Глава 2. Ловушка

Утром маг, умывшись и наскоро перекусив, поспешил на Караванную площадь, откуда должен был отправиться в Кови. На улицах было еще темно, догорали городские факелы и плясали тени. Но небо уже начинало светлеть, как это обычно бывает перед рассветом. Кови был укрыт легким туманом. В городе все еще царствовала оттепель. День обещал быть таким же сырым и промозглым, как вчерашний.

Прохожих в этот час на улицах тоже было немного — задержавшиеся в трактирах допоздна пьянчуги, нищие, которые не нашли на ночь укрытия, булочники, спешащие испечь свежий хлеб к утру, да редкие патрули городской стражи.

Андри вышел на площадь. Она была ярко освещенной и оживленной. Перекрикивались возчики, ржали лошади, суетились подручные торговцев, проверяя товар, — все находились в волнении от предстоящего им долгого путешествия. Маг не без труда разыскал караванщика — низкорослого и плотного мужчину лет пятидесяти. При своем небольшом росте хозяин каравана был настолько важным и степенным, что ухитрялся возвышаться над всей этой суматохой. Было сразу видно, что именно он тут главный.

— Яркого утра, мастер Мак Гил-Лиутар, — поздоровался Андри.

Караванщик с достоинством пожал протянутую руку мага:

— И тебе яркого утра, приятель. Видишь вон ту повозку? Садись туда. Эти парни просто поедут с нами за компанию, но возьмут и тебя, я договорился.

Андри посмотрел туда, куда показал ему караванщик, и замер. Чародея ожидал весьма неприятный сюрприз. На коричневой парусине, обтягивающей повозку, в которой ему предстояло ехать, красовалась желтая восьмиконечная звезда с извилистыми лучами. Рядом стояли еще две повозки с такими же символами.

Магу внезапно стало не по себе. Жрецы Церкви Единого были немногим лучше рыцарей. В конце концов, именно Церковь и благословила создание Вечного Ордена, вот уже тысячу с лишним лет безжалостно убивающего детей по всему Каэрону. Чародей призвал на помощь все свое самообладание.

— Церковники? — спросил Анlри самым небрежным тоном, на какой только был способен. — Что они вообще забыли в Эллоне?

— Какая-то экспедиция, говорят, прямиком из Святой земли, — пожал плечами караванщик. — Тебя это беспокоит?

— Ничуть, — отмахнулся Андри. — Просто скучные они, боюсь уснуть и пропустить свой поворот.

Мастер Мак Гил-Лиутар хмыкнул и отвернулся, давая понять, что разговор окончен, а Андри отправился знакомиться с попутчиками. Он шел не спеша, чтобы выиграть время и обдумать ситуацию. Если держаться особняком и дать жрецам понять, что не настроен общаться, они могут насторожиться. А вызывать подозрения у кого бы то ни было маг не хотел. Только не сейчас. Поэтому чародей просто подошел к повозке и слегка постучал по борту:

— Яркого вам утра, святые братья! Мастер караванщик сказал, что вы милостиво согласились приютить меня на время путешествия.

Из повозки выглянуло добродушное круглое лицо мужчины лет сорока. Он улыбнулся Андри и откинул полог:

— Забирайся, друг мой, и располагайся.

Судя по акценту, жрец был астеллийцем, коренным уроженцем Святой Земли. Андри мысленно схватился за голову. Стоило бежать из Калагурриса почти через весь континент, чтобы здесь, на родине, снова встретить астеллийцев. К счастью, эти, видимо, ничего о нем не знали. Маг взял себя в руки и воспользовался приглашением. Уже через пару минут Андри сидел в уютной, надежно защищающей от ветра повозке в окружении десятка жрецов Единого.

— Спасибо, что нашли для меня место, — улыбнулся маг.

— И рек Единый: «Да поможете попутчикам своим, ибо жизнь ваша есть путь, а путь есть жизнь!» — раскатисто, как будто проповедовал как минимум в центральном соборе Трезеньеля, прогремел жрец, который впустил Андри в повозку. — Виталис Присциан. Лучше просто отец Виталис. Глава церковной экспедиции искателей. Церковь решила исследовать старые храмы самых отдаленных и труднодоступных уголков Марссонта и подробно описать их. Говорят, к вам в горы никто не забирался с тех самых пор, как Верный Фионн вернулся домой!

— У нас есть очень красивые горные храмы, — кивнул Андри. — Очень надеюсь, что вам понравится, как Верный Фионн тут все обустроил.

— По крайней мере то, что мы увидели в Кови, действительно поражает воображение. Отец Дидимус Гессий, — сухо представился сидящий рядом с Виталисом жрец. — Казначей и секретарь экспедиции.

Пока брат Виталис представлял Андри остальных членов экспедиции, маг хорошо успел рассмотреть обоих. Глава братьев-искателей был круглым и добродушным мужчиной лет сорока. Он обладал таким мощным голосом, что даже когда говорил тихо, казалось, что его бас разносится по каравану, как звук медной трубы. Круглое лицо брата Виталиса, красный нос и румяные тугие щеки выдавали в нем любителя совсем не духовных забав. Подтверждением этому была внушительных размеров фляга на поясе, к которой этот жизнерадостный служитель Церкви время от времени прикладывался.

Высокий и худой брат Дидимус, похожий на изображения подвижников ранней Церкви, лысый, с впалыми щеками и суровым взглядом, был полной противоположностью своему товарищу. Молчаливый и отстраненный, брат Дидимус почти все время пребывал в размышлениях.

— Я Андри, — назвал свое имя маг, как только ему всех представили. — Возвращаюсь домой.

— Дай, угадаю, — Виталис от души хлопнул попутчика по плечу и подмигнул ему. — Наверное, учился в университете? Одежда у тебя бедная, но ученый, сразу видно. Поди, не лодырничал, все отцовские денежки на книги спускал?

— Путешествовал, — улыбнулся в ответ чародей. — У нас на севере положено отправлять молодых людей на год-другой посмотреть мир. В Марссонте только те, кто как следует поездил по Каэрону, считаются по-настоящему взрослыми.

— Очень мудрый обычай, — кивнул брат Виталис. — А не закатить ли нам пирушку по случаю такого удачного знакомства?

Остальные члены экспедиции согласно закивали. Даже сухой и сдержанный брат Дидимус поддержал идею. Святые браться засуетились, доставая припасы и посуду. Андри, чтобы не отставать, тоже вытряхнул из мешка свою нехитрую еду.

Маг быстро нашел общий язык со жрецами. Они оказались вовсе не такими скучными и въедливыми, как он о них думал. Брат Виталис любил поесть, выпить и от души посмеяться. Тем веселым богохульствам, которые он изрыгал несмотря на свой церковный сан, завидовал даже сам Андри, который тоже любил ввернуть в речь бойкое словцо про Пророка.

Брат Дидимус несколько пугал своей отрешенностью. Он был постоянно погружен в размышления. Но вскоре выяснилось, что, если его разговорить, жрец оказывался просто кладезем интересных фактов и к тому же великолепным рассказчиком.

Маг быстро сдружился с ними обоими. Он рассказал им все, что помнил о высокогорной части Марссонта, куда направлялась экспедиция. Даже обозначил на карте места, куда, как он считал, исследователи должны обязательно заглянуть. Поделился советами, какими дорогами стоит пользоваться непривычным к горной местности астеллийцам, а каких стоит избегать. Предупредил о лавинах.

Ученые охотно приглашали мага разделить с ними трапезу. Еды у экспедиции было много, и она была очень вкусной. Когда же на развилке дорог беглец попрощался с караванщиком и со жрецами, брат Виталис был очень огорчен. Жрец предложил Андри побыть их проводником и пообещал щедро заплатить, но чародей отказался, сославшись на то, что очень долго не был дома и соскучился по семье.

Теперь же беглец пробирался сквозь снег по едва заметной, уже давно заросшей тропе, чтобы миновать перевал Лерис и оказаться в Инверрэри. Андри усмехнулся, представив, что бы могло произойти, если бы он принял предложение жрецов, а тут на них нагрянули бы орденские охотники.

— Интересно, как бы они меня делили? — тихонько пробормотал Андри.

Он пробирался по глубокому снегу уже почти сутки, позволяя себе только совсем небольшие передышки. Теперь беглец устал настолько, что мысль поскорее добраться до дома уступила место раздумьям о том, как хорошо было бы найти укрытие, развести огонь, согреться, поесть и как следует отдохнуть.

Маг с трудом поднимался наверх. Он уже почти преодолел перевал. Оставалось только подняться повыше, и станут видны старые, покосившиеся дома и полуразрушенная каменная церковь Инверрэри. Потом можно будет найти какой-нибудь сохранившийся лучше других дом, чтобы переждать ночь, а на рассвете отправиться дальше. От Инверрэри рукой подать до Килберни. Эта мысль придавала уставшему магу сил.

— Стой на месте, Андри Мак Глейс! — откуда-то снизу раздался пронзительный женский окрик, эхом разнесшийся по ущелью. — Сдавайся! Тебе не уйти! — И зачем я только вспомнил про охотников… — прошептал Андри, с досадой оборачиваясь.

Внизу, в котловине, маг рассмотрел отряд всадников. В маленькой тонкой фигурке беглец без труда узнал ту, кто им командовала: рыцарь-лейтенант Кассия Гаура, лучшая из ищеек Ордена. Она спешилась, чтобы поближе рассмотреть следы, и сейчас стояла ярдов в ста впереди своего небольшого отряда. Сопровождающие ее четверо рыцарей, не сходя с лошадей, целились в Андри из арбалетов.

— Неугомонные пятки Пророка… — процедил беглец. — Как же это все невовремя…

***

Проводник для Кассии и ее отряда нашелся сразу. Трактирщик спрятал монету и ткнул пальцем в фигуру, одиноко сидевшую за столом в самом дальнем углу. Там царил полумрак, и рассмотреть человека было крайне сложно. Дама-капитан кивнула и решительно направилась к столу.

Мужчина, на которого указал трактирщик, сидел с опущенной головой, подпирая лоб ладонью. Было похоже, что он дремлет. Перед ним стояла пустая глиняная кружка.

— Эй! — обратилась к нему Кассия.

Мужчина вздрогнул, тряхнув копной темных кудрявых волос, и поднял глаза на девушку. На вид ему было лет сорок. Лицо его, небритое, загорелое, с сетью лукавых морщинок вокруг темно-карих глаз, выражало безмолвный вопрос.

— Чем могу служить, моя леди? — поинтересовался он.

— Ты проводник? — требовательно спросила Кассия. — Мне нужны твои услуги.

— Ты обратилась к тому самому человеку, моя леди! — мужчина гордо выпрямился. — Я Раонейд Мак Бетайн, и я без хвастовства скажу, что исходил Марссонт вдоль и поперек и знаю каждый уголок нашего благословенного края.

— Прекрасно, — Кассия прервала излияния проводника нетерпеливым жестом. — Я ищу опасного преступника. По моим сведениям, вчера он выехал в Эллон с караваном. Поэтому мне нужно отправиться вслед за ним, и немедленно.

— Тогда я вам не нужен, моя леди, только деньги на ветер выкинете, — нахмурился проводник. — В Эллон ведет только одна дорога. Выезжаете в восточные ворота и никуда не сворачиваете.

— Ты не понял? — Кассию начал раздражать этот бестолковый мужлан. Она вздохнула и повторила медленно, как разговаривают с детьми или умалишенными. — Я ищу преступника. Он местный уроженец. Я не знаю, куда она направляется, но уверена, что через какое-то время он свернет с дороги, чтобы сократить путь или сбить нас с пути. Я буду искать следы. И в том месте, где он свернет, мне и понадобишься ты.

Проводник задумался. Пока он угрюмо молчал, дама-капитан успела пожалеть о своих словах. О том, что она ищет местного уроженца, говорить не стоило. Не зря говорят, что марселлен всегда горой друг за друга, что бы и кто из них ни натворил.

— А тот парнишка, что ты ищешь, что он наделал-то? — спросил, наконец Раонейд.

— Он маг. — коротко бросила Кассия.

Проводник снова погрузился в раздумья.

— Что ж, — изрек он наконец. — Я готов провести тебя, куда нужно. Двадцать золотых в день, и Раонейд Мак Бетайн весь твой.

Мужчина испытующе посмотрел на даму-капитана. Надеялся, что если заломит цену, девушка передумает его нанимать? Не тут-то было, таких надо учить.

— Прекрасно, — холодно кивнула Кассия. — Будь готов выступить немедленно.

Вскоре в таверну подтянулся остальной отряд. Охотница настаивала на том, чтобы отправиться на поиски беглеца сейчас же, но адъютант уговорил ее сначала что-нибудь съесть и хоть немного поспать. В конце концов, Кассия сдалась и дала своему маленькому отряду несколько часов отдыха. Уже вечерело, и погоня в темноте не имела никакого смысла.

Все это время девушка провела как на иголках. Кассия была вымотана морским путешествием, которое им пришлось предпринять в погоне за беглым преступником, но даже усталость не помогла охотнице сомкнуть глаз.

Девушка раз за разом прокручивала в голове все, что нужно не упустить, чтобы поймать сбежавшего мага как можно скорее и избежать при этом неприятностей с местным приоратом Ордена. Относительно успокоилась Кассия только тогда, когда их маленький отряд, теперь уже во главе с проводником, выехал за стены Кови. До рассвета оставалось два часа.

По пути охотница то и дело сверялась с картой или спешивалась, чтобы поискать следы. Раонейд Мак Бетайн, ставший теперь совсем угрюмым и неразговорчивым, терпеливо ждал, пока она закончит, и только усмехался себе в усы. Кассия нервничала и досадовала: дорога, по которой ехал отряд, была оживленной и изобиловала всевозможными следами, и отыскать среди них нужные было не то, чтобы затруднительно, а просто невозможно.

Наконец, на второй день их путешествия, когда время близилось к полудню, Кассии улыбнулась удача. Девушка заметила нечто, напоминающее развилку. Вот только дорога, идущая на восток, была такая же наезженная, а та, что уходила на север, давно заросла и была почти незаметна среди снега и кустарника. Не будь Кассия опытным следопытом, она вряд ли разглядела бы ее.

Охотница в очередной раз спешилась и отправилась повнимательнее рассмотреть развилку. Кассия сразу же поняла, что ее труды не были напрасными. Кто бы ни свернул здесь, очень старался, чтобы никто этого не заметил. Он сошел с основной дороги там, где кустарник рос вплотную к обочине, чтобы не было видно отпечатков его ног. А потом он прошел ярдов пятьдесят и попытался скрыть следы, создав при помощи магии поток воздуха. Кассия прекрасно знала, как это выглядит.

Девушка улыбнулась и вернулась к отряду:

— Мы нашли мага. Он ушел в том направлении, — Кассия вскочила на коня и нетерпеливо обратилась к проводнику. — Скорее! Веди нас в ту сторону.

Неожиданно для девушки лицо провожатого исказил неподдельный ужас:

— Э, нет, дамочка, я туда не пойду, — Раонейд мгновенно помрачнел и отрицательно покачал головой. — И никому из вас не советую. Вот что я вам скажу: кого бы вы здесь ни искали, можете уже не искать. Если он направился туда, куда я думаю, он наверняка уже мертв. Проклятые там места.

— Глупости, — надменно фыркнула Кассия. — Если смотреть по моим картам, к северу отсюда находится деревня Инверрэри. А ты, похоже, пытаешься набить себе цену и содрать с нас больше, чем на самом деле стоишь.

Проводник смерил девушку взглядом, гордо поднял голову и с нескрываемой обидой в голосе произнес:

— Никто не может упрекать Раонейда Мак Бетайна в мошенничестве. Как хочешь, но я дальше не пойду. И вам советую: не суйтесь туда, погибнете!

— Прекрасно, еще и трус, — холодно ответила Кассия. — Мы справимся сами. Вперед!

С этими словами она пустила своего коня рысью. Отряд направился за ней. Проводник только покачал головой им вслед.

Все оказалось так, как и ожидала Охотница: попытки спрятать следы при помощи магии скоро прекратились и уже ярдов через триста сменились обычными отпечатками мужских башмаков. Кассия уверенно направила свой отряд вдоль совсем свежей цепочки следов.

Пятеро всадников и тяжело нагруженные вьючные лошади с трудом пробирались по едва заметному намеку на горную дорогу. Кони вязли в снегу, дергали головами, то и дело останавливались и возмущенно фыркали. Но Кассия не хотела обращать на это внимания, радуясь тому, что скоро ее поиски завершатся полным успехом.

Здесь, высоко в горах, было заметно холоднее, чем в городе, да и погода, похоже, менялась. Несмотря на то, что Орден для этой погони выдал им самое теплое обмундирование, какое только нашлось, Кассия чувствовала, что этого недостаточно. Вокруг становилось все холоднее и холоднее.

После нескольких часов погони по горной тропе рыцари, наконец, достигли перевала. Кассия развернула карту. Если они не ошиблись по дороге, перед ними лежал перевал Лерис. А прямо за ним располагалась деревня Инверрэри. Деваться оттуда Андри Мак Глейсу было некуда. Он уже больше суток идет по этим заснеженным горам пешком, и поэтому вымотан куда сильнее, чем они. Маг обязательно остановится на ночлег в Инверрэри. А уж там она и схватит преступника.

Отряд медленно спустился в котловину. Кассия оглянулась на спутников. Ее рыцарям, как и ей самой, переход по горной дороге дался с трудом. Кони, поводя потными боками, тяжело дышали. Люди выглядели не лучше — усталые, угрюмые и замерзшие. И людям, и лошадям перед решающим подъемом необходим был хоть какой-то отдых.

Кассия спешилась и, разминая ноги после долгой поездки, прошла ярдов сто вперед, внимательно разглядывая следы. Из котловины цепочка забирала слегка направо, к большому валуну, который, скорее всего, служил ориентиром.

Девушка подняла глаза выше и вдруг увидела того, кого они так долго искали. Маленькая черная фигурка на противоположном краю котловины, из последних сил пробирающаяся наверх. Кассия усмехнулась и обернулась к своему отряду и громко скомандовала:

— Арбалеты к бою! Цельтесь по ногам! Стой на месте, Андри Мак Глейс! Сдавайся! Тебе не уйти!

Человеческая фигурка на противоположном склоне вздрогнула и замерла.

— Лучше спускайся сам! — крикнула девушка еще громче, чтобы преступник точно ее услышал. Беспомощность загнанной в угол жертвы, которую выследили и которой теперь некуда деваться, опьяняла охотницу.

Андри медленно развернулся к преследователям и отчаянно замахал руками. Может, он и кричал им что-то в ответ, но Кассия снизу его не слышала.

— Цельтесь… Стреляйте! — воодушевленно крикнула она и тут же в воздухе раздались сухие щелчки спусковых механизмов.

Фигурка покачнулась и неловко села в снег. Кто-то из ее отряда попал в цель. Из-за ее спины послышались возгласы ликования.

— Наверх! — закричала Кассия, — Возьмем его!

Девушка развернулась было, чтобы вернуться к своему коню, но вдруг услышала рокот. Такой издают штормовые волны, в неистовстве разбивающиеся о скалы. Кассия обернулась на звук. И увидела, как с той горы, откуда они только что спустились, постепенно набирая скорость и сметая все на своем пути, прямо на ее отряд движется волна снега.

***

— Луженая глотка Пророка, да кто же так орет в горах в конце зимы… — пробормотал маг и замахал Кассии руками, чтобы она замолчала.

Но рыцари не поняли его. Раздался короткий свист, и арбалетный болт воткнулся беглецу в левую ногу, на ладонь выше колена. Андри покачнулся, но не упал, а просто тяжело сел на снег, заливая все вокруг кровью. Внизу раздались ликующие вопли преследователей: они, наконец, загнали добычу. «Как волки, почуявшие кровь», — подумал маг, пытаясь зажать рану.

Но уже через мгновение на противоположном склоне Андри услышал рокот, похожий на долгий громовой раскат. Беглец забыл о своей ране и повернул голову туда, откуда доносился звук. Маг родился и провел детство в горах, и поэтому слишком хорошо знал, что этот рокот может означать. Возможно, и сам беглец тоже был обречен.

Раненый Андри в ужасе наблюдал, как в котловине беспорядочно мечется, пытаясь уйти от мощной снежной волны, горстка всадников. Он видел, как оцепенела от страха и застыла, как статуя, Кассия. Он смотрел, как рыцарские кони вставали на дыбы, протестуя против неизбежного конца, а потом их всех накрыло снежной волной, крутя и переворачивая, таща по камням и ломая вместе со всадниками.

Беглецу повезло. Лавина оказалась достаточно мощной, чтобы смести и похоронить под собой всех, кто был внизу, но до верха того склона, где стоял сам Андри, снежная волна не добралась. По пути наверх она ослабла и постепенно остановилась. Все кончилось за считаные минуты. Теперь в ущелье ничего не было видно, кроме вихрящихся облаков снежной пыли.

Маг закрыл лицо руками, шепча молитву Единому. Беглецу и до этого приходилось видеть смерть, и не раз. Но привыкнуть к такому было невозможно.

Загрузка...