Глава 11

— Дядя Нэш, — закричала Кэрша, побежав к нему, без страха за свою безопасность.

— Кэрша, остановись, — приказал Нэш, прежде чем обратить внимание на группу вооруженных мужчин. У него был вид загнанного в угол волка, при необходимости готового бороться за свою жизнь даже безоружным. Кэрша резко остановилась, но Марали прорывалась через толпу.

— Что это значит? — спросила она сердито. Она толкнула несколько удивленных мужчин, подходя и встав рядом с Нэшем.

— Мисс Декейтер, мы думали, что Вы мертвы или ещё хуже, — сказал владелец гостиницы.

— Это та пропавшая молодая женщина? — спросил мужчина, державший косу, у владельца гостиницы.

— Это она, — согласился мужчина, опустив топор.

— Она не выглядит так, что ей был причинен вред, — сказал другой человек. Он внимательно посмотрел на неё. Марали, была рада, что её плащ скрывает кровавое пятно на плече.

— Я в полной безопасности, — заверила их Марали. — Я заблудилась в лесу, а этот человек помог мне вернуться сюда.

— Если бы Вы были бы умны, то оставались подальше от леса, Мисс Декейтер. Это не безопасно, — сказал владелец гостиницы. Многие мужчины в группе стали возвращаться в свои дома.

— Это был перебор, — прокомментировал один из них.

— Никогда ничего вокруг интересного не происходит, — сказал другой.

— Она в безопасности, пока она со мной, — сказал Нэш, владельцу гостиницы. Он продолжал излучать опасную ауру, которую Марали замечала несколько раз накануне.

— Дядя Нэш? — спросила неуверенно Кэрша, поглядывая на нескольких мужчин, которые стояли с их импровизированными оружиями.

— Все в порядке, — заверила её Марали. — Это просто недоразумение. — Кэрша украдкой подошла к Нешу и взяла своей крохотной ручонкой его руку. Он обнадеживающе ей улыбнулся, и она прижалась к его ноге. Марали, взглянула на владельца гостиницы.

— Вы предлагаете сегодня завтрак? — спросила она. — Мы бы хотели поесть, если вы не против.

Владелец гостиницы кивнул, посмотрев с презрением на односельчан.

— Извините, что поднял тревогу, парни. Когда она не вернулась в гостиницу прошлой ночью, мне только и оставалось, что подумать самое худшее.

— Гордон, вы с каждым годом становитесь все безумнее, — сказал один мужчина, в то время как все остальные стали расходиться.

— Я действительно ценю Ваше беспокойство, — обратилась Марали к владельцу гостиницы и он засиял.

— Я не присматривал за молодыми девушками с тех пор, как мои дочери вышли замуж, — сказал он и повернулся к Нэшу. — Я приношу прощения за такое грубое приветствие.

Нэш кивнул, принимая извинение, но он ещё был напряжен и осторожен.

— Мы можем теперь пойти домой? — спросила Кэрша.

— Кто эта красивая маленькая девочка? — спросил владелец гостиницы, тепло улыбнувшись Кэрше. Девочка спрятала свое лицо в складках длинного пальто Нэша.

— Её зовут Кэрша, — ответила, Марали мужчине. — Она немного застенчива, — Что было откровенной ложью, но она видела, что Кэрша испугалась и кто станет ее винить за это, после того приветствия от горожан. — Завтрак готов?

— Это не займет много времени, — сказал он. — Я пойду, скажу Филлис, что вы прибыли еще и с гостями. Она будет взволнована. — Когда он отошел на безопасное расстояние, Марали повернулась к Нэшу: — Прости за это.

— Это было не твоих рук дело, — сказал он осторожно, и отвернулся в сторону рынка

Кэрша оставалась приклеенной к его боку, с бледным лицом и дрожа.

— Я уверена, что они оба захотят посещать деревню регулярно с этого времени, — пробормотала Марали себе под нос. Она окликнула их, прежде чем они дошли до конца переулка, повернув на главную улицу.

— Нэш, мне нужно подняться в свою комнату, чтобы принести несколько монет. Встретимся на рынке через несколько минут. — Он кивнул, показывая, что услышал её, но не повернулся, чтобы посмотреть на неё. Это казалась так, что он не хотел, чтобы кто-нибудь понял, что они вместе. Марали несчастно вздохнула, но поспешила в сторону гостиницы, не споря с ним.

Они могли поговорить об этом позже, когда они вернутся в его хижину, и он сбросит свою защиту. Она вошла в гостиницу и поспешила в свою комнату. Владелец гостиницы следовал за ней по лестнице. Он взглянул на неё заинтересованным взглядом, когда догнал её у двери съемной комнаты.

— Вы не отсюда, поэтому, вы не знаете о Лесных людях, но они совсем не похожи на нас.

— Именно это мне в них и нравится.

— Вы не понимаете. Они не похожи на нас.

Марали не терпела фанатиков. Она никогда предвзято не относилась к отличающейся культуре различных деревень, она защищала от Волков и она почувствовала, как Лесные Люди — как владелец гостиницы упомянул их — заслужили такого же отношения.

— Я выселюсь после завтрака. Я оплачу счет и заберу свои вещи.

— Я беспокоюсь о вас, девочка. Вам следует подумать дважды, прежде чем связываться с ними, — настаивал владелиц гостиницы.

— Они мои гости, и если вы не относитесь к ним с должным уважением, тогда я займусь своей работой в другом месте и распространю вести о сомнительном пути, по которому вы ведете свое предприятие. — Это были пустые угрозы, но её тон никак не выдавал её блеф. Владелец гостиницы выглядел опечаленным её объявлением. — Я не буду упоминать об этом снова. — Марали открыла ящик и вытащила из него мешок монет. Это был непривычно легким. Как правило, ей щедро платили за убитых Волков. Но, к сожалению, единственного убитого в этом месяце Волка похоронил Нэш. И ей не хватило смелости спросить его об этом. Он позволял ей оставаться под его крышей. Она подумала заплатить ему аренду. Она прошла мимо владельца гостиницы, который смотрел на неё с отцовской заботой, направилась вниз по лестнице из гостиницы на рынок. Когда она дошла до магазина, владелец рассматривал коллекцию шкур животных Нэша, а Кэрша бродила в проходах с широко раскрытыми глазами и затаив дыхание от удивления. Нэш наблюдал за своей племянницей, краем глаза наблюдал за продавцом, как будто он был равнодушен к полноте человека, внимательно изучавшего товар, который он предложил для продажи.

— Как всегда превосходного качества, — сказал мужчина, поглядывая на Нэша, прежде чем нервно посмотреть в блокнот, который он использовал для вычисления. — Шесть монет за каждую оленью кожу и две — за кролика. Итого получается… — он сделал паузу, как только прикинул сумму. Брови Марали изогнулись. Она подошла к стойке, остановившись напротив кассы перед потеющим владельцем магазина.

— Шесть за оленью кожу? Они сильно повреждены? — руки Марали скользнули по замечательной коже Нэша. Они были без единого отверстия от стрелы и без малейшего пятна крови. Продавец посмотрел на неё, выпучив темные глаза. — За них без труда можно выручить двадцать, — сказала ему Марали. — Вы, вероятно, перепродадите их за пятьдесят.

— Я всегда продаю их за шесть, — прервал Нэш. Ему было все равно на явный обман владельца магазина.

— Тогда я куплю у тебя их за двадцать, — Она знала, что у неё не было достаточно денег, чтобы покрыть расходы, но она видела вспышку жадности в глаза пузатого, лысеющего продавца. Лоб Нэша сморщился: — Почему? Если они тебе нужны, я отдам их просто так.

Марали, взглянула на него предостерегающе:

— Я куплю их у тебя за двадцать две, — предложила она. Затем она посмотрела на продавца, как будто он был заинтересован превзойти её.

— Я дам больше, двадцать пять, — сказал мужчина. Посмотрев свирепо на Марали, но с надеждой улыбнулся Нэшу.

— Двадцать пять? — пробормотал Нэш.

— Я не могу дать большую цену, — сказала Марали, надеясь, что она выглядит разочарованной.

Нэш, казалось, вышел из оцепенения и посмотрел на владельца магазина.

— Эти за 25.

— И сколько за эти меха кролика? — спросила Марали, потянувшись за одним из мягких шкур. Продавец выхватил его из её рук. — Мы уже остановились на пяти за каждую.

— Правильно? — спросил он у Нэша. Тот кивнул. Марали спрятала улыбку.

— Может быть, мы заключим сделку? — сказала она Нэшу, который выглядел совершенно сбитым с толку её смекалкой в торговле пушниной. — Если вы принесете все ваши меха и шкуры для меня, то я дам вам 22 за оленьи шкуры, 4 — за кроличьи. Вы можете принести медвежью шкуру? — Он кивнул, и она могла сказать, что он хочет расспросить о её странном поведении, но догадался, что её скрытый мотив был так или иначе выгодный для него.

— Я дам Вам 45 за любую медвежью шкуру, если бы вы могли принести ее мне.

— Послушайте, мисс, — сказал продавец. — Кто вы такая, что приходите сюда и заключаете сделки с моим лучшим поставщиком? Мы уже договорились 25 за оленьи кожи, 5 — за мех кролика и 45 — … ээээ… 50 — за медвежьи шкуры! — Марали притворилась, что не расслышала тирады продавца. Она продолжала говорить Нэшу, как будто они были одни.

— Если вы будете поставлять мне, мы заключим контракт. Вам не придется больше торговаться. Я гарантирую любую покупку. Вы можете мне доверять. — Она ткнула своим пальцем в владельца магазина. — Вы не можете доверять ему. Он пытается обмануть Вас. — Нэш перевел взгляд с Марали к продавцу.

— Я всегда торговался с этим человеком.

— И это говорит о некой преданности, — сказал продавец, который к тому времени очень сильно вспотел. — Я мог… Я думаю, я мог бы… написать договор.

— Это было бы приемлемо, — сказал Нэш. Марали усмехнулась с притворным недовольством.

— Если он когда-нибудь прервет ваш договор, обещай, что станешь моим поставщиком? — Нэш кивнул, взглянув на продавца, который уже помечал базовый договор на листке бумаги.

— Это договор заявляет, что я единственный покупатель, — сказал продавец, подписавший с размаху договор. Он самодовольно взглянул на Марали. Она схватила договор из его рук, и просмотрела его, чтобы он не указал никаких оговорок или условий в нем. Она согласилась, что он был в порядке.

— Так это делается, — прокомментировала она и передала бумагу Нэшу, который спрятал его в карман пальто. Продавец тщательно пересчитал сумму свое покупки и протянул Нэшу квитанцию.

— Он возьмет наличные, — сказала Марали мужчине.

— Вы что, его мать?

— Вы знаете, что он не в курсе реальной стоимости шкуры. Как долго вы его обманывали, — спросила Марали. Уклоняясь от ответов, на её тупые вопросы, продавец подошел к своей кассе и снял 120 наличными. Нэш взял деньги, пряча взгляд недоверия, склонив голову. Марали улыбнулась. Он, наверное, никогда не видел таких денег прежде. И благодаря её быстрому мышлению, ему больше не придется о них беспокоиться.

— Мне нужно… эмм,… вилки, — сказал Нэш мужчине.

— У нас есть прекрасный набор из серебра, он недавно прибыл из Кинсфорда, — сказал продавец, жадность в его глазах запылала снова. Глаза Нэша расширились:

— Серебро? — Он покачал головой. Лицо мужчины вытянулось. — Слишком шикарно для вас? Ну, у нас есть и обычные вилки из стали.

— Эти подойдут, — сказал Нэш. — И нам нужна рубашка для леди. И что ещё, Марали?

— Пять фунтов картофеля (прим. пер. — это 2,27 кг). Фунт овса (прим. пер. — это 0,45 кг). Фунт сушеных бобов. Пять фунтов муки. Банку дрожжей. Два фунта сахара (прим. пер. — это 0,91 кг)…. Её список основных продуктов продолжался. В то время как продавец собирал товары, Нэш пошел помочь Кэрше в выборе чего-либо в обмен на ее кроличьи шкурки. Их большая часть покупок была почти закончена, когда Кэрша подошла к прилавку, держа набор блестящих заколок в форме стрекоз.

— Покажи ему свои шкурки кролика, — подсказал Нэш, и Кэрша протянул свой сверток продавцу. Мужчина взглянул на Марали и потом улыбнулся ребенку, как будто доказывая, что он не такой уж плохой человек. Он снял кожаный ремешок, скрепляющий меха вместе и развернул их. Он провел рукой по трем отличным шкуркам. — Эти исключительные, — сказал он маленькой девочке, с широко раскрытыми глазами. — Ты сама их поймала?

— Мой папа брал меня на мою первую охоту. Он… он… — Её глаза неожиданно наполнились слезами, и она положила заколки на прилавок, прежде чем схватить свои меха и убежать за дверь. Она уткнулась лицом в мягкие шкурки, пока рыдала. Нэш пошел за ней. Он поймал её только за дверью. Марали увидела, как он притянул её маленькое тельце в крепкие объятия, прежде чем закрылась дверь. Продавец посмотрел озадаченно на эту пару.

— Её отец недавно умер, — объяснила Марали, закрывая свои глаза, чтобы остановить слезы. Она хотела закрыть уши, чтобы стало легче. Когда она смогла заблокировать звук душераздирающего рыдания Кэрши.

— Я думал, что этот парень и есть её отец, — заметил продавец.

— Дядя, — прошептала Марали. Она повернулась, чтобы посмотреть на продавца. Её взгляд упал на заколки на прилавке. — Я возьму их, — сказала она, взяв в кармане её плаща мешок денег. Она передала нужные монеты и прятала заколки в мешок для хранения. — Не могли бы вы придержать наши покупки на некоторое время? — спросила она. — Нас ждут на завтрак.

— Должен был догадаться, что вы все вместе, — сказал он, качая головой. — Ты хитрая. Я все упакую, к вашему приходу. — Марали, вышла из магазина и нашла Нэша, сидящего на парадной лестнице, качая свою племянницу, спящую на его плече. Он гладил её волосы и, казалось, что не обращает внимания на жителей деревни, которые стояли и пялились на них.

— С тобой все в порядке, Кэрша? — спросила Марали, присев на корточки позади Нэша и посмотрев на неё. Она подняла глаза и Марали была удивлена видеть ярость в её глазах, а не горе, которое она ожидала.

— Я тебя ненавижу! — прошипела она. — Мне плевать, если ты и меня убьешь за мои слова.

Сердце Марали издало неприятный стук. Что заставило её так думать?

— Ты мне нравишься, Кэрша, — сказала она, с комом в горле. — Ты же знаешь, я не причиню тебе вреда. — Марали подняла руку, чтобы дотронуться до неё, но маленькая девочка набросилась на неё как змея.

— Не трогай меня! — Марали, отступила. — Я не понимаю, — сказала она, скорее самой себе, чем для своих спутников.

— Марали не понимает, — пробормотал Нэш, своей племяннице. — Ты обещала мне помочь ей понять. Помнишь?

— Я просто ненавижу её, — она сказала, крепко обнимая Нэша. — Я ненавижу её. — Нэш встал, все ещё держа Кэршу, спокойно напротив неё. Он посмотрел на Марали извиняющимся взглядом.

— Мне жаль, что она нападает на тебя. Она должна ненавидеть меня. — Это заявление смутило Марали ещё больше.

— Почему она должна ненавидеть тебя? Она слишком обожает тебя, — Нэш опустил глаза.

— Я один, кто не смог защитить её отца. Он не должен был умереть. — Марали увидела, как он борется с неизвестными эмоциями, опустив свои глаза. Она просто смотрела, не зная как реагировать. После долгой паузы он вздохнул и взглянул наверх.

— Сейчас мы идем завтракать? — Она облегченно вздохнула, не понимая, что все это время задерживала дыхание.

— Конечно, — бодро ответила она, как только смогла собраться.

— И буду признателен, если ты не выставишь меня идиотом в глазах большей половины односельчан.

— Я не выставляла, — его сурового взгляда было достаточно, чтобы она замолчала.

Загрузка...