejně jako já, nevěřili vlastním očím.

32

Pozn. překl.: Slovník cizích slov říká, že homeopatie je léčení podobného podobným. Asi si to nepředstavuji dobře, ale je to pěkné pomyšlení, že v případě, kdy vás rozbolí hlava, praštíte se do ní kladivem a ta první bolest přejde, co říkáte?

33

Pozn. překl.: Výkřiky nechávám v původní podobě a připojuji historku, která se k nim váže. Našel jsem ji v doprovodných pramenech a ověřil u pana Pratchetta. Dávám, jak jsem koupil: Terry Pratchett píše: „Během 2. světové války se v Hollywoodu natáčelo velké množství válečných filmů hýřících vlasteneckým nadšením. Jenže… kdo měl hrát Japonce? Japonci v USA byli v té době internováni v prázdninových táborech v Údolí smrti, nebo tam někde. Z toho důvodu producenti ‚lapali‘ každého, kdo vypadal ‚alespoň trochu japonsky‘ — hlavně Korejce, alespoň tak jsem to slyšel vyprávět. Tihle ‚herci‘ neměli žádné texty, protože jejich hlavním úkolem bylo dát se postřílet Johnem Waynem. Aby však přece jen tu a tam mohli vykřiknout něco, co by znělo ‚Japonsky‘, navrhl nějaký génius, aby velmi rychle křičeli: ‚I tie your shoe, you tie my shoe (zavážu ti botu zavážeš mi botu)…‘ Nikdy jsem neměl dost odvahy si tu historku ověřit tím, že bych na některý z oněch filmů šel…“ Tolik pan Pratchett. Já jen vím, že chcete-li vyvolat dojem většího hlučícího davu, stačí, když bude několik lidí v pozadí tiše a neustále opakovat „rebarbora, rebarbora, rebarbora…“.

34

Pozn. překl.: Od „vrhati“, ne „vrzati“. Možná by se některým z vás víc líbilo klasické „bombometčíci“, ale zvykli jste si na „žumponory“, tak vás, stejně jako hordu, ani „bombovrzi“ nezabijí.

35

Pozn. autora: Jediné zvuky, které v chrámech slýchali členové hordy, vydávali lidé, kteří křičeli: „Svatokrádežník! Znesvětitel chrámu! Ukradl rubínové oko — tvoje žena je velký hroch!“

36

Pozn. autora: Jde o ránu, které se oficiálně říká „přátelské bodnutí“. Vzpomeňte si, kolik mužů v dějinách bylo za podobných situací zahubeno vlastní neboli „přátelskou palbou“.

37

A To je velmi důležité. Nezkušený cestovatel si může myslet, že „Aúúú“ je univerzální, ale v be-trobštině to znamená „nanejvýš příjemné“ a v jakazačistánštině, podle místního dialektu, „rád bych snědl vaši nohu“, „vaše žena je velký hroch“ a „koukněte, pan Červený kocour“. Jeden kmen získal děsivou pověst kvůli své strašlivé krutosti jen proto, že když zajatci křičí, příslušníci onoho malého kmene slyší: „Rychle! Další dávku vroucího oleje!“

Загрузка...