Здравствуйте, давно мы с вами не виделись! Я — Исуна Хасэкура, представляю вашему вниманию третий том.
На этот раз я ничего не напутал с характерами персонажей, зато совершенно забыл про дедлайн. О нём мне напомнил, внезапно позвонив, редактор. И что-то мне подсказывает, что во время разговора он совершенно не улыбался. Я такой забывчивый, что боюсь, как бы вы мои дорогие читатели, не забыли про меня самого.
Это третий том, а значит, уже третья книга серии. Вспоминаю, как год назад танцевал от радости, когда получил извещение, что прошёл первый тур конкурса от «Дэнгэки». А уж как я ждал результатов второго тура! Практически не отходил от телефона, чтобы не пропустить звонок. Писать первую книгу было очень непросто: я писал и тут же выбрасывал написанное, писал и выбрасывал.
По сравнению с прошлым годом я стал работать гораздо быстрее, чем очень горжусь. Неужели я вырос как писатель?
В последнее время я пристрастился просматривать сайты по продаже недвижимости, причём не абы какие, а те, на которых продают дорогущие дома от ста миллионов иен. Люблю виды с высоты, поэтому не отказался бы жить в каком-нибудь небоскрёбе и любоваться оттуда огнями ночного города. Я даже ходил на просмотр отделанной квартиры. Я был невероятно впечатлён и теперь не могу забыть о ней.
Я смотрел подробную раскладку по ценам — от невероятного количества нулей у меня в глазах потемнело. Правда, я увидел, что взнос в городской совет — всего двести иен. Здорово! Я почувствовал воодушевление. Я ещё поборюсь! Хотя когда я узнал, что за пользование стоянкой и личным винным погребом (с ума сойти, да?) придётся отдавать больше, чем за квартиру, в которой я живу сейчас, меня охватили сомнения. В общем, прошу любить и жаловать обладателя скромного жилища (то есть меня).
Теперь хотелось бы высказать благодарности.
Спасибо Дзю Аякуре за превосходные иллюстрации, которые он создаёт для каждого тома, выкраивая время в своём плотном графике. Мне хочется писать так, чтобы текст был достоин его иллюстраций.
Спасибо господину редактору за меткие замечания и вычитку. Ошибок в японском у меня становится меньше, поэтому можно стремиться к новым вершинам мастерства.
И спасибо вам, дорогие читатели, за то, что держите в руках эту книгу.
До следующих встреч!
Исуна Хасэкура