Блоксберг — фольклорное наименование горы Броккен, где собираются ведьмы в Вальпургиеву ночь. Находится в Саксонии-Анхальт.
«Mein Kampf» — автобиографическая книга Адольфа Гитлера.
Guten Abend. — Добрый вечер (нем.)
Mutti — ласковая, просторечная форма слова Mutter — мамочка (нем.)
jawohl! — Есть, так точно! (неизменяемое наречие) (нем.)
Wer? — кто здесь? (нем.) В речи немцев такой вопрос звучит как «Wer ist da?» Но в игре юниты именно так и орут: одно слово без глагола связки.
Генрих I Птицелов — король Германии, с которым отождествлял себя Гиммлер.
Mein Gott! — мой бог. (нем.)
O, да, да, я — русский граф Лев Толстой! (нем.)
Nie odbędą się! — Они не пройдут! (польск.) Девиз испанского коммунистического движения сопротивления фашизму.
«In verbis, herbis et lapidibus» (лат.) — В словах, в травах и камнях
Homo sum et nihil humani a me alienum puto! — Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. Теренций. (лат.)
Ignorantia nоn est argumentum! — Незнание это не доказательство! (лат.)
Карл Мария Вилигут — реальное лицо. Первый маг Третьего Рейха.
Зухгруппен — Группа поиска (нем.)
У меня планы, большие планы
Я строю тебе дом.
Каждый камень — слеза,
И ты больше никогда не покинешь его!
Камень за камнем —
Я замуровываю тебя.
Камень за камнем –
Я всегда буду с тобой!
Rammstein «Stein um Stein»
(группа Раммштайн «Камень за камнем») (нем.)
Слова из песни группы «КняZZ» «Наука Билли Бонса»
«In herzlicher Freundschaft. Ernst Rohm» — В знак сердечной дружбы. Эрнст Рём. (нем.)
Вольная интерпретация немецких слов: «Иду домой. Понимаешь?»
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt! —
Германия, Германия, превыше всего,
Превыше всего в мире! (нем).
Was ist das? — Что это? (нем.) Характерно, что немец не спросил: «Кто здесь?», т. е. он даже не понял, что в помещение ворвался враг.
Parteigenosse — Друг по партии (нем.) — стандартное обращение в среде коммунистического немецкого движения сопротивления. Аналог слова «товарищ» во время революции и Гражданской войны в России.
Дуранте Дельи Алигьери Данте «Божественная комедия»
Must die (Маздай) — должно умереть (англ.), сетевой жаргон
Николай Гумилев стихотворение «Ужас»