К полудню они почти миновали хребет, когда в небе появилась первая точка, потом к ней присоединилась другая.
— Это всего лишь птицы, — сказал Джиб. — Мы становимся пионерами. Мы уже почти на месте, но древние внушили нам, что что-то обязательно должно было случиться. Вы говорите, мистер Джоунз, что мы уже почти перевалили через хребет?
Джоунз кивнул.
— Меня в этих точках беспокоит одно обстоятельство, — заметил Хол. Древние говорили о Тех, Кто Размышляет В Горах, а ведь птицы высиживают там яйца.
— Вы проходили через хребет? С вами что-нибудь случилось? Что-нибудь угрожало вам? Ведь ничего же не угрожало? — спросил Корнуэлл, обращаясь к Джоунзу.
— Я убежден, — ответил Джоунз, — что это лишь потому, что я шел в обратном направлении. Те, кто здесь скрываются, охраняют университет. Они не обращают внимание на уходящих.
Точек стало множество. Они кружились в воздухе и постепенно снижались. Стены узкого ущелья круто взмывали вверх, закрывая солнце. Только в полдень оно могло осветить дно ущелья. Тут и там росли деревья, главным образом кедры, упрямо карабкаясь на стены, используя трещины и карманы земли на уступах. Зловеще выл ветер.
— Мне не нравится это место, — пожаловался Снивли. — У меня от него холодно внутри.
— А я совершенно безоружный, если не считать дубины, — пожаловался Джоунз. — Если бы только иметь ружье…
Робот стоял, не обращая внимания на слова Джоунза. Все его щупальца, кроме одного, были втянуты. Точки продолжали спускаться, и теперь стало ясно, что это большие птицы с огромным размахом крыльев.
— Если бы у меня был бинокль, то я бы рассмотрел их, — сказал Джоунз. — Но у меня, конечно, нет бинокля. Я убедил себя, что должен путешествовать налегке. Удивительно, что я вообще что-то захватил. Мне было достаточно ружья и мотовелосипеда, но теперь у меня нет ни того, ни другого.
— Я могу сказать, кто это, — сказал Хол.
— У вас острое зрение, мой друг?
— У него глаза лесного жителя, — сказал Джиб. — Глаза охотника.
— Это гарпии, — сказал Хол.
— Это самые злобные существа в Диких Землях, — заявил Снивли. — Более того, они опаснее церберов. А мы на открытом месте.
Корнуэлл извлек меч.
— Вы уже хорошо овладели им, — небрежно заметил Хол. — Еще бы немного практики.
Гарпии пикировали, наполовину сложив крылья, вытянув вперед жестокие человекообразные головы, вооруженные смертоносными клювами.
Щелкнула тетива Хола. Одна из гарпий, прервав свое пикирование, перевернулась и, неуклюже растопырив крылья, полетела вниз. Снова щелчок тетивы, и вторая гарпия последовала за первой. Остальные путники, ожидая приближения гарпий, стояли наготове.
Сплетник, прижавшись спиной к стене, поднял свой посох. Маленькая хромая собачка скалилась у его ног, ворон громко кричал.
— Мне бы только добраться до них, — сказал Сплетник, — я поломаю их глупые шеи. Я ненавижу этих мерзких существ. Мне не следовало бы оставаться здесь, но я не могу уйти просто так. Я пировал с этой компанией не один раз, а мой Фидо подружился с их Енотом.
— Ложитесь на землю, — сказал Корнуэлл. — Прижмитесь ко мне, Мери, и оставайтесь со мной.
Снивли и Оливер торопливо собрали вокруг себя камни покрупнее и теперь стояли, сжимая их в руках.
Гарпии, изменив направление полета, повернулись в воздухе так, что теперь к путникам были обращены не клювастые головы, а массивные когти.
Корнуэлл взмахнул мечом и отсек лапы нападавшей гарпии. Тяжелое ее тело ударилось о землю и покатилось. Злобный клюв раненого чудовища нацелился было на ногу Хола, но промахнулся.
Стоявший рядом со Сплетником Жестянка превратился в центр бьющейся сети щупалец. Он хватал щупальцами гарпий и швырял их на скалы.
Джоунз, размахивая дубиной, сбил двух нападавших гарпий. Но третья сумела пробиться и вцепилась одной лапой ему в руку, а другой нацеливалась ему в лицо. Хол, услышав крик Джоунза, повернулся и послал стрелу в тело чудовища. Гарпия и Джоунз тяжело упали. Джоунз высвободился и дубиной добил гарпию. Его окровавленная левая рука бессильно повисла. Сплетник отбивал нападение посохом, ворон торжествующе кричал. Оливер и Снивли продолжали швырять камни. Джиб топором сшиб двух гарпий, а Корнуэлл размахивал мечом, сбивая их одну за другой. С полдюжины гарпий прыгали или лежали на дне ущелья. Воздух был полон перьев.
Одна из гарпий вцепилась в пояс гнома и начала подниматься с ним в воздух. Снивли в ужасе закричал, и Хол, увидев, что происходит, пронзил чудовище стрелой. Гарпия, не выпуская Снивли, тяжело упала.
Строй гарпий сломался, и внезапно все они, мощно работая крыльями, поднялись в небо — перестроиться для атаки.
Корнуэлл опустил меч. У его ног, скорчившись, лежала невредимая Мери. Снивли, выкрикивая проклятья, высвобождался из когтей мертвой гарпии. Хол опустил лук и глядел вслед отступающим гарпиям.
— Они вернутся, — сказал он. — Им нужно лишь перестроиться. А у меня осталось только три стрелы. Конечно, можно извлечь несколько из тел гарпий, но на это потребуется время.
Снивли, разгоряченный, подошел хромая к Холу.
— Ваша стрела чуть не проткнула меня. Я ощутил ветер, когда она пролетала мимо меня.
— Вы предпочли бы, чтобы гарпия утащила вас? — спросил Хол.
— Нужно быть осторожнее! — воскликнул обидчиво Снивли.
Корнуэлл спросил Джоунза:
— Вы тяжело ранены?
— Глубокий порез на руке. Боюсь, что попала инфекция.
Затем он сказал, обращаясь к Холу:
— Благодарю за выстрел.
— В следующий раз нам придется хуже, — заметил Корнуэлл. — Тут нам просто повезло. Думаю, что наше сопротивление удивило их.
Ущелье затянулось густой тенью, солнце больше не освещало его дно, а лишь верхние края стен.
— Есть один способ получить помощь, — сказал Сплетник. — Я не уверен, что он подействует, но попробовать можно.
Жестянка неподвижно стоял на месте, втянув щупальца, за исключением одного, которое было сложено у него на груди. Сплетник протянул посох и коснулся этого щупальца, одновременно вытянув другую руку.
— Дай это мне, пожалуйста, — сказал он, — может, именно эта вещь спасет нас.
Жестянка шевельнулся и развернул щупальце. Тут все увидели, что он держит ручной топор древних.
— Он очистил всю пещеру древних от дубин и корней, — предположил Джиб. — Тогда-то он и подобрал его.
Жестянка протянул топор Сплетнику.
Сплетник начал петь дикую, но мелодичную песню, одновременно высоко подбрасывая топор. Звуки песни отражались от стен ущелья, и вскоре все пространство заполнилось множеством голосов. Пение продолжалось, и тени все углублялись и в этой тени вдруг что-то зашевелилось и послышался топот множества ног.
Мери закричала. Корнуэлл поднял меч, но потом медленно опустил его.
— Боже, спаси нас, — прошептал он.
Их было сотни, но что это такое — огромного роста грубые мускулистые люди, большей частью обнаженные, но некоторые с поясами на бедрах? Ноги их не распрямлялись, и они шли полусогнувшись. Они несли грубые каменные топоры, глаза их сверкали во тьме.
Высоко в небе гарпии прекратили выписывать спирали и начали пикировать. Они неслись к земле, и Корнуэлл понял, что в этот раз их не остановить. Он обнял Мери свободной рукой и прижал к себе.
Свирепые крики заглушили пение Сплетника. Мускулистые люди просто кричали и потрясали копьями навстречу гарпиям. Теневые люди придвинулись ближе, казалось, все ущелье заполнилось ими.
Гарпии ринулись вниз меж узких стен, но вдруг их нападение прервалось. Они забили в воздухе крыльями, чтобы остановить падение, сталкиваясь друг с другом.
Сплетник прекратил петь и громким голосом крикнул:
— Берегите, спасайте свои жизни!
Корнуэлл подтолкнул Мери:
— Иди за мной, не отставай. Я пойду первым.
Он опустил голову и шагнул вперед, ожидая встретить сопротивление теснившихся тел. Но сопротивления ее было. Он двигался сквозь мускулистых людей, как будто их и не было. Перед ним оступился и упал Джоунз. Ударившись раненой рукой, он вскрикнул. Корнуэлл наклонился, подхватил его и взвалил себе на плечи. Теперь все остальные, включая Мери, шли перед ним, проходя сквозь толпу мускулистых людей. Они вырвались из узкого ущелья под залитое солнцем небо.
Впереди ущелье кончалось и начиналась равнина. Мускулистые люди исчезли. Корнуэлл обогнал Сплетника, который торопился изо всех сил, кряхтя от усилий. Перед Сплетником бежала, прихрамывая, собака, а рядом с ней Енот.
Вырвавшись из ущелья, они замедлили скорость. Перед ними на небольшой равнине, окруженной со всех сторон горами, возвышалось причудливое здание. Как и говорил Джоунз, оно казалось построенным из пены и кружев, но даже в своей неестественности оно производило грандиозное впечатление.
— Опустите меня, — сказал Джоунз. — Спасибо за все. — Он указал на раненую руку. — Проклятая, вся в огне и гудит, как колокол.
Он пошел в ногу с Корнуэллом.
— Моя машина впереди, можете увидеть ее там, справа. У меня там есть шприц. О, дьявол, не просите меня объяснять, что такое шприц. Это такая волшебная игла. Вы можете посмотреть на нее, а заодно и помочь мне с ней. Я покажу, как именно.
На лугу, между ними и прекрасным зданием, двигалась толпа существ. Они были еще далеко, чтобы можно было разглядеть подробности. Видно было только, что одно из них выше остальных.
— Будь я проклят! — сказал Джоунз. — Когда здесь бродил я, никто не вышел мне навстречу, а теперь только поглядите на эту делегацию.
Впереди всех с криками радости бежала крошечная фигура; выражая свой восторг, она кувыркалась.
— Мери! — вопила она.
— Да ведь это Скрипичные Пальцы! — удивленно воскликнула Мери. — А я все гадала, куда подевался этот маленький мошенник.
— Это тот, который с тобой делал пироги из грязи? — спросил Корнуэлл.
— Он самый, — ответила Мери.
Она наклонилась, и малыш с криком радости бросился ей в объятия.
— Мне сказали, что ты меня ищешь, — кричал он радостно, — но я не мог поверить.
Он освободился и попятился, чтобы взглянуть на нее.
— Ты выросла, — обвиняюще сказал он. — А я все такой же.
— Я спрашивала о тебе в Ведьмином Доме, и мне сказали, что ты исчез.
— Я здесь уже много лет, — сказал маленький домовой. — Мне столько нужно показать тебе.
Тем временем остальная группа приблизилась настолько, что можно было разглядеть их всех. В остальном это был маленький народец — танцующие и подпрыгивающие домовые, тролли, эльфы и феи. Среди них двигалась человекоподобная фигура, одетая в длинное черное платье с черным капюшоном, надвинутым на голову и лицо. Казалось, что у этого существа совсем нет лица. Да и вся фигура его была покрыта какой-то дымкой, каким-то туманом, скрывающим его очертания.
Подойдя ближе, фигура остановилась, и произнесла таким же мрачным голосом, как и ее одежда:
— Я Сторож. Добро пожаловать. У вас, наверное, были неприятности с гарпиями, иногда они слишком агрессивны.
— Неприятности были, но не очень значительные, — сказал Корнуэлл. Мы им слегка всыпали.
— Мы не очень следим за ними, — сказал Сторож, — потому что у нас редко бывают посетители. Мне кажется, моя дорогая, — продолжал он, обращаясь к Мери, — что это ваши родители жили здесь много лет назад. С тех пор у нас не было гостей.
— Я был здесь несколько дней назад, — заявил Джоунз. — Но вы не обратили на меня внимания, вы даже постарались сделать вид, что это место покинуто.
— Мы заметили вас, сэр, — проговорил Сторож, — но прежде, чем показаться, мы хотели выяснить, кто вы такой, а вы ушли несколько торопливо…
Мери прервала его:
— Вы говорите, что они были здесь, мои родители? Значит, их здесь больше нет?
— Они ушли в другое место, — ответил ей Сторож. — Немного позже я вам расскажу об этом и о многом другом. А теперь пора за стол.
— Услышав ваши слова, — сказал уверенным тоном Сплетник. — Я вспомнил, что ужасно голоден.