Синхронное действие компьютерного гипертекста пресс-досье «Паутина-Магия-Интим», включающее рекламу определенных услуг, не дает телефонов и адресов: имена заменены — ***.
От англ. to hack. По отношению к компьютеру может означать как взлом системы, так и наладку.
Network — сеть, паутина (англ).
Mouse (англ.).
Аргонавты при всем желании были лишены такого удовольствия, так как Одиссей залепил им уши воском. Слушал сирен лишь он один, хотя и привязанный к мачте, чтобы не сбежал, помрачившись в уме, на берег. Читатель, можно биться об заклад, не обратил внимания на эту преднамеренную передержку. Она продиктована единственной целью: дать, пусть слабое и очень приблизительное, представление о состоянии людей в тот вечер на Васильевском спуске. Потом никто из присутствовавших там в тот вечер с уверенностью не мог передать в точности, что видел и слышал.
Интеграл вероятности взять не сложно, если знаешь, как это делается:
Не забудьте только, что время t в отрицательной степени и нужны таблицы.
Нет, нет, дорогой (фр.).
Это невозможно (фр.).
Смерть спасительна и смерть успокоительна (фр.).
Ученик (инд.).
Электроэнцефалограмма.
Скоро? (фр.)
Когда-нибудь (фр.).
«Под насыпью во рву некошеном лежит и смотрит, как живая…»
World Wide Web — всемирная система «домашних страниц». Дословно Web — паутина (англ.).
Талассократ — «властелин морей» (др. — греч.).
Ради примера уместно привести «Миф XX века» Розенберга, с одной стороны, и труды Лысенко — с другой.
Человек, перенесший инсульт.
Протокол передачи файлов, благодаря которому пользователь Internet получает доступ к библиотекам программ, текстов, графическим и иным архивам.
Virtual body (англ.) — виртуальные тела (существа).
Клеточная архитектура — организация.
Сеть для друзей.
Node(англ.).
Point (англ.).
Bulletin Board System — «электронная доска объявлений».
Дверь в Атлантиду (англ)
Опыт, эксперимент (нем.)
Сумасшедший (нем.)
По понятным соображениям здесь и далее редакция воздерживается от указания конкретных адресов. Эго не значит, что у читателя есть повод усомниться в приведенных сведениях, равно как и в имени названного лица. Заинтересованных отсылаем к русской службе ВВС. Передача по поводу трепанации прошла в сентябре 19 % г.
После смерти (лат.).
Старший сын (англ.).
Отец (англ.)
Кластер — тип.
От дендрос — дерево.
dmiguse@cs.indiana.edu
http://WWW.yahoo.соm/
Персональный компьютер.
1907–1909 гг.
Очищение (греч.).
«Каменная скамья» (араб.) — гробницы III тысячелетия до н. э.
Время царствования: 1360–1350 или 1347–1339 гг. до н. э.
Время царствования: 1360–1350 или 1347–1339 гг. до н. э.
Рамсес II Великий начал царствовать по одним данным — в 1317 или 1292 гг. до н. э. и по другим — в 1304 или 1290 гг. до н. э.
В 1984 году мною была опубликована работа «Космологические переходы с изменением сигнатуры метрики» (ЖЭТФ, т. 87, 1984, вып. 2 (8), с. 375–383).
Высказана гипотеза о существовании состояний физического континуума, включающих области с различной сигнатурой метрики, и о возникновении наблюдаемой Вселенной и бесконечного числа других Вселенных в результате квантовых переходов с изменением сигнатуры метрики. Высказано предположение о существовании в нашей Вселенной, наряду с наблюдаемым (макроскопическим) временным измерением двух или другого четного числа компактифицированных временных измерений. Высказано предположение, что равенство 0 или аномальная малость космологической постоянной обусловлены антропологическим отбором, т. е. свойственны наблюдаемой Вселенной и не имеют места в ненаблюдаемых Вселенных.
Первая, а возможно также вторая и особенно третья фразы могут быть включены в отчеты отдела, института и академика-секретаря.
Значительную часть отчетного времени я не мог заниматься научной работой, в особенности потому, что с 7 мая по 8 сентября был принудительно госпитализирован в больницу им. Семашко, где подвергался насильственному кормлению, нанесшему серьезный ущерб моему здоровью, и где был лишен всех связей с внешним миром, в том числе научной литературы.
Добро пожаловать (нем)
Кносс, Самария, Спиналонга, Неизведанный Крит, Критская ночь (нем)
До Христа (англ.).
При корректировке распечатки файла допущен досадный анахронизм. Отмеченное событие произошло на 95 дней позднее. Впрочем, кража могла случиться и ранее, но существенного значения это не имеет. В гипертексте вполне допустимы незначительные временные смещения. (Примеч. авт.)
Oт яйца — с самого начала (лат.).
Баланусы (Baianus spp.) — ракообразные из отряда усоногих.
Хранить молчание, безмолвствовать (лат.).
«Баков», сказал бы американец.
Страшный, ужасный (лат.).
Ужасные, трепет внушающие таинства, завораживающие таинства (лат.).
Рациональное (дат.).
«И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба, и вот Ангелы Божии восходят и нисходят по ней». (Бытие 28:10).
1927 г.
Крайняя земля (лат.).
От секты офитов — змеепоклонников (грен.).
Имена участников не представляют непосредственного интереса для читателей, в связи с чем и обозначены буквами: русского алфавита для российских ученых и латинского — для американских. (Примеч. ред.)
О. Волков «Психическое оружие не найдено Но 500 миллионов истрачены». («Комсомольская правда», 27 сентября 1991 г)
Прекраснейшая (др. — греч.).
Пожалуйста (греч.).
Это? (греч).
Fisherman — seaman (рыбак — моряк, англ).
Страх — военный (исп.)
Подводная носовая часть корабля.
Навигационное предупреждение.
Парадный обед (фр.).
Мраморная стела с острова Парос (лат.).
С 1581 по 353 гг. до н. э..
Атлантида по описанию Платона.
Карнавал нечистой силы в ночь Всех святых.
Материал был подброшен высокопоставленным чиновником одного из силовых ведомств в одну из московских газет.
Совпадение инициалов показалось редакции несколько странным, но выход из положения удалось найти, заменив их на X и Y.
Из островов и городов, претендовавших на право считаться родиной Гомера, наиболее оправданными считаются притязания Смирны и Хиоса.
Отвратительный (исп.).
Любимая (исп.).
Антиутопия Олдоса Хаксли.
Установить личность — на воровском жаргоне.
Честный — на воровском жаргоне.
Дружить.
Prtnom — имя (в отличие от фамилии).
Любовник (фр)
Ухажер.
См Каталог выставки плаката 1995 года Плакат создан в 1988 году Разыскать открытку не удалось
На уголовном жаргоне — сейф (bust — англ.).
Бумажник (pig — англ.) с пачкой (wad) денег.
На уголовном жаргоне — выстрелить (burn — англ.).
На уголовном жаргоне — кольцо, перстень (hoop — англ)
Потому. Пустота бесконечности (англ.).