Примечания

1

(Bai Xiaochun) на китайском 白小纯 bái xiǎo chún. Бай – это фамилия, означающая «белый». Сяо значит «маленький». Чунь значит «чистый». Другими словами его имя означает, что-то вроде того, что он весь «белый и пушистый».

2

В китайском вместо хорька дословно используется «белый крысиный волк», белый – это одновременно и фамилия Бай Сяочуня.

3

Только не спрашивайте, как обычный человек может удержать всё это в руках.

4

(Li Qinghou) на китайском 李青候 lǐ qīng hòu. Ли – очень распространенная фамилия. Цин означает «зеленый, синий, черный, лазурный, и т.п». У Хоу много значений, включая «время» и «ожидание».

5

Секты - это способ организации коллективного проживания культиваторов Бессмертия. Их в мирах xianxia тьма-тьмущая. В каком-то смысле это и учебное заведение в том числе.

6

Для традиционного приветствия на кулак одной руки, расположенный напротив груди, кладут раскрытую ладонь другой руки, локти при этом разведены в стороны.

7

В английском оригинале используется термин «сковородка вок», что характерно для китайской кухни. Мне показалось, что слово «вок» нарушает стиль повествования, поэтому я назвала ее просто глубокой сковородой. Но на самом деле в этом тексте все сковороды – это сковородки вок.

8

В китайском языке есть устойчивое выражение «ходить со сковородкой вок на спине», что значит - быть козлом отпущения. Именно это обыгрывается здесь в тексте.

9

Похоже на мудры из йоги.

10

В мире обычных смертных людей любого человека, практикующего культивацию, называли Бессмертным. В мире же культиваторов Бессмертным считали того, кто достиг определенного этапа культивации.

11

Излюбленная поза важных и уважаемых людей на Востоке это, когда обе руки соединены за спиной. Здесь (и довольно часто далее) гг частично (или полностью) имитирует эту позу

12

Согласно китайской мифологии Ворота Дракона находятся на вершине водопада, спадающего со склона легендарной горы. Множество карпов плывет вверх по реке против сильного течения, но лишь некоторые настолько способные и храбрые, чтобы сделать финальный прыжок на вершину водопада. Если карпу это удается, то он трансформируется в мощного дракона. Крупные, хорошо заметные чешуйки на теле китайского дракона указывают на его происхождение от карпа. Китайский дракон издревле считается благоприятным знаком великой и щедрой, магической силы. Образ карпа, перепрыгивающего через Ворота Дракона, уже давно и прочно стал в Китае символом мужества, стойкости и достижений.

13

Главный герой говорит о себе в третьем лице. Такое часто встречается в этой истории.

14

Точно такой же жест, как и приветствие. Ладонь одной руки кладется на кулак другой перед грудью, локти при этом смотрят в стороны.

15

Во время описания Хоу Сяомэй Большой Толстяк Чжан использует тот же иероглиф, что и в имени Бай Сяочуня.

16

Персонажи китайских новелл часто кашляют кровью, когда получают внутренние повреждения или когда сильно страдают душевно.

17

(Zhang Dahai 张大海 zhāng dà hǎi) в Китае Чжан — распространенная фамилия. Дахай означает буквально «большое море».

18

(Chen Qingrou 陈轻柔 chén qīng róu). Чень — распространенная фамилия. Цинжоу означает «мягкий» или «нежный». Это звучит как очень девчачье имя.

19

Лонган (с китайского дословно «глаз дракона») — съедобный плод размером с крупную виноградину или мелкую сливу. https://vk.com/awilleternal?z=photo-141897009_456239040%2Fwall-141897009_26

20

Похожа на ритуальную буддийскую бутылку. Она выглядит как пузатая ваза с очень узким и длинным горлышком. https://vk.com/awilleternal?z=photo-141897009_456239043%2Fwall-141897009_27

21

(Chen Zi’ang 陈 子 昂 chén zǐ áng). Чень — распространенная фамилия. Цзы имеет множество значений, в том числе «сын». Ан — значит «дорогостоящий» или возвышенный»

22

(Zhao Yiduo 赵 一 多 zhà oyī duō). Чжао — распространенная фамилия.

И — значит «один» и До — значит «больше».

23

В Китае считается что что-то, происходящее из чего-то другого, превосходит своего родителя. Поэтому индиго, происходящий из синего, превосходит синий.

Загрузка...