Глава 17

С того самого дня бывшую любовницу герцога Гейрлейва я больше ни разу не встретила за два года. Как, впрочем, и ее, когда-то известную в оперном театре, подругу. Даже не слышала ничего о них, кроме упоминания, что обе дамы покинули столицу, резко испытав тягу к провинциальной жизни.

Над герцогом Камероном вскоре провели суд, где признали его виновным в государственной измене, лишили титула и денег, и сослали на рудники. Впрочем, менее чем через год неудавшийся министр финансов сумел сбежать в соседнее государство. И его поиски ведутся по сей день. А об истории, которая случилась в той злополучной беседке, никто никогда не слышал.

Очевидно, что без вмешательства герцога Гейрлейва тут не обошлось. И я еще долго млела, тайно надеясь, что он это сделал ради меня.

Целых три месяца я была влюблена в собственного мужа, тщательно это скрывая. И отчаянно ловила каждое сказанное им слово, каждый жест, каждый взгляд, надеясь получить подтверждение того, что я для Алмира не просто временная партия, так удачно подвернувшаяся под руку, а что-то большее, что-то важное.

Но моя влюбленность и мечты разбились о суровую реальность уже спустя три месяца со дня злополучной свадьбы с главой тайной канцелярии.

В один прекрасный день ничего не подозревающая я узнала о том, что герцог Гейрлейв завел себе в столице новую любовницу.

Он все так же виртуозно делал вид, что мы счастливы и влюблены друг в друга. Но при этом старался держать меня подальше от столицы, а свою любовницу подальше от Харпендера.

Видимо, боялся, что мы столкнемся случайно. Или найдутся общие знакомые, которые поспешат поставить несчастную супругу в известность. Пойдут слухи, которые герцогу Гейрлейву совершенно ни к чему.

Вот только не так хорошо Алмир прятал свою новую пассию, да и проводил в столице по-прежнему много времени. И общие добрые знакомые нашлись, которые принесли мне новость на хвосте и попытались насладиться увиденной реакцией.

А я…я ведь даже скандал ему устроить не могла, потому что наш брак не более, чем фикция, которая скоро подойдет к своему логическому завершению.

Зато это меня отрезвило и помогло избавиться от неуместных чувств к временному мужу. Сначала их пришлось затолкать поглубже, а потом, кажется, даже отпустило. И мы с Алмиром даже спокойно сосуществовали рядом, став практически друзьями.

Так все и было до сегодняшнего дня, когда мой временный супруг с чего-то вдруг решил предъявить на меня права перед посторонним мужчиной, имея все это время любовницу под боком.

— Ханни? — позвал меня Алмир сонным голосом, — Ты почему не спишь?

Я настолько глубоко погрузилась в собственные мысли, что даже не заметила, как супруг проснулся.

— Сейчас, — произнесла я, поднимаясь с места.

Да, что-то за прошедшие два года осталось неизменным. Мы по-прежнему ночевали в одной спальне и спали в одной постели, делая вид даже перед слугами, что мы счастливы в браке.

Но чем ближе приближался день развода, тем больше я начинала думать о том, каким же проблемами по итогу может обернуться для нас эта ложь?

Алмир, казалось, совершенно об этом не задумывался, вовсю играя роль счастливого супруга. Интересно, задумывался ли он о том, какой скандал прогремит на весь высший свет, когда я запрошу развода по истечению трех лет? Он ведь не мог не задумываться об этом. Как и о том, какой это урон нанесет по нашим репутациям.

Когда я забралась в постель рядом с герцогом Гейрлейвом, тот снова распахнул глаза, а после повернулся ко мне всем корпусом, разворачиваясь боком на кровати.

— Совсем забыл сказать, — произнес он внезапно, — Завтра должны приехать родители.

Что-то мне подсказывает, что он не забыл, а намеренно утаил эту информацию до последнего момента.

— Снова?! Они же только недавно уехали.

— Дорогая, тебе стоит терпимее относиться к моим родителям. Все же, мы одна семья.

— О, я была бы к ним гораздо терпимее, если бы твои родители не настаивали постоянно на пополнении этой самой семьи.

Последние полтора года многоуважаемая леди Гейрлейв только и делала, что терроризировала меня вопросом заведения потомства. И с каждым разом мне все труднее было удерживать эту осаду, потому как с каждым визитом у леди Гейрлейв появлялись новые аргументы. А меня, по-прежнему, сдерживала необходимость скрывать всю правду.

— Не переживай, они погостят у нас всего пару дней, — попытался успокоить меня супруг.

Будто он сам не знает, что в обществе его матушки даже пары дней достаточно для того, чтобы нервно задергался глаз.

— Как жаль, что на эти пару дней я сама не могу никуда уехать, — вздохнула я и отвернулась к супругу спиной, считая диалог оконченным.

В конце концов, пара дней это, и впрямь, не такой уж большой срок. Как-нибудь уж переживу.

* * *

Утро началось неожиданно и…громко. Да так громко, что меня сразу же выдернуло из сна, заставляя моментально распахнуть глаза и увидеть такого же щурящегося, недовольного и сонного герцога Гейрлейва.

Мы с ним недолгие пару минут прислушивались к шуму и грохоту, доносившемуся с первого этажа. А после герцог похоронным тоном сообщил:

— А вот и родители пожаловали.

Постепенно шум и голоса стали слышны отчетливее. Чета Гейрлейв вместе с нашим дворецким поднимались по лестнице.

— Это вообще законно приезжать в такую рань? — простонала я, укрываясь одеялом с головой, чтобы хоть как-то меньше слышать весь этот шум и грохот, вызванный неожиданными гостями.

Алмир, лежащий рядом, в это время внимательно прислушивался к происходящему за дверью. А потом неожиданно прошептал:

— Они идут сюда.

В следующее мгновение герцог Гейрлейв сдернул с меня одеяло и перетащил на свою грудь, заставляя улечься на него сверху. Я успела только отплеваться от попавших на лицо, взъерошенных после сна, волос и слегка приподняться, упираясь ладонями в мужскую грудь, как резко распахнулась дверь, раздалось громкое: «Ой», и дверь поспешно запахнулась.

Но на этом леди Гейрлейв не отступила. Из-за двери донесся ее ворчливый голос:

— Алмир, я все понимаю. Но такими одеяниями ты заморозишь мне ребенка.

Это она про мою кружевную ночную сорочку говорит? Согласна, наряд не самый приличный для замужней леди. Хотя для незамужней он еще более неприличный. Но легенду о счастливой семейной жизни приходится поддерживать и таким образом. Горничные тоже бывают весьма любопытны.

— Мама, Ханни не ребенок, а моя жена, — принялся переругиваться через дверь с матерью герцог Гейрлейв.

— Алмир, для меня вы все равно дети. И к твоему сведению, простуженная супруга не способствует пополнению в семье. Я поражаюсь, как Ханнелор в этих кружевах еще не заболела.

— Если ты не прекратишь врываться к нам в спальню, матушка, то внуков тебе придется ждать еще очень долго, — язвительно ответил герцог на этот выпад.

— Жду вас в столовой к завтраку, — леди Гейрлейв как опытная и умудренная жизнью женщина решила закончить бессмысленный спор первой, использовав самый действенный аргумент.

Когда за дверью раздались удаляющиеся шаги, я слезла с супруга и выбралась из кровати.

— Поспать нам в этом доме уже не дадут, — констатировала я очевидное, — Предлагаю спускаться к завтраку.

— И почему ты молчала? — проворчал герцог, поднимаясь из постели вслед за мной, — Могла бы сказать, что тебе ни капельки не холодно.

— Зачем? — пожала я плечами, — Ваши споры всегда такие забавные, — весело хихикнула я и поспешила скрыться за дверью ванной, пока один обиженный супруг не свернул мне шею.


Когда мы с супругом спустились в столовую, его родители уже чинно восседали за накрытым столом, дожидаясь нашего появления.

— Как спалось, моя дорогая? — тут же невозмутимо поинтересовалась леди Гейрлейв, делая вид, будто никакой сцены в нашей спальне и в помине не было.

— Спасибо, все чудесно, — привычно отозвалась я, опускаясь на стул, любезно отодвинутый супругом.

— Если бы вы, маменька, не вламывались в нашу спальню, спалось бы нам еще лучше, — уязвлено добавил супруг.

Герцог Гейрлейв старший осуждающе взглянул на сына, молчаливо упрекая в таком тоне общения с матерью. Тот в ответ лишь закатил глаза и занял место рядом со мной.

Но я Алмира порой могла понять. Нет, леди Гейрлейв была чудесной, доброй, жизнерадостной и заботливой женщиной. Но иногда своей заботой она могла задушить. Может, и впрямь, подари ей любимый сын долгожданных внуков, и энергия леди Гейрлейв была бы направлена в нужное русло. Но это заботы не мои, а будущей супруги начальника тайной канцелярии, которая эти внуков леди Гейрлейв и будет дарить.

— Как вы добрались? — поинтересовалась я у родителей мужа, желая хоть немного разрядить обстановку.

— Все прошло отлично, — тут же отрапортовала леди Гейрлейв, — В такое время в портационном зале даже очередей никаких не было. Правда, дорогой?

«Дорогой» в ответ лишь согласно покивал и занялся куда более важным делом — стал выбирать, что ему съесть на завтрак.

Вообще, отец Алмира являлся полной противоположностью своей жены. Он, в отличие от активной, веселой и разговорчивой супруги, был спокойным, рассудительным и молчаливым человеком. Поначалу я даже удивлялась, как вообще сошлись и смогли прожить столько лет рядом друг с другом такие разные люди. А со временем поняла, что, пожалуй, никто бы так хорошо не справился с ярким темпераментом леди Гейрлейв, кроме герцога.

— Кстати, а почему вы приехали в столь ранний час? Что-то случилось? — тут же задала я животрепещущий вопрос.

— Как? — удивилась мать начальника тайной канцелярии, — Алмир тебе ничего не сказал? — спросила та, бросив на сына такой осуждающий взгляд, что тот невольно покраснел.

— Не сказал о чем? — повернувшись к супругу, переспросила я, предчувствуя неприятности.

Теперь настала очередь Алмира бросать на мать осуждающие взгляды. Этот хитрый, изворотливый жук, лишь по ошибке ставший моим мужем, явно не хотел посвящать меня во все нюансы прибытия его родителей. Но у леди Гейрлейв были на этот счет другие планы.

— Алмиру нужно уехать по работе на пару дней, — тут же сдала она любимого сына с потрохами, — И он попросил нас приехать и присмотреть за тобой.

— Я что, маленький ребенок, чтобы за мной присматривать? — возмутилась я.

Герцог Гейрлейв старший мудро сделал вид, что он ничего не слышит и не видит, кроме своей тарелки. Леди Гейрлейв пожала плечами с видом «ну а что такого?», а вот драгоценный муж… Этот скользкий тип ловко выбрался из-за стола и, продвигаясь к выходу из столовой, отрапортовал:

— Хорошего всем дня, семья. А мне уже пора на службу.

Вот же гад какой! Приставил ко мне надзирателей, а сам решил смыться из дому.

— Когда ты уезжаешь? — бросила я ему вслед.

Тот медленно повернулся и невинно произнес:

— Так…уже сейчас.

И пока я не успела выдать очередную гневную тираду, быстро скрылся за дверью.

— Милая, не переживай, мы чудесно проведем время, — проворковала леди Гейрлейв, когда за ее сыном закрылась дверь, — И не обижайся на Алмира, он просто беспокоится о твоей безопасности.

— Почему? Что-то серьезное? — тут же встрепенулась я.

— Сын нам, как обычно, ничего не рассказывает о внутренних делах канцелярии, — отвлекся от своего завтрака лорд Гейрлейв, — Но просто так он бы не стал вызывать нас из столицы.

Чудесно. Алмир решил поиграть в заботливую няньку, а мне ни о чем не стоит даже сообщать.

— Не стоит тревожиться по пустякам, — заметив мое кислое выражение лица, тут же прощебетала свекровь, — Давай лучше посмотрим приглашения и выберем, как мы скоротаем ближайшие дни.

— Ханс! — позвала я дворецкого, который тот час появился в дверях столовой, — Будь добр, принеси свежую почту.

— Конечно, госпожа, — склонился тот в ответ и вновь скрылся за дверью.

Когда Ханс принес почту, которую успели доставить за сегодняшнее утро, леди Гейрлейв тут же взяла все в свои руки и принялась изучать приглашения.

— Это нам не подходит, — бормотала она вслух, откладывая письма в сторону, — Это тоже нет. И у этой старой мегеры нам делать нечего. О, Ханни, дорогая, а вот чаепитие сегодня днем в доме четы Максфон, прекрасная идея. Ах, у них такой чудесный сад. Он мне заполнился еще после прошлого визита. Предлагаю туда и отправиться. А вот завтра мы пройдемся с тобой по магазинам, купим новые шляпки. А вечером отправимся в театр. Эту постановку показывали в столице, мы остались в полном восторге. Правда, дорогой?

Леди Гейрлейв щебетала без умолку. И нам с ее мужем ничего не оставалось, кроме как переглянуться и активно закивать в ответ на все предложения этой активной женщины. С такими, как моя свекровь, иной раз проще согласиться, чем долго доказывать, почему ты против.

* * *

К назначенному времени мы прибыли в особняк семейства Максфон. И всю дорогу леди Гейрлейв возбужденно щебетала о том, какой у них чудесный сад, какой замечательный фонтан, а какие розы. Ей обязательно нужно узнать у леди Максфон, что это за сорт. И непременно высадить такие в своем саду. А еще ей нужно установить новые качели для внуков, которые непременно скоро появятся, потому что старые давно пришли в негодность. Ведь Алмир вырос так давно. И как же славно будет устраивать пикники летними днями вместе с внуками. Они будут читать, пить чай, есть фрукты, качаться на качелях. В общем, свекровь всю дорогу фонтанировала все новыми и новыми идеями, порядком утомив нас с ее супругом.

Поэтому, стоило нам прибыть в особняк, как мы с лордом Гейрлейв облегченно выдохнули в унисон. Здесь эта активная женщина непременно найдет новые свободные уши, и у нас появится хоть несколько часов блаженной передышки.

После радостного и долгого приветствия с четой Максфон, во время которого свекровь все же выпытала у леди Кэролин, что же это за чудесный сорт роз, мы присоединились к остальным гостям.

И если я надеялась найти неприметный уголок и отсидеться там спокойно до конца мероприятия, то у леди Гейрлейв были на этот счет совсем другие планы.

— О, милая, дорогой, там же лорд Бастер, — указала она в сторону одного из диванов, на котором сидел пожилой, солидный мужчина, с белоснежной бородой и окулярами в тонкой оправе, — Он очень интеллигентный и эрудированный собеседник. Представляете, лорд Бастер объездил множество стран и всегда рассказывает такие захватывающие дух истории. Мы недавно познакомились с ним в одном из столичных салонов. И я очень удивлена, увидев его здесь. Нам непременно нужно пойти и поздороваться.

— Дорогая, ты так восторженно описываешь этого лорда, что я начинаю ревновать, — нахмурился в ответ герцог Гейрлейв старший.

— Ах, любовь моя, — кокетливо хихикнула та в ответ, — Мое сердце давным-давно покорил совсем другой мужчина.

— Рад это слышать, — сдержанно отозвался герцог, но при этом шаловливо подмигнул супруге, отчего у той заалели щеки.

Поразительно, эти двое уже столько лет в браке, а до сих пор продолжают флиртовать.

Но времени на дальнейшие раздумья леди Гейрлейв нам не дала, уверенно потащив по намеченному курсу.

— Лорд Бастер, какая неожиданная встреча, — звонко поприветствовала она пожилого мужчину, поднявшегося ей навстречу.

— Ах, леди Гейрлейв, я и не надеялся вас здесь встретить. Вы, как всегда, выглядите превосходно. Познакомите с вашими спутниками?

— Это мой супруг — Абрахам, а это жена моего сына — Ханнелор. Ханни нам как дочь, — тут же с гордостью представила нас свекровь.

После всех положенных расшаркиваний мы разместились на диване у камина, где двое знакомых продолжили свою беседу, позволяя нам с моим названным отцом тихо отсиживаться в сторонке.

— Теодор, что же вас привело в Харпендер? — перешла к насущным вопросам леди Гейрлейв.

— О, Маргарет, вы же знаете мою страсть к путешествиям. За годы моего отсутствия в Империи этот город изменился до неузнаваемости. Вот я и решил немного погостить здесь со своим племянником. А вот, кстати, и он. Познакомьтесь, это Грегори Дортан, сын моей сестры.

Мне бы хотелось верить, что таких совпадений не бывает. Но, увы. Стоило мне обернуться, как я увидела того самого Грегори, который застал нас вчера с Алмиром не за самым респектабельным занятием.

Загрузка...