Глава 7

— Эй, Николас! — позвал Бартоломеу приятеля, заметив, как тот резво выскочил из дома старосты.

Мужчина оглянулся. Его друзья стояли возле калитки двора Герберта. Видать, снова собиралась в таверну.

— Доброго, — пробубнил он, подходя ближе.

— Что-то давненько тебя не было видно. Мы уж думали, опять на корабль подался. И Рода твоя без тебя родит.

— Ну, как видите, я тут, — сухо ответил Николас, еще не решив говорить друзьям и своей находке или нет.

— Как мальчонку-то назвали? — подхватил разговор Гербер. Соломон, как обычно, был молчалив.

— Освальд.

— Ну, так, где же ты пропадал целый месяц? — не унимался Бартоломеу. Из всей компании он был самый любопытный.

Николас воровато осмотрелся по сторонам и, поддавшись вперед, почти шепотом поведал:

— Я провел его с большой пользой! Теперь я могу поймать ведьму!

— Ох, Николас, ну опять садить да выкапывать! — воскликнул в сердцах Герберт. — Да сколько раз мы с тобой пытались выследить твою ведьму и найти ее хижину, и не сосчитать. Да напрасно все. Ты как знаешь, а только я больше в лес не пойду.

Николас оглядел приятелей с самым серьезным видом.

— Теперь все по-другому будет. Она ничего не сможет сделать против нас.

— С чего ты так уверен? — не смолчал даже Соломон.

— А вот с чего, — хвастливо хмыкнул Николас и, вытащив из-за пазухи маленький сверток, аккуратно отогнул края платка. — "Ведьмин амулет" слышали о таком?

— Слышали! — воскликнул Герберт и присвистнул от неожиданности.

Друзья оживились.

— Откуда он у тебя? — тут же полюбопытствовал Бартоломеу

— А он настоящий? — не веря, перебил приятеля Соломон.

— Настоящий! — гордо заверил Николас. — Семь золотых и пять серебряных на него истратил. Ну так что? Со мной идете или будете ждать, когда ведьма сама придет за вашими семьями?

Категоричность, с какой сделал свое заявление мистер Ванклауд, заставила мужчин стушеваться. Дело серьезное. То ли самим в пекло лезть, то ли в стороне остаться? Авось обойдется. А если нет? А если сами на себя беду накличут, тронув ведьму? Николас читал сомнения на лицах друзей и ждал. Ждал, но желание скорее поквитаться с ведьмой было сильнее.

— Ну?!

— Ты спятил, Николас. Сам не ведаешь, что натворить хочешь, и нас подталкиваешь. Я с тобой уж точно не пойду. И вам не советую, — отказался Бартоломеу и приятелей предостерег. Помимо огромного любопытства, он был еще и трусоват.

— Я силой никого и не тащу, — недобро сверкнул глазами Николас. Он от своего не отступит, даже если совсем один останется. — А вы со мной? Соломон и Герберт настороженно, но все же закивали. Бартоломеу, наоборот, укоризненно покачал головой и ушел.

Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь густую листву, придавали дремучему лесу сказочный вид, делая его уже не таким пугающим. Прогулка за целебными травами подняла Мариотте настроение, а обещание матери взять ее с собой завтра на ярмарку переполняло детской радостью. Пока девочка толкла семена просо в ступке для лечебного снадобья, Сибилла выдавливала сок из листьев лопуха, рассказывая, как вести себя на людях, что говорить, а о чем лучше умолчать. Неожиданно оборвав разговор, ведьма замерла на нескольких секунд. Затем, бросив на дочь взгляд, полный тревоги, с волнением попросила:

— Мариотта, слушай меня и не перечь. Беги в лес и схоронись там.

— Матушка, я не понимаю, что случилось? Почему я должна прятаться? — слова матери обеспокоили Мари. Никогда прежде она не видела ее такой напуганной.

— Поторопись, детка, — скомандовала Сибилла, ища что-то на полке с бутыльками, — плохие люди идут сюда. Чую я беду большую.

Схватив дочку за руку, ведьма поволокла ее к печке. За ней был узкий проход, который сразу и не заметить. Приподняв занавесь, Мари с легкостью протиснулась, но, осознав, что матушка не последует за ней, уцепилась за ее руку.

— Я боюсь! Бежим вместе!

— Не бойся. Я с ними справлюсь, — улыбнулась Сибилла, стараясь успокоить девочку. — Нет, маменька! — цеплялась еще крепче Мариотта.

— Я найду тебя, — пообещала ведьма, грубо выдернув руку и крикнув: — БЕГИ! — устремилась к выходу.

Мариотта выскочила через потайную низенькую дверцу и побежала к высокому кустарнику. А вдогонку донеслось мужским голосом:

— Девчонка! Поймайте девчонку!

Сердце от страха заколотилось с удвоенной силой. Не разбирая дороги, девочка бросилась в спасительную чащу. Герjберт и Соломон двинулись за ней.

Воздушный поток затрепал пшеничные кудри Николаса. Ведьма угрожающе двигалась навстречу. Но сегодня его это не пугало.

— Зачем ты пришел, Николас? — голос Сибиллы заставлял дрожать воздух вокруг них.

— За тобой, — усмехнулся мужчина. — И, видимо, за твоим отродьем.

— Когда ты уже поймешь, что тебе не справиться со мной?

— Ты в этом уверена? — лицо мистера Ванклауда озарила почти дьявольская улыбка. С нескрываемым удовольствием он расстегнул ворот рубахи. И с еще большим удовольствием он наблюдал зарождающийся страх в глазах ведьмы.

— Боюсь, сегодня фортуна на моей стороне. Ты ведь узнала этот амулет?

— Как ты намерен поступить со мной? — не смотря на дрожь внутри, женщина старалась говорить спокойно.

— Сначала я хотел просто изгнать тебя из наших мест. В память о былых отношениях. Но ты ведь не оставишь меня в покое, даже будучи далеко. А еще я думал, ты одна в здешних лесах промышляешь. А, оказывается, растишь достойную замену. Куда убежала девчонка?

В ответ Сибилла звонко рассмеялась. Приблизившись вплотную, Николас схватил женщину за плечи и встряхнул:

— Говори, где она. А не то сдам тебя охотникам.

— Ты ее не получишь, Николас Ванклауд! — отклонила предложение ведьма, поведя плечами, освобождаясь.

— Давай, зови ее сюда. Пока я сам за ней не пошел.

— Ни за что, — насмешливо фыркнула Сибилла. — Тебе никогда ее не найти.

— Твое упрямство сделает только хуже. Я переверну весь лес и найду рано или поздно, — широко улыбнувшись, Николас отошел на пару шагов и развел руки в стороны. — Хотя, может, Герберт и Соломон уже тащат сюда эту мелкую дрянь. Как знать.

Загрузка...