Примечания

1

Пекинес Солнышко (Сан Ет Сен) принадлежал жене медиамагната Генри Слипера Харпера. Спасся с «Титаника» вместе с хозяевами на одной из первых шлюпок. (Примеч. пер.)

2

Даунтаун — слово, используемое в Северной Америке для обозначения центральной части города.

3

Бурлеск — здесь: разновидность развлекательного театрального представления.

4

Сати, Эрик Альфред Лесли (1866–1925) — французский композитор и пианист, один из реформаторов европейской музыки первой четверти XX ст.

5

Веберн, Антон (1883–1945) — австрийский композитор и педагог. Представитель так называемой «новой венской школы».

6

Шенберг, Арнольд (1874–1951) — австрийский композитор, теоретик и педагог, представитель музыкального экспрессионизма. Основоположник атональной музыки.

7

Мельес, Жорж (1861–1938) — французский предприниматель, режиссер, один из основоположников мирового кинематографа.

8

Лобби — здесь: вестибюль.

9

Чейни, Лон (1883–1930) — выдающийся американский актер немого кино, прославившийся способностью до неузнаваемости изменять свою внешность.

10

«Певец джаза» — музыкальный кинофильм, возвестивший об окончании эпохи немого кино. (Примеч. пер.)

11

Мохаве пустыня на юго-западе Соединенных Штатов Америки.

12

Великая зеленая стена: довоенный проект по высадке деревьев для защиты от опустынивания. (Примеч. пер.)

13

Серлинг, Род(1924–1975) — американский писатель-фантаст.

14

Элмо — кукла из детского телешоу «Улица Сезам».

15

Фу Манчу — литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером; воплощение зла, криминальный гений.

16

Кизи, Кен Элтон (1935–2001) — американский писатель.

Загрузка...