17. Судьба Бальдурана

Я передала Мендасу обретенные нами морские карты, и он пометил на них приблизительное местонахождение острова, где я могла обнаружить ответы на вопросы о последнем плавании Бальдурана. Воодушевившись собственным успехам, мы договорились о вояже с капитаном одного из пришвартованных судов. К нашему удивлению, Мендас выходить в море отказался, предоставив честь заниматься исследованиями исключительно мне.

На заре корабль поднял паруса, и мы пустились в плавание. Спокойное Море Мечей мы пересекли без происшествий, и вскоре оказались в открытом океане. Прошло еще несколько дней, но воды весьма метко названного Бесследного Моря простирались до самого горизонта. Море было спокойно, а ветер — крепок.

Торговое судно, которое предоставил нам наниматель, оказалось прекрасным кораблем, но корабля не привыкла к путешествиям, проходящим столь далеко от обычных торговых путей. Наиболее суеверные из них говорили о гигантском водопаде на границе Фаэруна, об эльфийском народце, расправляющемся со всеми чужаками, дерзнувшими приблизиться к их землям, и о черепахах размером с остров, пожирающих корабли. Подобные небылицы заставляли еще больше нервничать моряков, и настроение на борту царило невеселое. Росло напряжение, пошли слухи о скором мятеже. К счастью, вскоре мы столкнулись с настоящей опасностью, и помыслы оказались направлены на иное.

Яростный шторм начался внезапно. Сильнейшие ветра бросали корабль из стороны в сторону как пушинку, и матросам еле удавалось удерживать его на плаву. Капитан настоял на том, чтобы мы с товарищами спустили на воду спасательную шлюпку и спасали собственные жизни. Я не знала, как противостоять подобному врагу — шторму, посему последовала его совету. Искренне ли заботился капитан о своих пассажирах, или же боялся, что несчастье, которые мы приносим, обречет корабль на гибель, но он сумел спасти нам жизни. Каким-то образом мы добрались до берега. А утром обнаружили, что находимся на острове. Шлюпка, в которой мы плыли, была разбита и восстановлению не подлежала. Останки корабля, которые за ночь прибило к берегу, красноречиво свидетельствовали о судьбе капитана и его команды. Мы размышляли, что же делать дальше, когда из-за небольшой дюны показалась девчушка. Она приветствовала нас.

"Привет, вы… забавно пахнете. Приплыли?"

"Здравствуй, дитя. Ты храбра, раз обращаешься к незнакомцам, встреченным на берегу. А что, если бы мы были опасны?"

"Глупая, вы не опасны. Вы промокли, дрожите и ранены. Вы прибыли извне, но, если будете хорошими, приживетесь и здесь".

"Тогда я постараюсь быть хорошей. А кто здесь живет? Ты ведь не одна, верно?"

"Одна? Нет, конечно же, нет. Здесь мама, папа и братик тоже. И соседи есть. Деревенька очень милая. Иногда здесь бывает скучно, но мне нравится".

"Моря здесь неспокойны. Как вы оказались на этом острове? Я не видала поблизости кораблей".

"Мама говорит, что прапрадедушка приплыл на корабле, как и вы. Что-то произошло, и им пришлось плыть, чтобы не отправиться рыбам на корм. Его корабль и сейчас вроде бы где-то здесь. Но нам туда нельзя".

"Ты совсем не испугалась, увидев нас. Часто здесь встречаются незнакомцы?"

"Не часто, и друзьями они хотят быть не всегда. Так говорит мама, но я сама никогда не встречала чужаков. До тех пор, пока не встретила вас, в смысле. Вы все еще забавно пахнете, но вы не страшные. Не такие, как зверюги".

"Зверюги? О ком ты?"

"Зверюги страшные. Иногда они выглядят так же, как мы, а затем преображаются и становятся злыми. Мама говорит, что они всего лишь животные, но другие животные не питают к нам такой ненависти. Может быть… вы поможете нам?"

"Может быть, но сперва мне нужно встретиться с твоими сородичами и выяснить, что происходит".

"Да, отправляйтесь в деревеньку и поговорите с подругой мамы, Кейшас. Она у нас главная, когда вождя нет в деревне. Не знаю, куда он ушел, но его нет и вам следует поговорить с Кейшас. Мне пора, но, может, еще увидимся, если я не заиграюсь. Посмотрим. Пока-пока!"

Она устремилась прочь. Собрав пожитки, мы двинулись вглубь острова, и вскоре достигли деревушки девочки — горстки хижин, окруженных деревянным частоколом. В одной из хижин мы отыскали помянутую девочкой женщину, Кейшас.

"Вы — чужаки, вы — нездешние", — заявила она, когда мы переступили порог, озвучив очевидное. После чего продолжила уже более приветливо: "Приветствую вас, нездешних. Приветствую, и спрашиваю о цели вашего визита. Мы с опаской относимся к чужакам, и многие могут испугаться вашего прибытия. Пожалуйста, уверьте меня в том, что не несете нам зла".

"Мы не причиним вам вред. Наш корабль потерпел крушение, и нас вынесло к вашему острову".

"Тогда вы такие же, как и мы, ибо наша история начинается так же. Мы долго живем здесь, но так было не всегда. Матери наших прабабушек жили далеко, но прибыли близко, и пучины поглотили их суда. У проклятых рифов, сокрытых под водой, зубы еще острее наших".

"Вы потерпели крушение? И как давно? Я как раз ищу место древнего кораблекрушения".

"Да? И как вы узнали об этом месте? Нас долгие годы ничто не тревожило, но вы знаете о нашем кораблекрушении?"

"Во время бури рядом с островом проплывал торговый корабль и заметил разбитое судно. Судя по всему, принадлежит оно Бальдурану — герою, пропавшему около 300 лет назад. Человек по имени Мендас нанял меня для его поисков. Речь его подобна твоей".

"Мендас? Никогда о нем не слышала. Я надеялась… один из наших покинул остров какое-то время назад, и я надеялась, что это он направил вас сюда. Его звали Селаад, и он был нашим вождем. Я, кстати, ничего не знаю и о Бальдуране. Его не было среди основателей нашей деревни; он никогда не был "здешним", как мы. Я долгие годы не бывала на месте древнего кораблекрушения, но знаю, где это".

"А вы не пытались восстановить корабль? Может, спастись на нем с этого острова?"

"Восстановление навряд ли возможно. Со времени прибытия и свободы прошли века. Навряд ли остов судна сохранился так же, как мы. Есть еще те, кто не являются здешними; они — наша смерть, а мы — их".

"А есть ли иной способ покинуть остров? В обход "зверюг"?"

"Способ есть. Мы начали строить корабль. Ведь если мы можем построить частокол вокруг деревни, то и корабль сделать нам по силам. Первые из матерей были всецело озабочены выживанием, но теперь мы хотим покинуть остров. Зверюги, однако, без устали досаждают нам. Мы не можем строить корабль на краю острова из-за рифов и скал под водами морскими. Воды, омывающие другую сторону острова, спокойны, но там обитают эти твари. Мы сражались с зубами и когтями, но хотим всего лишь мирного существования. Быть может… вы поможете нам? Если вы перебьете зверюг, мы сможем наконец покинуть остров. Я полагаю, у вас есть морские карты? Если мы сумеем закончить постройку корабля, то спасемся все вместе".

"Мы должны знать, о каких зверях ты говоришь. С кем нам придется сразиться?"

"Зверюги? Они злы, и убивают нас, лишь завидев! Мы сдерживали их, как могли, и жили, как люди. Они — животные, и живут, как волки или падальщики. Они отвратительны, и мы презираем их".

"Это, конечно, очень ценные сведения, но что конкретно они за твари?"

"Они подобны на волков, но не являются оными. Подобны на людей, но и не люди. Простите, но я не знаю, как вы именуете таковых. Мы знаем лишь то, что они подобны на нас, но не такие, как мы. Они не здешние".

"Хватит разговоров, мы немедленно займемся ими!"

"Прекрасно! Вы поможете нам, а мы поможем вам. Вместе мы покинем этот остров, и явим детям нашим мир. Ворота будут открыты для вас. Пожалуйста, крепко закройте их за собой, и мы будем стоять на страже, пока вы станете заниматься поисками. У них, у зверюг, есть предводитель. Они называют его Каругом, вроде бы, но мы не знаем точно".

Если мы надеемся покинуть этот остров, то должны помочь его обитателям и, в первую очередь, расправиться с помянутыми тварями. Когда мы выходили из хижины, к нам обратилась иная женщина.

"Здравствуйте, люди добрые. Я — Марали. Я слышала, вы собираетесь сразиться с волками на старом корабле. Это так?"

"Да, мы отыщем их и уничтожим".

"Пожалуйста, помогите мне, незнакомцы, мне больше не к кому обратиться".

"Что случилось, женщина?"

"Они забрали моего ребенка! Вы должны спасти его! О, молю вас!"

"Расскажи подробнее, я внимательно слушаю".

"Так страшно было оставаться в неведении! Две луны назад мой муж взял с собой сына на охоту. На них напали эти ужасные волкоподобные твари. Они… они убили моего мужа и забрали ребенка. Кейшас говорит, что они забрали его, чтобы съесть, но я знаю, что мой ребенок еще жив. Они не станут искать его, а мне запретили покидать деревню. Вы должны помочь мне!"

"Я никогда не откажу в помощи попавшему в беду ребенку. Если он все еще жив, я найду его".

"Он красивый малыш с черными волосами, как и его отец. Ему три луны от роду, и зовут его Пеладан. Они забрали его от мужа к северо-востоку от деревни, в лесах. Спасибо вам, друзья! Пожалуйста, верните его мне".

Я решила немного осмотреться в деревне, прежде чем выступать на поиски врагов. Большинство селян ограничивались лишь скупыми фразами, ибо мы не были здешними. Некоторые же из них оказались более общительными, как, например, мужчина по имени Джорин.

"Доблестные герои, да? Больше смахиваете на глупцов".

"Мы не претендуем на то, чтобы называться героями, ровно как и глупцами. Объясни свои слова".

"Моя работа в том, чтобы ограждать принадлежащих к моему клану от всех опасностей, в том числе от обещанного вами избавления от человековолков. Я сражался со зверюгами. У тебя с горсткой воинов мало шансов одержать верх над этими монстрами. Я не хочу, чтобы вы раздавали обещания, которых не можете исполнить".

"Ты сказал, что сражался с этими зверюгами. Расскажи, что ты знаешь о них и об их уязвимостях".

"Волки могут притвориться людьми, но не позволяйте себя одурачить, в душе они животные. Они могут убивать забавы ради, ровно как и для пропитания. Молодые волки куда более слабые, нежели старшие. Шкура их темно-коричневая, а мех черен. Они не имеют ни малейшего представления об организованности и бездумно нападают, даже не мысля оценить собственное преимущество. У старейших зверей мех черно-серебряный. Они — сильные и хитрые противники, некоторые даже умеют творить заклинания. Они живут на корабле наших предков. Верховодит ими огромная черная особь. Он называет себя Каругом. Этих тварей обычным оружием не сразить, лишь благословленным или зачарованным. Атакуя, они всегда обретают свой истинный облик. Это все, чем я могу помочь вам. Надеюсь, вы преуспеете в своем начинании".

Иной селянин, симпатичный молодой человек по имени Дурлайл попросил меня отыскать и вернуть стяг. Он объяснил, что является деревенским историком. Стяг, принадлежавший, возможно, самому Бальдурану, долгие годы развевался над деревней, пока не сорвали его звери, пришедшие с севера.

В хижине у самого побережья я побеседовала с иным мужчиной.

"Вы что, захожие исследователи? Наверняка не моряки. У вас не та походка. Старый морской волк вроде меня уж об этом знает. Я — Талоун, некогда — моряк из Асна, ныне же — член клана".

"Наверняка раньше ты жил за пределами этого острова. Расскажешь об этом?"

"Мы возвращались из Мазтики, везя в трюмах специи. На корабль наш напал гигантский кракен и утащил его на дно морское. Тех из нас, кто сумел удержаться на плаву, кракен сжирал одного за другим. Я уцепился за какие-то доски, оставшиеся от корабля, и кракен меня не заметил. Долгие дни меня носило по морю; я съел свои сапоги, а пил дождевую воду. Вскоре меня прибило к этому острову. Показав селянам новые способы рыбной ловли и возделывания земли, я заслужил свое место в клане. Вы понимаете, он находится здесь со времен Бальдурана, и отчаянно нуждается в толике современных знаний, коей я обладал. Да, рассказ мой невероятен, но, уверяя он, он истинен".

"Что ты можешь рассказать нам о последнем плавании Бальдурана?"

"Я сам знаю лишь небольшую часть истории. Они не хотят говорить о деталях своего заключения на этом острове. Как я понял, команда остановилась здесь. Чтобы пополнить припасы. На них напали дикие оборотни; волки, по желанию обращающиеся в человека. В процессе сражения корабль был подожжен, а волчары загнали членов команды в эту часть острова. Взять верх в сражении так не сумела ни одна из сторон. Команда корабля построила эту деревню, а волчары заняли корабль. Началась жизнь, полная кровавых стычек. Женщины из команды корабля взяли себе мужей, продолжив род. По сей день все так и остается".

"Почему же команда не построила другой корабль и не избежала подобной участи?"

"Все не так просто, вы, сухопутные крысы. В том сражении исчезли Бальдуран и его навигатор Драдиль. Я уверен, никто не знает о том, где находится этот остров. Как бы то ни было, попытка была предпринята. Под моим руководством рыбак построил небольшую лодку. Селаад Ган, наш вождь и муж Кейшас, отплыл к континенту около года тому назад. С тех пор о нем ничего не известно. Решили, что он погиб. Больше я вам ничего не могу рассказать, разве что дать совет. Будьте осторожны. Все на этом острове не такое, как кажется на первый взгляд. Ни люди, ни монстры, ни я сам. Сделайте то, что должны, очень быстро. Времени у вас в обрез".

Приняв к сведению это предостережение, мы устремились в северную часть острова. Мы обнаружили, что звери, о которых нам говорили селяне, действительно яростны и неистовы. Временами они являлись нам в человеческом обличье, пытаясь завести нас в ловушку, где ожидали человекоподобные волки. Киван был знаком с подобными тварями и называл их "оборотнями", истинный облик которых был волчий, но могли они принимать и человеческий.

На северной оконечности острова мы обнаружили небольшую хижину, частично находящуюся под землею. Мы с легкостью распахнули дверь, обнаружив внутри одинокого эльфа.

"Вы ведь не призраки, верно?" — выкрикнул он, стоило нам переступить порог. — "Я не стану тратить время на разговоры с призраками!" Он прыгнул вперед, коснулся моей руки и отшатнулся, когда понял, что я реальна. "Возможно ли это? После столь долгих лет? Клянусь Мечом Селуны, я спасен!"

"Я вас знаю, сир?"

"Заешь меня? Очень в этом сомневаюсь. Как вы нашли меня? Вас прислал Бормотун Двенадцатый? Или, быть может, Голодон Лохматый?"

"Прости, никогда не слышала о Бормотуне Двенадцатом или об этом твоем Лохматом".

"Селуна! Как долго я здесь пробыл! Не стоило мне присоединяться к Бальдурану в этом проклятом плавании. Почему это происходит? Кто же тогда послал вас, если не очи моей госпожи?"

"Мендас из Глубоководья, ученый и археолог. Он наказал нам изъять артефакты с корабля Бальдурана".

"Можно изъять отсюда и меня, хоть я не очень похожу на артефакт".

"Ты можешь рассказать, что произошло во время последнего плавания Бальдурана?"

"Мы отправились в далекий Анкорхом, и было нас 200 душ. Мы возвращались, потеряв половину на берегах Золотой Земли. Но Бальдурану всегда сопутствовала удача. Перед тем, как нас оттеснили обратно на корабль и мы были вынуждены отчалить, он перенес на борт несметные сокровища Проклятого Лорда Аркорхома. Могущество Проклятого Лорда и по сей час преследует меня. Монстры, пребывающие здесь, следствие наших деяний в Анкорхоме. Горький ветер сопровождал нас на пути домой, и обретенные сокровища совсем не радовали.

На этот остров мы наткнулись случайно и остановились, чтобы пополнить запасы пресной воды. Я повел за собою отряд вглубь острова, в то время как Бальдуран с командой остались на борту, чтобы починить паруса и наловить рыбы. Не успели мы удалиться от корабля, как нас настигло проклятие". Он устремился взгляд в пол. "Кровь все еще на моих одеждах…"

"Короче, что произошло?"

"Они изменились. Неожиданно. Мы говорили о том, чем займемся по прибытии домой. Галан погиб первым, ему разорвал горло один из преобразившихся людей. Я, конечно, не знаю, кто именно это был, ибо, преобразившись, они стали неузнаваемы. Я потянулся к волшебному жезлу, но эти создания оказались слишком стремительны. Из десяти моряков в моем отряде семеро стали оборотнями. У нас не было никаких шансов. Двое прыгнули на меня, в то время как остальные пожирали тела остальных погибших матросов. С помощью жезла я сотворил молнию, прикончив одного из оборотней. Второй волк ударил меня со страшной силой. Я ударился о дерево и лишился чувств.

Я очнулся несколько часов спустя во тьме. Сперва я подумал, что мертв, но когда попытался подняться на ноги, жуткая боль в голове развеяла это заблуждение. Так много крови. Тело оборотня, убитого мной, лежало в нескольких шагах поодаль, на изуродованном теле Галана. Вид друга, так жестоко убитого, вызвал у меня приступ дурноты. Я сотворил одно из немногих остававшихся у меня заклинаний, невидимости, надеясь на то, что если оборотни учуют меня, то подумают, что запах исходит от трупа. С превеликим трудом я устремился обратно к побережью. Корабль наполовину погрузился в воду, в борту его зияла огромная дыра, как будто великан ударил в ярости судно. На палубе тлел огонь, и в этом неярком свечении я разглядел выпотрошенные и повещенные на мачтах тела матросов. В отчаянии я бежал обратно в лес.

На заре я набрел на эту древнюю деревеньку. Эта хижина погрузилась в песок, и я заполз внутрь, наложив на дверь чары последним из имеющихся у меня заклятий. После короткого и неспокойного сна я обнаружил, что хижина соединяется с этой пещерой. С тех пор я и живу на родниковой воде и слепой рыбе, обитающей в подземных заводях. За свои 500 лет я добился благосклонности Селуны. Она даровала мне несколько заклятий и заговоров, чтобы получше защитить свое жилище. Я долгие горы не покидал сих пещер, ибо недостаточно силен, чтобы защитить себя в случае опасности. Возможно, вы сможете помочь мне".

"Если ты поможешь нам в противостоянии оборотням, то и мы поможем тебе".

"Я мало чем могу помочь вам в противостоянии наиболее могущественным оборотням. Однако этот оберег волчьего проклятия убережет вас от нападений молодых оборотней. В обмен на эту помощь я попрошу вас кое о чем".

"Говори, добрый сир, я тебя внимательно слушаю".

"Воистину, я у вас в долгу. Логово оборотней — в корабле Бальдурана. Там же находится моя книга заклинаний. Обладая ей, я вновь стану могущественным магом. А без нее — я просто слабак, которого вы сейчас видите перед собой. Те несколько чар, что я могу налагать — дары от сжалившейся Селуны. Я обратился к богине в страхе и одиночестве. Возможно, мое долгое заключение — испытание, должное решить, достоин ли я богини. Не знаю. Если книга заклинаний вновь будет у меня, быть может, я смогу найти способ покинуть этот остров. Если вы собираетесь уничтожить логово оборотней, я прошу вас отыскать мою книгу".

"А где на корабле она может находиться?"

"Книга заклинаний пребывает в сундуке в моей каюте. Оная находится рядом с каютой Бальдурана, под палубой. Пожалуйста, возвращайтесь с ней как можно скорее. Если вам понадобится отдых, вы можете занять мое скромное жилище".

Мы покинули хижину. Судя по всему, наложенные Драдилем чары не допускали внутрь лишь оборотней. Интересно, почему за столетия ни один из селян не наткнулся на хижину и ее обитателя.

Остов корабля Бальдурана означился поблизости. Мы ступили внутрь через огромную брешь в борту. Проходя по четырем палубам, мы методично очищали их от оборотней и иных волкоподобных созданий. Я была рада, что взяла с собою Имоен и Динахейр, ибо их заклинания оказались как нельзя кстати. На верхней палубе мы повстречали оборотня в человеческом обличье, который обратился к нам.

"И кто же смеет являться без приглашения?"

"Роланна. Мы пришли положить конец твоей тирании над этим островом".

"Тирании, чужаки? Вы что, говорили с Кайшас? Она лжет насчет моего народа. Слова ее неверны. Каруг расскажет вам, как все на самом деле".

"Я вся внимание. Продолжай".

"Они сказали вам, что мой народ — чистое зло, но на самом деле это не так. Они ненавидят нас потому, что мы непохожи на них. Они убивают нас, лишь завидев. Они поджигают наш дом. Мы должны перебить их, мы же невинны. Мы убиваем, обороняясь".

"Твоя история отличается от услышанной нами ранее. Вообще-то, нам сказали, что вы убили охотника и забрали его сына. Паренек, который находится подле тебя, подходит под описание. Как ты можешь объяснить это?"

"Теперь этот ребенок мой! А остальное вас не касается".

"Вообще-то, мать ребенка думает по-другому".

"Ваши семьи не убивали, а вы осмеливаетесь судить меня! Если не понимаете, умрите!"

На этой палубе находились вожаки клана оборотней, и убить их оказалось сложнее всего. Но мы сумели одержать верх над ними. Помимо ребенка, Пеладана, мы обнаружили весьма интересные сокровища.

Мы нашли хрупкую от времени книгу, часть текста в которой была еще читаема.

Это судовой журнал корабля "Блуждающее око" под началом досточтимого Бальдурана.

…вернется из дальнего плавания. Люди ропщут, но их удерживает обещание богатств, превосходящих те, что обрели мы в предыдущем вояже…

…погода прекрасна, и мы достигнем Анкорхома вовремя, не сомневаюсь…

…успокоил команду, но матросы все еще тревожатся. Я их не виню, ибо произошедшее нельзя назвать приятным. Проклятые эльфы запомнят, что море принадлежит нам, а также хранящим его богам. Но я постараюсь держаться подальше от северного пролива, чтобы уберечься от незваных гостей на борту. Одни беды от этого "волшебного народца"…

…прибыли в Анкорхом, где меня помнит множество людей, и вспоминают обо мне не с улыбкой…

…но "его светлость" посчитал меня достойным, чтобы ступить в его земли. Я уверен, что подобное решение помогли ему принять 200 душ команды "Блуждающего ока". Но приняли нас хорошо, и дань я не стану требовать…

…было приключение! Подобные богатства… лишь в глубочайших руинах на родине. А здесь их можно получить фактически просто так, и цена — немного "дипломатических" переговоров…

…атакованы, и едва успели добраться до корабля. Драдиль предупреждал о подобной возможности, но кто стал бы его слушать? Он всегда происходит впечатление существа не от мира сего…

…команды, но большая часть оставшегося поддержит их счастливое настроение. Этой ночью я наберу новых моряков из местных, и на рассвете мы отплывем…

…задержки, но это вполне ожидаемо, ведь в команде появилось 150 новых пар рук. Они спокойны и могут подчиняться приказам, чего я, признаться, не ожидал.

…должен был предвидеть! Мы выбросили его, но его слова… встревожили команду. Уж не знаю, что хуже, слова шамана… или реакция команды, когда мы сбросили его в море. Их глаза… и отрешенные. Мне не нравится понурая и покорная команда, без огня в глазах, но это все же лучше, чем огонь в трюме…

…погода не обычна для этого сезона, и все ухудшается. К тому же, на наши запасы еды напали жуки, и наверняка мы начнем голодать задолго до того, как увидим родные берега…

…остановились, чтобы пополнить припасы. Это маленький островок, но здесь есть все, что нам нужно. Возможно, мне следует… в одиночку, пока моя команда… прогулка по земле пойдет им на пользу…

…мои бывалые матросы какие-то бледные в отличие от новичков; заболели, скорее всего…

Помимо книги мы обнаружили золотой меч, наверняка времен Бальдурана. Динахейр осмотрела его, сообщила, что наложенные чары усиливают клинок в противостоянии оборотням.

Мы вернулись к Драдилю, передав ему книгу заклинаний. Он хватил ее, принялся лихорадочно перелистывать страницы. Остановившись на одной из них, он закричал: "Готово! Свобода!" и исчез в сполохе магической энергии. И ни слова благодарности своим спасителям.

Мы обыскали его хижину, обнаружив небольшой дневник.

Рецепты Некоего Драдиля Родом из Тетира

"Прекрасное пирожное улучшает настроение"

Рецепты в этой книге придуманы мною, почему компоненты могут быть изменены по моей воле

***

Пирожное "Белладонна"

Простое милое блюдо для дождливых дней

Кукуруза,

Яйца чайки,

Ложка грибницы Белого Мыса,

Фрукт по вашему выбору для сладости,

И немного корня белладонны.

Замешивать, как обычное тесто, но не ждать так долго, пока оно взойдет.

Печь в натопленном камине под листьями в течение одного часа.

Заметка самому себе: удержаться от того, чтобы еще хоть раз съесть это. Исключительно ядовитое блюдо. Помнить о страшной неделе, проведенной на полу кухни.

***

Овощной Сюрприз Драдиля

Блюдо оказалось на удивление съедобным. Но питаться им каждый день на протяжении 300 лет не рекомендую. Может вызвать дезориентацию.

Поместите в сосуд две чашки незерильского оливкового масла и одну нарезанную луковицу.

Поджаривайте лук в масле на среднем огне, пока он не размягчится.

Добавьте две нарезанных моркови и два нарезанных стебля сельдерея.

Поджаривайте еще три минуты.

Подбавьте пол-литра воды и дождитесь кипения.

Добавьте две очищенных и нарезанных картофелины, одну чашку белого вина (по моему мнению, Миф Риннианское идеально), один лавровый лист, два нарезанных томата и петрушку для вкуса.

Варите под крышкой на среднем или небольшом огне до тех пор, пока овощи размягчатся. Добавьте две чашки рубленого шпината и варите еще 15 минут. Подавайте блюдо горячим под тертым сыром.

Заметка: если готовите для орков — замените все компоненты репой.

***

Целительные компоненты для излечения ликантропии

Рецепт, передававшийся в роду мамочки

Заметка: Толку от маминой мази нет. Необходимы дальнейшие изыскания, и обратить внимание на следующее: создания на этом острове необычны не только в том, что разделились на две группы. Проклятие, довлеющие над ними, странно, и традиционные методы с ним не справятся (как то чрезвычайно опасные пирожные), но ситуация не совсем безнадежна. Экзотическое происхождение этой оравы говорит об изощренном заклинании, подобном на чары вампирической природы. Избежать заболевания при укусе можно с помощью цветка белладонны, но исцеление от ликантропии может быть сопряжено с убийством вождя клана. Это всего лишь предположение, ведь у меня не было возможности провести исследования вышеупомянутого вождя. Несмотря на мою неожиданную невосприимчивость к болезни, его физическая сила может причинить мне серьезный вред. Мы с ним общались время от времени, хоть выносим друг друга с превеликим трудом.

Дальнейшие заметки самому себе: следующие предложения мира любому из кланов волков никоим образом не должны выражаться в виде пирожных.

***

"Ужин холостяка"

Вкусные и питательные макароны

Компоненты:

Макароны

Кипящая вода

Котел

Поместить компоненты в котел

Наслаждаться. О, да, наслаждаться.

Заметка самому себе: наверное, сюда стоит добавить что-то питательное и полезное, иначе кости мои станут хрупкими, как мел. Возможно, кастрюля?..

Когда мы вернулись в деревню, селяне несказанно обрадовались нашему успеху, и больше всего — мать, который мы вернули сына. Сперва я направилась к Дурлайлу, ибо на борту судна Бальдурана отыскала его потрепанный стяг.

"А, вы вернулись и лица ваши отражают надежду". Он встретил нас куда дружелюбнее большинства селян. "Я в вас верил. Вы отыскали стяг?"

"Отыскали, но вот думаем, что у тебя попросить за него? Быть может, ответишь на несколько вопросов?"

"Хотите услышать мои слова? Мало кто у нас в деревне интересуется историей, и я рад пообщаться с вами. Но многие факты, боюсь, неточны. Когда мы оказались здесь, то не очень стремились вести записи. Они… приукрашены, пусть и с добрыми намерениями, я уверен. Ты можешь остаться здесь на какое-то время… если пожелаешь, добрая женщина".

"Ничто не доставит мне большее удовольствие. Расскажи мне о себе". Слова его оказались неожиданно теплыми, и я хотела поговорить с ним подольше.

"Обо мне?! Я польщен, но многого обо мне не расскажешь". Я заметила, что он немного покраснел. "Моя прабабушка прибыла на этот остров на корабле, но долго не прожила. Я родился немного к югу отсюда уже после того, как зверюги были изгнаны, и с тех пор живу здесь. У нас сохранились истории о прошлом, передаваемые из уст в уста, но очерняют их дурные воспоминания и суеверия. Мы все — детеныши, если посмотреть на мир куда более глобально. Народ наш юн…"

"Юн, но весьма мил, если судить по тебе. Какова твоя роль в вашей общине, тебя ценят? Думал ли ты о том, чтобы покинуть остров?" Неожиданная мысль посетила меня: почему бы не предложить ему отправиться с нами?

"Покинуть? Я… не думал об этом", — запинаясь, отвечал он. — "Мы видим так мало незнакомых лиц, что не задумываемся об иных землях. Я… я не знаю".

"Не помешает поразмышлять над этим. Ведь в мире так много интересного. Земли, о которых ты и помыслить не мог". Я старалась говорить беззаботно, но осознала, что хочу провести с ним побольше времени.

"Но я говорю о том, что никогда не мыслил о том, чтобы отправиться куда-то еще. Мне снится дом. Стая здесь счастлива. Хватит об этом, слова твои вызывают в душе моей печаль. Поговорим о более счастливых моментах, и о дружбе".

Слова его немного задели меня, но он был прав. Каков право я имела забирать его с единственной родины, которую он знал? "Согласна. Расскажи мне о своем народе. Каков он?"

"Что конкретно ты хочешь узнать о них? Давным-давно мы прибыли на этот остров на корабле из далеких западных земель. Нас нанял исследователь, и мы вышли в море. Старейшины рассказывают о страшной буре, но некоторые настаивают о том, что пришла она не извне, а изнутри. Нас, здешних, собирались списать со счетов, и мы сражались с исследователями за право на существование. Многое было потеряно, но мы победили в сражении за остров. Мы живем в изоляции и зверюги досаждают нам, но мы не рабы и живем свободными".

"Что случилось с Бальдураном? Ведь это его корабль потерпел крушение здесь".

"Бальдуран?! Исследователь, который странствовал по морям и искал сокровища, который скорее убежит, поджав хвост, нежели сразится за свободу. Старейшины не ведают, как сложилась его судьба. Они не желали и не стремились узнать об этом. Единственное, что нас заботит — мы можем существовать среди зверей. Мы лучше, чем он и они".

"Что же привело к крушению судна?"

"В живых не осталось никого из тех, кто мог бы ответить на этот вопрос. Прошли века, и мертвые мирно спят. В сказаниях нет истины, она — в символах. Мы были пленены, а затем — свободны. Другие сражаются, но мы живем, чтобы сохранить и продолжить свой род. За этим — будущее, а оно не ведомо никому".

"А что означает слово "здешние"?"

"Мы — здешние. Вот и весь смысл этого слова. Если бы ты собралась остаться с нами, то тоже должна была бы стать здешней. Мы — народ, который живет здесь в единстве. Вы — чужаки, как и зверюги. С ними мы более знакомы, но в каком-то роде вы одинаковы. Среди нас тоже есть приверженцы зла, но мы с уважением относимся к любым мировоззрениям".

"У вас богатая история для такой молодой общины. Я была рада услышать ее".

"Как и я — рассказать. Возможно… возможно, я попрошу тебя еще кое о чем. Поможешь мне?"

"Если нужно, обязательно помогу".

"Маленькая услуга, куда меньше предыдущей. Мне нужны лишь несколько цветов, и собрать их можно прямо за частоколом. Они растут лишь в нескольких местах и я нахожу их странно притягательными наряду… с некоторыми иными вещами. Принесешь мне цветок-другой? Мне они нужны для одного важного дела".

"Я вернусь сразу же, как только смогу".

Я собрала цветы для Дурлайла и вернулась.

"Ты принесла цветы, о которых я просил, Роланна? Я жду их с нетерпением".

"Твое ожидание закончено. Вот они".

"Благодарю тебя. Красивые, верно? Они так сильно пахнут… Не знаю, чем. Эти прекрасно сгодятся для воплощения моей задумки. Они для тебя. Они растут лишь в редких местах, ровно как и дружба… и иные, более сильные чувства. Прими их от меня, и этот поцелуй. Я думаю… о тебе… много". Дурлайл осторожно поцеловал меня в щеку, и сердце мое учащенно забилось.

"Я польщена неимоверно", — ответила я, и это было правдой. Доселе никто и никогда не видел во мне предмет романтических ухаживаний. "Я не знаю, что сказать". Кому-то букетик цветов, подаренный Дурлайлом, мог показаться донельзя наивным, но я посчитала подобный шар весьма трогательным.

"Ничего не говори и продолжай свой путь. А я должен остаться здесь вне зависимости от своих чувств. Вы — чужаки. Вы не здешние, и не захотите стать таковыми. Я знаю это. И ты должна понять".

"Если ты хочешь, чтобы я ушла, я сделаю это. Я была рада пообщаться с тобой, Дурлайл. Пожалуйста, помни, что не всех чужаков нужно страшиться. Некоторые из них могут быть весьма очаровательны, надеюсь".

"Словами ты действительно очаровываешь. Возможно… в другой раз… нет, в другой раз все будет точно так же. Иди и знай, что я думаю о тебе, и береги себя".

Я была признательна членам своего отряда за то, что они не стали комментировать произошедшее. Вновь вспомнив о чувстве долга, я вернулась к Кайшас Ган.

"Вы… преуспели?" — поинтересовалась она. — "Зверюги пали пред вами?"

"Пали, и ныне наш путь чист. Мы можем покинуть остров сразу же, как ты покажешь нам, где находится ваш новый корабль".

"Тогда вы воистину достойны этого. Не нужно больше думать о сражениях и отступлениях, ибо отныне вы станете здешними, как и мы. Слушайте нашу историю и присоединяйтесь к нашему скромному легиону.

Они не хотели становиться такими, как мы. Они бездумно сражались с матерями наших бабок и не слышали гласа разума. За собою их вел Бальдуран, и из-за него многие сложили головы. Я не знаю, как сложилась его судьба; лишь то, что он убил многих, и предки бросили его на тонущем корабле. Он не стал бы здешним, и мы не собирались предлагать ему это. С нами вы познаете мир, ибо мы хотим вреда нашим спасителям. Вам, которые помогли нам покинуть остров.

Видите этих простых людей? Теперь это ваши родичи. Взгляните в их улыбающиеся лица. Возьмите их за руки и познайте мир. Мы ощущаем, что зверюги бездумно передали вам дар и теперь вы можете стать здешними. Наша судьба — теперь ваша судьба, и вскоре вы станете такими, как мы, а не зверьми. Мы станем наставлять вас, ибо мы — сами себе хозяева. Мы и люди, и звери, и куда большее.

А теперь вы станете здешними. Это не так уж и плохо, и вскоре вы станете смотреть на мир нашими глазами. Сперва вы можете… чувствовать себе не очень. Вам может быть… больно, но вы будете жить, и с вашими картами и нашим кораблем мы придем в новые леса и на новые равнины. Если вы позволите, я на какое-то время попридержу морские карты. Мы приветствуем вас в нашей волчьей общине, в семье, к который вы теперь принадлежите. Звери, убитые вами, были злыми животными, но мы — истинные, благородные ликанто".

"Вы заразили меня… ликантропией? Вы — истинные приверженцы зла!" Прежние намеки и обрывки фраз не подготовили меня к этому откровению. Я не могла уверовать в ее слова.

"Это не так. Это — дар для нашего народа, и мы желаем поделиться им с другими. Вы поймете это теперь, когда мы приняли вас к себе. Вы, которые поможете нам покинуть остров, отныне здешние, и мы рады вам".

Иной селянин ворвался в хижину. "А я говорю — "нет!", Кайшас Ган, и остальные на моей стороне!"

"Придержи язык, Тайлас. О чем ты говоришь?"

"Этим чужакам не рады здесь! Наша кровь оставалась чиста все века, прошедшие после преображения. Этот скот нам не ровня! Мы должны убить тех, что были укушены! Они лишь приуменьшат нашу славу!"

"Они станут нашими спасителями, Тайлас, а ты смеешь угрожать? Ты совсем лишился рассудка?"

"Ничего я не лишился! Я чувствую их скверну, их… отличие от нас! Мы — чисты, и таковыми должны остаться! Никто не позволит им остаться в живых! Я рассказал сельчанам об их ненависти и о том, что творят они с нашим братом! И сородичи поверили мне! Они злодеи не останутся в живых, мы останемся! С кораблем и картами!"

"Ты обратишь народ против наших спасителей? Какие же вы глупцы! Роланна, мне жаль, но теперь придется сделать то, что должно. Я должна забрать твои карты, ибо не могу допустить, чтобы с ними что-нибудь случилось в назревающем противостоянии. Защищайся от всех атак, что последуют. Позже я решу, что делать с даром".

Кайшас Ган выбежала из хижины. Тайлас обратился в человекоподобного волка и атаковал. Мы сразили его и вышли наружу, где были вынуждены прикончить еще несколько селян-оборотней.

К нам устремился Дурлайл, пребывая в человеческом обличье.

"Стойте! Я не причиню вам вреда! Может, вы и чужаки, но это не причина желать вам смерти. Следуйте за мной, я знаю безопасный путь из деревни. Под хижиной вождя, что к северо-востоку, находится тоннель. Идите же за мной".

Мы проследовали за ним к иной хижине. Я была удивлена, заметив, что подле нее нас ждет Драдиль. Выходит, он нас все-таки не бросил.

"Искатели приключений, вы должны покинуть это место", — молвил Драдиль. — "Ибо обитают здесь отпрыски проклятых, убивших многих из нас много лет назад. Они разбились на два лагеря. Темные живут на корабле, а светлые построили эту деревню… и новый корабль тоже. Если поторопитесь, можете еще успеть бежать с острова".

"О чем еще тебе известно?"

"Их набольшая, Кайшас, закончила постройку корабля несколько месяцев назад. Она ждала, что ее муж Селаад вернется с картами, и они отплывут на материк. Она знаешь лишь, что он находится на востоке. Сейчас она устремилась к кораблю. Я же обнаружил серию пещер, логовищ, где обитают волкоподобные твари. В этой хижине находится тайная дверь. Миновав пещеры, вы выйдете к кораблю. Но предупреждаю, путь полон опасностей. Следуйте через пещеры к востоку и доберетесь до выхода. Спешите, друзья! Благодарю вас за дарованную свободу. Хотел бы я помочь вам бежать отсюда. Но, быть может, однажды мы еще встретимся и я отплачу вам за помощь". Он исчез, наверняка перенесшись в безопасное место.

"Здесь мы расстанемся". Дурлайл сжал мою руку. Несмотря на сложившиеся обстоятельства, я все-таки покраснела. "Здесь находится путь, ведущий в тайное укрывище. Кайшас об этом не говорила, посему никому он неведом. Я прознал о нем, потому что исследовал окрестные земли и обнаружил корабль, который они строили. Он уже готов, но без морских карт они не дерзнули поднять паруса. Кто-то говорит, что вождь отплыл на ином корабле, дабы разведать путь. Я думаю, мы должны оставаться на острове; в иных землях нас ждут лишь сражения и раздоры. Тайная дверь — в северной части хижины. Ранее она была магически закрыта, но не теперь, ибо Кайшас прошла через нее. Идите! Я стану сражаться за тебя до последней капли крови, ибо дух мой восстал против закостенелого мировоззрения сородичей! Они не друзья мне, как я полагал ранее. Если вы уйдете, возможно, они и успокоятся. Идите же!"

Мы ступили в тоннели, устремились в восточном направлении, по пути расправляясь со встреченными оборотнями. Тоннели закончились склоном, ведущим вверх. Так, мы оказались на берегу, в уединенной бухте на восточной оконечности острова. Поблизости на якоре стоял корабль. Мы устремились к пристани подле судна, на борту которого находилась Кайшас Ган.

"Вы сделали то, что должны были сделать, но теперь я остановлю вас". Она печально качнула головой. "Вы должны умереть здесь, на этом самом месте".

"Но зачем нас сражаться? Мы можем подняться на борт корабля. Почему бы нам не уплыть отсюда всем вместе?"

"Зачем нам сражаться? Не могу отпустить вас, ведь вы теперь все о нас знаете. Мы могли бы мирно сосуществовать, но теперь вы сражались с нами, и мои сородичи никогда не примут вас. Они попытаются расправиться с вами или захватить. Ведь подобные вам искатели приключений всегда будут являться сюда, верно? Нет, я должна сражаться, а вы должны умереть! Быть может, если Селаад вернется, у нас еще есть надежда, но вы нам больше ничем не сможете помочь".

Она обратилась в огромную волчицу… И когда она пала замертво, я с тяжелым сердцем перенесла ее тело с корабля на берег, где его смогут отыскать сородичи и похоронить как подобает.

Нам оставалось лишь отправиться на корабле к родным берегам. Нам повезло, мы избежали штормов. Континент отыскать легче, нежели островок, но удача привела нас к самому устью реки, на которой стояли Врата Бальдура. Мы не сумели пришвартоваться у пристани, но окликнули рыбаков на лодках и те переправили нас в Бороду Ульгота.

Немедленно, к нам подбежал какой-то человек.

"Наемники вернулись. Господин Селаад ждет вас".

"Ты ошибаешься, добрый человек. Нас нанял Мендас из Глубоководья".

"На этой проклятой земле у господина множество имен. Но истинное — Селаад. Это вас не должно касаться". Имоен зашептала мне на ухо, напомнив, что Селаад — вождь клана Кайшас Ган.

"История становится все интереснее и интереснее". Я размышляла над ее словами и над тем, о чем нам поведал Драдиль. Если мы действительно заражены ликантропией, то, возможно, смерть Селаада принесет нам исцеление. "Этот Мендас, или Селаад… он — муж Кайшас Ган?"

"Селаад Ган — вождь истинного народа. Он ожидает возвращения своей супруги Кайшас. Почему она не вернулась с вами?"

"Не тебе задавать мне вопросы. Ты какую роль играешь во всем этом?"

"Я — Бареш. Я — из истинного народа, в отличие от вас. Господин хочет увидеть свою супругу, Кайшас Ган. Она на борту?"

"Похоже, нас попытались обвести вокруг пальца. Кайшас мертва, и ее кровожадные сородичи тоже". Я пришла в ярость и, забывшись, выпалила эти слова. Я надеялась вывести Бареша из себя и преуспела в этом.

"Убийцы, твари! Гады! Мой господин сожрет тебя за это целиком!" Он убежал, ступив в дом, где находился Мендас.

Мы последовали за ним, представ перед Мендасом, или Селаадом. Он обратился ко мне с вопросом.

"Вы вернулись одни. Верно ли то, о чем говорит Бареш? Моя супруга мертва?"

"Почему ты послал нас на этот остров? Что там должно было случиться?"

"Судовой журнал ничего из себя не представляет! Ровно как и Бальдуран! Он отказался принять дар, предложенный ему прародителями. Вам нужно было лишь передать морские карты Кайшас и убить Каруга, чтобы он не смог последовать за ней. Кайшас привела бы сюда стаю, а я увел бы ее туда, где мы могли бы жить. Ах вы, жалкие твари! Вы не смогли выполнить такие простые задачи? Вместо этого вы убили мою семью и украли корабль, чтобы спасти свои шкуры?"

Рвущаяся наружу ярость требовала его смерти за то, что он лгал мне. Однако, возможно, он, оказавшись в неведомых ему землях, действовал так, как считал правильным. Смерть супруги явилась достаточным для него наказанием. Мне следовало точно узнать, заражены ли мы и возможно ли исцеление.

"А теперь мы уйдем. Мы сделали все возможное, чтобы твой проклятый народ не заразил невинных, пребывающих здесь. Ты сам принес смерть Кайшас, наговорив лжи и отправив нас к ней".

"Даже если я позволю вам бежать, далеко вам не уйти. Вы заражены ликантропией. Далеко вы не уйдете, скоро утратите контроль. Исцелить вас может лишь гибель вождя оборотней. Вождь — это я, и у вас нет шансов выстоять в сражении со мною. Здесь и сейчас вы умрете. Пришел час кровавой расплаты! Ко мне, Бареш! Мы отомстим за мою возлюбленную!" Смерть его, а также слуги, знаменовала завершение этой истории, а также исцеление нас от возможной болезни.

Невероятно, мы отыскали следы последней экспедиции Бальдурана и даже живого свидетеля тех событий. Судьба самого Бальдурана нам так и осталась неведома. Возможно, он умер в остове своего корабля, но хочется верить, что он сумел выжить и сокрыться от всевидящего ока истории.

Загрузка...