Я подобрала юбки и бросилась в замок. У комнат графа царило оживление, хлопотали служанки, меня встретила мадам Флора с новостью, что у хозяина доктор, которого привёз мистер Артур, вернувшийся незадолго до этого.
Сёстры Олди до сих пор отсутствовали и обещались быть не ранее обеда, а мистер Артур кроме доктора, что являлось добрым известием, привёз также дурную весть, которую пожелал сообщить лично. Он сейчас в гостиной, ждёт меня.
Как ни хотелось немедленно видеть его милость, чтобы лично убедиться в улучшении состояния его здоровья, вначале я отправилась повидать мистера Артура.
Он выглядел крайне измученным, как будто не спал несколько дней или, возможно, как будто думал о слишком многих вещах одновременно, хотя имеет для подобного напряжения разума недостаточно сил.
- Мисс Ильза.
Он едва привстал с дивана и рухнул обратно. Его синие глаза, обычно яркие, теперь казались тусклыми и больными, а щёки почти впали.
- Добрый день. Рада снова видеть вас в замке.
- Я тоже рад, мисс Ильза. Но я привёз плохие новости. Просто ужасные, если начистоту.
- Можете смело рассказать, я умею слушать.
- Да, я убедился, что вы не имеете склонности к истерикам. Но всё же готовьтесь услышать неприятное, мисс Ильза. Готовы? Я привёз известие о смерти миссис Нарлоу и мисс Олизет.
Насколько я готовилась к потрясению и даже некоторым образом подозревала, о чём может пойти речь, известие всё равно ошеломило.
- Мисс Олизет? Она тоже?..
- Да. Я заехал к ним, но опоздал, всё уже закончилось. Доктор, который сейчас осматривает его милость как раз приехал удостовериться в смерти обеих. Он как раз закончил свой труд, поместье Нарлоу более не нуждалось в его услугах и я попросил доктора поехать со мной, чтобы осмотреть Грейма.
- Он установил причину смертей?
- Миссис Нарлоу болела и смерть была неизбежной. Но вот мисс Олизет, с ней совсем иная история. Доктор не стал утверждать опрометчиво, без проведения анализа, однако он уверен, что она отравлена.
Бедная, бедная мисс Олизет! Девушка, столь рано лишившаяся красоты и здоровья, вынужденная годами влачить жалкое существование, где из радостей только яркие обои, Певун да визиты Грейма. Которая жила, понимая, что никогда не станет прежней, что никогда ею не будут любоваться, никогда не полюбят так, как мужчина любит женщину.
- Мистер Грейм знает? - Спросила я.
- Нет. Но я скажу, как только доктор позволит.
Да, такие новости, к сожалению, нельзя скрывать.
- Извините, мистер Артур, теперь я хотела бы уйти.
- Конечно, мисс Ильза, я понимаю.
Мы молча расстались.
***
К ужину пришлось спуститься, хотя единственным желанием было сидеть у окна, обнимая и тиская Тифея, и ни о чём не думать. Но милорд окончательно пришёл в себя и хотя оставался в своих комнатах, его разрешили навестить.
Мистер Артур был молчалив и печален, как и мистер Патруа, который, казалось, искренне переживал смерть мисс Олизет и часто вспоминал какие-то мелкие события их общего детства.
Мистеру Филиппу участие и понимание были так же далеки как радушие, так что его поведение ничем от обычного не отличалось. А сёстры Олди, хотя и были оглушены новостью, быстро пришли в себя и горели желанием делиться со мной подробностями прогулки и новыми планами на выманивание призрака.
Когда после ужина мы перешли в гостиную, я ждала Донера, который должен был проводить меня к графу, и почти не слушала сестёр, которых моё равнодушие обижало. Как можно пропускать мимо ушей рассказ о том, как долго и безрезультатно они осматривали библиотеку! Сколько тяжёлых пыльных книг с мелким шрифтом они пересмотрели! Сколько времени потратили! Сёстры, с которыми при иных обстоятельствах мы стали бы добрыми подругами, при нынешних ужасно выводили из себя!
Наконец появился Донер, я заставила себя встать неторопливо, как подобает воспитанному человеку, а не вскакивать словно сижу на горячем, как мне того хотелось, и перед уходом поблагодарить всех за компанию.
Ранее в комнатах графа я не была. Не удивлюсь, если это самые плохо обставленные и не отремонтированные комнаты во всём Дабхис-холле. Вначале я обратила внимание именно на стены, нуждающиеся в покраске и на мебель, чью обивку давно пора сменить, а общее количество мебели увеличить, чтобы помещение не выглядело таким пустым и убогим. Но потом увидела Грейма, который даже не встал из кресла, чтобы меня поприветствовать и всё остальное потеряло своё значение.
Внешний вид Грейма соответствовал перенесённой им долгой и тяжёлой болезни. Его глаза и волосы потускнели, кудри почти распрямились, а взгляд погас, словно тьмы стало слишком много, чтобы свет мог что-то исправить.
- Грейм. - Я села на стул, стоявший рядом, но не посмела протянуть руку и прикоснуться к его руке. - Как вы себя чувствуете?
- Благодарю, хорошо.
Голос его звучал надтреснуто.
- Другого ответа я не могла ждать, хотя знаю, что это неправда. Как бы мне не хотелось приносить плохие вести, но должно быть, мистер Артур уже у вас был?
- Да. Он рассказал о смерти. об их смерти, можете не повторяться.
Такой отстранённый, равнодушный. Его вежливая холодность была невыносима!
- Грейм, возможно, вы не знаете, что пока вы были больны, я посетила миссис Нарлоу, отозвавшись вместо вас на её письменную просьбу. Также я встретилась с мисс Олизет, но я уверена, это подождёт до тех пор, пока вам не станет лучше.
- Говорите, Ильза, мне не станет лучше.
Я сглотнула, вконец испугавшись его вида и поведения. Ничем не проймёшь, и это ужасает! Ну что же, неважно теперь, я положила ладонь на его руку и убедилась, что она холодна и неподвижна.
- Я расскажу, как только буду убеждена, что вы поправились.
Грейм молчал, его неподвижный взгляд остановился на полу,
глаза почти не мигали. Следовало закончить визит и уйти, но я продолжала сидеть, пытаясь прикосновением вернуть ему жизнь, хотя бы так показать, как важно для меня его благополучие.
- Не стоило пускать вас на порог, мисс. - Медленно, тихо сказал Грейм. - Нужно было запереть дверь и не отпирать, сколько бы вы не рыдали и не умоляли позволить вам войти и остаться. Это место проклято. И каждый, кто здесь находится - в опасности. Скорее бы эти стены развалились, стёрлись в пыль! Чтобы и места пустого не осталось! Пусть бы однажды крыша рухнула мне на голову, погребла под своими останками - я был бы счастлив умереть.
- Не говорите так! Я не жалею, что приехала.
Он как будто не услышал, продолжал:
- По глупости я дал обещание, которое, несмотря на все свои убеждения, хотел бы нарушить. Уезжайте, мисс Ильза. Бегите отсюда!
Милорд устало закрыл глаза, задышал глубоко и часто, как будто его мучила боль в груди.
- К сожалению, мне некуда бежать.
- Я способен выделить вам достаточное содержание, чтобы прожить в любом другом месте. Комфорт вам будет обеспечен.
- Дело не в комфорте, как вы, должно быть, подумали, и не в содержании. Поверьте, Грейм, как только я покину Дабхис-холл, меня ждёт участь более ужасная, чем смерть! Прошу, не требуйте никаких доказательств, просто поверьте моему слову. И не гоните меня прочь, как и обещали.
- Мисс Ильза, вы предлагаете мне просто взять и смириться с вашей возможной гибелью?
- Не говорите так! Я могу о себе позаботиться, доверьтесь мне и в этом тоже! И опасность... Вы видите замок другим, не таким, каков он в действительности. Ясному видению мешает горе и тоска. Вначале, когда я сюда ехала, наслушавшись злых рассказав, это место показалось мне просто до ужаса зловещим. Но местные жители, как и в любом другом месте, разные - хорошие и плохие, добрые и злые. А природа засыпает и просыпается, поочерёдно обретая и теряя красоту. Замок ничем не виноват, он не подталкивал вас ни к одному принятому вами решению.
- Конечно, мисс Ильза, вам лучше знать. Доверчивой и наивной девушке, вынужденной побираться по родственникам и полагаться только на небольшие радости лучше хозяина Дабхис-холла знать о его бедах!
Его слова больно ранили. Я опустила голову, но про себя решила так просто не сдаваться.
- Вы от злости такое говорите, вы так вовсе не думаете.
Он разочаровано вздохнул.
- Теперь это не имеет значения. Над замком висит проклятье, моё проклятье, которое мучает и убивает любимых мне людей. А самое плохое, Ильза, в том, что моя собственная смерть ничуть не изменит порядка вещей. Лишь твёрдая уверенность, что для остальных жителей, возможно, станет только хуже, держит меня на белом свете - и только.
- Пожалуйста, не говорите так! За вас говорят болезнь и усталость!
- Вы даже не представляете, Ильза, как я боюсь за Артура и Патруа, как боюсь очнуться и услышать, что случилось несчастье. Что моими собственными руками совершено преступление, убийство людей, которые мне как братья! Как боюсь за гостей, которых они привозят! Этот страх преследует меня годами, и даже забвение болезни кажется благословением, потому что на время избавляет от страха. Но я не могу отказаться от них, выгнать и заколотить дверь, как следовало бы. Моя слабость и стремление к друзьям, которые составляют последнее хорошее в моей жизни, подвергают их опасности - и я с этим мирюсь. Теперь же в моём доме вы, и проклятье может затронуть вас! Это слишком, Ильза.
- Я не верю в проклятье, граф.
- Не верьте. - Равнодушно ответил он и отнял свою руку, а после отвернулся, устало прикрывая глаза. Неправильно понять данный жест не было возможности и я, скрепя сердце, поднялась и попрощалась.
Вечером я привела и устроила Оскара в Соколиной башне, открыв дверь чёрного хода своим ключом. Мы договорились, что некоторое время он проведёт внутри, будет отсыпаться и хорошо питаться, чтобы набраться сил, а когда придёт в себя, мы попробуем решить, как поступить дальше. Кто-то должен ответить за то, что лишил Оскара свободы, жаль, что понять причины данного поступка невозможно, ведь ничего толкового сказать бедняга не мог. После долгих мучительных расспросов стало известно только, что кто-то в темноте скрутил его и увёз в сарай у охотничьего домика в лесу, где бросил связанного. Оскар не знает, кто именно. Этот человек или его подельники пару раз приносил еду и воду. Прошло много времени, пока удалось освободить руки и сбежать. К сожалению, личность злодея осталась загадкой, и пока с этим ничего было не поделать. Может, деревенские парни злость срывали, но судя по всему, Оскар был уверен, что к его бедам причастен кто-то из жителей замка.
Убедившись, что Оскар понял наш договор, я заперла за ним дверь. Воду и еду придётся брать на кухне и носить ему ночью, что крайне неудобно, но раскрывать его местоположение, тем самым подвергая опасности, мне совершено не хочется.
Судья Дедал в сопровождение полицмейстеров появился следующим утром и вошёл в Дабхис-холл как лицо, обладающее полномочиями судить и казнить каждого, на кого упадёт его строгий взор.
Мы с сёстрами и мистером Филипом находились в гостиной, когда вбежала испуганная служанка, но ранее, чем она успела произнести хоть слово, в комнату стремительно вошёл судья Дедал в развевающемся кожаном плаще и остроконечной шляпе, и взглянул с таким подозрением, будто надеялся застать наше общество за расчленением трупа какого-нибудь несчастного.
- Добрый день, дамы и господа. - Еле кивнул он. - Вынужден вторгаться без разрешения, но мне необходимо срочно видеть графа Дабхиса. Он предупрежден о нашем приезде.
Ворваться вот так без приглашения и пока тебя не представили, мог только наглец! Даже представители закона нечасто себе позволяли подобное, помощники судьи, шедшие за ним следом, покраснели и чувствовали себя крайне неловко.
- Кто-нибудь позовёт графа или мне самому идти его искать? -Высокомерно обратился судья к Донеру, который как раз появился в сопровождении взволнованной служанки, не сумевшей остановить незваных гостей.
- Я позову графа. - Невозмутимо поклонился Донер и исчез.
- Жаль прерывать ваше приятное занятие, в чём бы оно ни заключалось, но долг службы не может быть отложен по желанию любого смертного. - Бросил судья Дедал. Даже сёстры Олди, не отличающиеся робостью, не нашлись с ответом и только изумлённо следили за вторжением.
Его милость явился незамедлительно, но без спешки. Неявное, но сильное облегчение принёс мне его ухоженный вид - будто Донер застал хозяина уже таким, будто Грейм всегда такой величественный, хотя я прекрасно знала, что он недостаточно оправился после болезни и проводил время в своих комнатах в домашнем халате, так что собираться ему пришлось на скорую
руку.
- Добрый день, мистер Дабхис. - Поздоровался судья.
- Судья? - короткий кивок. - Чем обязан?
Тот покраснел от подчёркнуто пренебрежительного обращения.
- О моём визите было сообщено заблаговременно. Вы не получали письма?
- Получал. Однако вы указали временем посещения вечер, а сейчас утро. Кроме того, там не указана причина. Могу я её услышать?
- Конечно. Обстоятельства требуют моего личного присутствия в данном месте для проведения проверки по делу о пропаже молодой девицы по имени Гленда. Мы допускаем самое плохое.
- Желаете пройти в мой кабинет? - Подумав, поинтересовался Грейм.
- О нет, - судья довольно улыбнулся. - Все в этой комнате знают о каком происшествии пойдёт речь и все будут мною опрошены. Если вы не против.
- Не против.
Судья удовлетворённо улыбнулся.
- Только не в моём доме. - Спокойно добавил Грейм.
- Что вы имеет в виду? - Сухо спросил судья.
- У вас имеется ордер на мой арест или обыск Дабхис-холла?
- Что вы, ваша милость, конечно, нет!
- Тогда прошу немедленно покинуть замок. Если вы желаете поговорить с моими гостями, пришлите извещение с просьбой посетить их и дождитесь ответа, желают ли они того же и в какое время будут готовы вас принять. Или вызывайте к себе в участок. Здесь вы устраивать расследование не станете. Мы друг друга поняли?
Не оставалось сомнения, что они знакомы и не испытывают к другу ничего, кроме неприязни и презрения.
- Неужели вы не желаете узнать, что произошло? Установить правду о произошедшем с девушкой несчастье? Найти виновных? -Судья сменил тон и умело начал вызывать жалость и гнев, со мной в прошлом он поступал так же.
- Отчего же, желаю. Но всё же настаиваю на том, чтобы вы с вашими помощниками покинули мой дом немедленно. Уверен, такой уважаемый служитель порядка, как вы, сумеет выполнить свои рабочие обязанности вопреки всем чинимым провидением препятствиям.
После подобной отповеди судья Дедал не мог бы предпринять никаких действий, не роняя при этом собственного достоинства, поэтому он резко кивнул помощникам, и незваные гости молча отправились прочь. Я старалась смотреть только на свои руки, сложенные на коленях, чтобы даже случайно не пересечься с судьёй взглядом и не увидеть лишнего. Его отбытие принесло мне чистую радость. Хоть бы он никогда не возвращался!
Однако вскоре мне передали письмо, и его отправителем в данном случае мог быть только один человек, чьего внимания я хотела меньше всего. Аккуратный и довольно простой почерк вывел следующие слова: «Ваш друг напоминает Вам о полученном обещании. Время пришло, если леди не желает на днях отправиться в путешествие, конечной точкой которого станет место очищения души от скверны, пусть готовится следовать указаниям. Ваш попечитель».
Служанка, доставившая письмо, так и стреляла любопытными глазами.
За время своего пребывания в замке я успела позабыть, каким бывает мир за его пределами и теперь отвращение к ситуации, в которую я попала, снова наполнило душу. От меня требовалось сделать то, чего я сделать не могла - но иначе моя собственная судьба незавидна.
- Где ты взяла письмо?
- Принёс посыльный из деревни.
- Сказал, от кого?
- Нет, мисс.
Письмо не было подписано, но кроме судьи никто прислать его не мог. Следовательно, он желает от меня каких-то действий. Первым делом, все всякого сомнения, он потребует отчёта о наблюдениях, сделанных в отношении его милости. Однако мне до сих пор нечего ему предъявить. Не могу представить, как судья отреагирует на предположение, что граф невиновен, что все происшествия случились по злой воле мстительного и жестокого призрака, который в него вселяется.
Кроме ярости это предположение ничего не вызовет!
Но что же мне ему сообщить? Что я могу рассказать, кроме вещей, подтверждающих опасность графа для окружающих? Свидетельствующих о его частичной невменяемости и неконтролируемости? Его припадки, его потеря памяти, случай в горах, которому я была свидетельницей - всё это будет расцениваться судьёй не в пользу Грейма, в этом нет никаких сомнений. Следовательно, рассказывать о своих наблюдениях нельзя.
Но судья Дедал не из тех, кто отпустит меня без ответа. С него станется взять меня при первом удобном случае под охрану и увезти куда угодно, а право распоряжаться моей дальнейшей судьбой давно получено им от виконтессы Амнисте.
Моей единственной надеждой является время, те несколько дней, на которые отложена наша неминуемая встреча и которые, возможно, позволят принять решение о том, как следует поступить.