ГЛАВА 9

Не было никаких сомнений на этот счет. Эти спринты были парой озорных машин.

Они располагались бок о бок в обшитом металлом сарае на колесных прицепах, с помощью которых их вытаскивали наружу, где ими уже можно было воспользоваться. Окрашенные в черный цвет от мачты до киля, с такими же черными световыми парусами, которые лучше поглощали солнечную энергию, они имели длинные, узкие корпуса, лишенные всего, что могло замедлить их. Парсионные трубы были встроены в корпус под люками, что сильно облегчало замену диапсоновых кристаллов. Механизмы управления были установлены с каждой стороны небольшого углубления, которое служило кабиной, до всех рычагов пилот мог легко дотянуться. Сам пилот лежал на спине со слегка приподнятой головой, смотря прямо по носу судна. Тонкая обшивка по полу и стенам кабины обеспечивала хоть какое–то удобство и защиту. Кожаный ремень фиксировал пилота на месте, а ветровое окно, сконструированное из металла, дерева и сетки, позволяло пилоту смотреть вперед вдоль изогнутого корпуса без риска быть ослепленным всяким летающим мусором.

Внутри кабины рычаги рулей и двигателей управлялись и руками, и ногами; шнуры, которые вели от рычагов к парусам, рулю и стабилизаторам, были так сильно натянуты, что даже малейшее усилие приводило к изменению полета этого судна. Эти спринты были построены близнецами таким образом с определенной целью. Эти стройные черные монстры не были созданы для перевозок, их сконструировали для гонок.

При ближайшем рассмотрении спринты оказывались модифицированными флитами, вся их конструкция сводилась к минимизации веса и материалов. Конечно, над ними еще продолжалась работа, но уже сейчас они выглядели весьма близко к тому, что задумали их создатели.

Сегодняшняя проверка покажет, так это или нет.

— Кажется, они полностью готовы, — произнес Редден Омсфорд, с удовлетворением созерцая гладкий корпус. — Я не знаю, что еще мы можем сделать, чтобы они летали еще быстрее.

Его брат кивнул:

— Мы собираемся слетать на них в Шреддер?

Говоря это, Райлинг Омсфорд улыбнулся, прекрасно зная, что именно это они и собирались сделать, приняв решение во время проверки спринтов над обширным простором Радужного Озера. Однако испытание судна над открытой водой не представляло никакой сложности по сравнению с полосой препятствий из мертвых деревьев и острых скал. Их мать взяла с них обещание гоняться на спринтах только над озером, но как большинство мальчиков, достигших зрелости и испытывающих пределы родительской власти, они не всегда придерживались данного слова.

Кроме того, они убеждали себя, что имеют право нарушить эту договоренность, они летали на всем от флитов до скиммеров, так что вполне смогут справиться и с этим. Может они не летали еще на военных кораблях, огромных линейных судах, для управления которыми требовался целый экипаж, но, в конце концов, они доберутся и до них.

Их неписанное правило относительно воздушных кораблей гласило: если они смогли их построить, значит могут и летать на них. Везде, где пожелают.

— Ну, сегодня отличный денек, чтобы попробовать, — ответил Редден, усмехнувшись своему зеркальному отражению — небольшому, худому и сильному, с озорными голубыми глазами, копной рыжих волос, а также унаследованными от матери ушами, бровями и скулами, выдававшими, что в его жилах течет эльфийская кровь. Поразительно, в который уже раз подумал он, что никто не мог их различить.

Честно говоря, это было очень весело. Очень часто они притворялись друг другом просто потому, что это сходило им с рук. Иногда близнецы не так сильно походят друг на друга, ни по внешнему виду, ни по поведению. А бывают весьма одинаковыми, но все равно можно отличить одного от другого. Но не в случае Реддена и Райлинга Омсфордов. Вплоть до их эльфийских особенностей, они выглядели абсолютно одинаковыми. Отец из людей и мать из эльфов произвели на свет близнецов–полукровок, причем в их семье никогда раньше не рождались близнецы. Каковы же были шансы такой аномалии, что появятся настолько точные копии? Даже их мать испытывала трудности в определении кто есть кто, а она видела их практически каждый день и знала о них все, что следовало знать.

Ну, практически все. Ни один из мальчиков не рассказывал ей всего.

В любом случае, только один человек — Майра Ли, — могла их различать. Братья думали, что знают почему, но никогда об этом не говорили.

Райлинг взглянул на Реддена:

— Так чего же мы ждем?

Они вывезли прицепы из сарая при помощи веревок, прикрепленных к зацепам. Каждый выбрал тот, на котором находился его корабль, Редден, как и всегда, был первым, а потом они поднялись на борт, чтобы подготовить свои суда. На это у них ушло больше времени, чем обычно, чтобы проверить все дважды, понимая, что в сегодняшних упражнениях элемент опасности будет гораздо выше, чем все то, с чем они сталкивались раньше. Они поставили складывающиеся мачты, прикрепили сложенные световые паруса к радианным тягам, и протянули эти тяги к парсионным трубам. Диапсоновые кристаллы уже были на местах, но они не стали открывать парсионные трубы, чтобы кристаллы не начали слишком быстро вырабатывать энергию.

Эти спринты они построили сами совместными усилиями; они были настолько умелыми в создании малых судов, что могли сделать это с почти закрытыми глазами. Поскольку эти суда конструировались исключительно для гонок, то для них потребовались настройки и изменения для того, чтобы они были быстрыми и маневренными. Чтобы все получилось пришлось пройти через множество проб и ошибок, поэтому они неоднократно перенастраивали и переделывали оба спринта во время испытаний над открытыми водами Радужного Озера. А так как они жили в Патч Ране, как и их родители, их дедушки и бабушки, а также прадедушки и прабабушки, у них был полный доступ к испытательному полигону и опытным кораблестроителям, расположенным вокруг них, которые всегда были готовы научить их всему, что нужно знать, чтобы усовершенствовать свои навыки и способности.

Помимо той помощи, что всегда была у них под рукой, они также имели доступ к огромному опыту и способностям своих родственников скитальцев, Альт Меров, которые жили в Западной Земле в окрестностях Бакрабру на берегах Мириана. Их прабабушкой была Рю Меридиан, которая вышла замуж за Бека Омсфорда, и Реддена назвали по имени ее брата, Реддена Альт Мера. Райлинга нарекли именем любимого дяди. И Рю Меридиан, и Редден Альт Мер прославились своим полетом вместе с друидом Уолкером Бо на борту «Ярла Шаннары» на поиски Паркасии, а позднее Рю сражалась вместе с Ард Рис друидов Грайанной Омсфорд против Федерации и мятежных друидов во главе с Шейди а'Ру. И брат, и сестра были опытными летчиками в свое время; эти способности передавались в обеих семьях и теперь являлись частью собственных талантов Реддена и Райлинга.

Но у них также было и другое преимущество. Оба брата получили магию песни желаний, часть генетического наследства семьи Омсфордов со времен Вила Омсфорда, которая проявлялась в течение многих столетий по собственному усмотрению среди различных членов их семьи. Озвучь свои желания, вложи их в напев и оживи — и песнь желаний сделает для тебя все, что нужно. Можно изменить и переделать все, что угодно. Можно создать что–то новое из старого. Можно воздействовать на поведение живых объектов. Можно влиять на жизнь и смерть.

Это был невероятный, страшный дар — или проклятие, если верить отдельным эпизодам истории семьи Омсфордов. И их прадед, и прабабка обладали этой магией, и она спасла их и многих других за время их жизни, но также калечила и убивала. Это была опасная и не всегда предсказуемая сила. Она миновала их отца, за что их мать была навечно благодарна, но вновь проявилась в близнецах, от чего она не испытывала счастья.

Они пользовались магией не очень часто и не говорили о ней. Особенно перед своей матерью, которая не доверяла магии и тем, кто ею пользовался, в частности, друидам. Она знала, что магия являлась частью ее сыновей — невозможно полностью скрыть ее присутствие, — но понятия не имела, в какой степени они ею пользовались. Они очень тщательно старались сделать так, чтобы она не узнала всей правды, потому что их мать, как и многие другие, имела способность узнавать о том, о чем ей не говорили.

Раз они весьма умело могли скрыть, кто из них кто, то также успешно скрывали и свою увлеченность песней желаний.

Вспомнив об этом, Райлинг остановился и взглянул на своего брата:

— Мы собираемся воспользоваться этим утром песней желаний? — тихо спросил он. — Или подождем другого раза?

Редден тоже замер, затягивая трос. Они лишь немного экспериментировали с магией, чтобы увеличить мощность, вырабатываемую диапсоновыми кристаллами, что, в свою очередь, заставляло спринты лететь быстрее.

— Не знаю. Как думаешь, что нам делать?

Райлинг ухмыльнулся:

— Ты знаешь, о чем я думаю. Одна попытка без магии, одна попытка с ее помощью. Разве ты не это хотел мне сказать?

Его брат пожал плечами, ни одна жилка не дернулась на бесстрастном лице:

— Может быть.

Они вернулись к работе, заканчивая подготовку обоих спринтов к полету. Когда все было сделано, они обошли суда и освободили их от замков, которые крепили их к прицепам. Последняя проверка управления убедила их, что все готово и функционирует, как положено.

— Это будет весело, — усмехнулся Редден.

— Если мы выживем, — ответил Райлинг.

Они легли в кабинах, обратившись лицами к Радужному Озеру, закрепили ремни безопасности и бросили последний взгляд друг на друга.

— Сначала быстрый кружок над озером и обратно? — спросил Райлинг.

— Туда, обратно и прямо в Шреддер.

Кивнув друг другу напоследок, они открыли парсионные трубы, отчего надулись световые паруса. Радианные тяги немедленно начали светиться, и они услышали гул диапсоновых кристаллов, оживших от солнечной энергии. Браться взялись за управление, спринты резко качнулись, оторвались от своих подставок и направились к озеру.

— Полетели! — прокричал Редден.

Райлинг до упора надавил рычаги двигателей вперед, и его спринт рванулся с быстротой и силой броска болотного кота, рассекая воздух гладким корпусом, как ножом, с раскачивающейся от такого ускорения мачтой и бьющимися по бокам световыми парусами, едва не касающимися макушки его головы. Спринт пролетел над окружающим лесом, скользя так близко от верхушек деревьев, что Райлинг услышал, как их ветки царапают нижнюю часть корпуса. Моментально среагировав, он слегка направил вверх свое судно, подальше от этой опасности, заметив краем глаза гладкий черный корпус спринта своего брата. Ветер хлестал ему в глаза, заставляя их слезиться, и он ту же вытер свое лицо плечом.

Братья Омсфорды вместе преодолели крону леса, граничащего с Радужным Озером, проскочили береговую линию и вырвались на простор, скользя примерно в двадцати ярдах над поверхностью воды. Они направились на север над обширной водной гладью, которая блестела под ними синевой, отражая солнечный свет и небо. Сегодня озеро было спокойным, никаких волн, никакого ветра. Солнце светило высоко над головой на совершенно безоблачном небосводе. Все вокруг было ярким, четким и чистым, и, выбравшись на эти просторы, они ощутили вкус этого озера и его прохладу.

Минуло несколько минут до того, как Райлинг заметил круговой жест Реддена, показывавшего, что он готов развернуться к Шреддеру. Райлинг ответным жестом показал, что он тоже к этому готов, и покрепче ухватился за механизмы управления. Даже за те несколько дней, что он не летал, занимаясь подготовкой спринтов, он забыл, как же свободно и замечательно на них летать. Ничего подобного просто не было, даже близкого к этому. Летать на больших скиммерах, транспортных или разведывательных кораблях доставляло удовольствие, однако они были медлительными, громоздкими и предсказуемыми по сравнению со спринтами. Все дело было в скорости. Когда он летел таким вот образом — быстро, свободно и едва управляя полетом, — создавалось впечатление, как будто он может улететь от всего и подняться к звездам. Иногда ему так и хотелось это сделать. Он чувствовал, как жизнь давит на него своими ограничениями и обязательствами, требованиями и надеждами, и все, о чем он мог думать — освободиться от всего и улететь далеко–далеко.

Это был эгоистичный образ мышления, но он знал, что Редден ощущал то же самое. Они разговаривали о том, что будут делать, когда станут достаточно взрослыми, чтобы покинуть дом и окунуться в большой мир, познавая, что же их ждет там. Если бы они захотели, то могли уйти уже сейчас; ведь у них было достаточно способностей и амбиций, чтобы проложить свою дорогу в жизни. Однако пока что они не стали взрослыми, а их мать ясно дала им понять, что они не покинут родной дом, пока не повзрослеют. Их отца не было уже десяток лет, он погиб при крушении воздушного корабля — в результате несчастного случая, потрясшего и ожесточившего их мать, после чего она решила, что защитит своих детей. Как будто это было возможно, подумал Райлинг. Как будто можно защитить детей от того, что может случиться в их жизни. Или даже от них самих и их порывов.

Однако матери только и оставалось, что зацепиться за эту иллюзию, поэтому они давно пообещали ей, что останутся дома до тех пор, пока не станут взрослыми. И именно сейчас они начинали сожалеть о своем обещании. Жизнь в Патч Ране текла спокойно и ровно, а браться были готовы к чему–то еще. Они всегда были дикарями, эту особенность Райлинг приписывал их генетическому наследству. Если требовалось рискнуть, отважиться на смелый поступок или выйти за границы, которые нельзя пересекать, они были готовы бросить такой вызов. Этого он не мог объяснить. Но знал, что таковы уж они были, и понимал, что вряд ли они когда–нибудь изменятся.

Как и сейчас, когда их спринты мчались над поверхностью Радужного Озера, приближаясь к опасному лабиринту скал и поваленных деревьев, которые образовали Шреддер. Ранее они несколько раз проделали этот путь с гораздо меньшими судами, гибридным и модифицированным барахлом, которые они собрали вдвоем и протестировали так, как никогда не проверялись подобные корабли, просто для того, чтобы понять, что им делать. Когда дело доходило до воздушных кораблей, они никогда не считались с риском. Главное состояло в приобретении опыта, и это, скорее всего, не изменится до тех пор, пока их мать не узнает, чем они занимаются.

Пока она этого не знала.

Ну, по большей части.

Всего от нее утаить они не могли. Несколько раз она их подловила. Однако то, что она узнала, было настолько незначительным, что это ее не особо потревожило. Как, например, в тот раз, когда они угнали корабль Арча Элвара и перелетели через озеро и дальше по реке Ранн до Варфлита, чтобы посмотреть гонки спринтов два года назад. Или когда они улетели в Мглистую Топь и остались там на ночь. Но она так и не выяснила, каким образом они приобретали диапсоновые кристаллы, которые питали энергией их различные суда, включая и те, на которых они летели сейчас. Она не узнала, как они проворачивали дела на черном рынке с материалами, необходимыми им для постройки своих опытных аппаратов.

Эти воспоминания промелькнули в голове Райлинга, когда приблизилась береговая линия и зубчатые очертания Шреддера приобрели четкий вид. Он плотнее вжался в обивку, мягко проверяя механизмы управления и убеждаясь, что они работают исправно. Редден занял положение впереди него, возглавив полет. В Шреддере не было места, чтобы лететь бок о бок, только друг за другом. И даже в этом случае было крайне тесно. Лететь с такой скоростью, какая была у них сейчас, было самоубийством.

От этого все становилось еще более неудержимым.

— Держись! — резко прокричал Редден.

После чего они оказались среди изгибов и поворотов Шреддера, скользя мимо зазубренных скал и над массивными валунами, виляя между стволами деревьев и их мертвыми ветвями, все время давя рычаги вперед и заставляя спринты лететь еще быстрее. Они летели почти на инстинкте, полагаясь на быстроту своей реакции. Они знали курс, которым летели, тщательно запомнив его за прошедшие несколько месяцев. Однако значение ошибки было настолько велико, что даже небольшая оплошность привела бы к тому, что они стали бы частью этого ландшафта.

Хотя они об этом не думали. Они были молоды и верили, что с ними на самом деле ничего не случится. Они были убеждены, что их защитят их полетные способности. Они считали, что крушение с ними никогда не произойдет.

За исключением того, что Райлинг ощутил, что какая–то крошечная его часть хотела узнать, на что похоже крушение и сколько сможет выдержать его спринт. Думать таким образом было глупо, но это было так.

Они мчались по полосе препятствий, слушая царапанье веток по корпусам, гудение радианных тяг и порывы ветра в ушах. Все происходило очень быстро, как в тумане, появляясь и исчезая в одно мгновение. Это безумие, вдруг подумал Райлинг. Но это доставляло такое удовольствие!

Его брат увеличил скорость, когда они почти развернулись, чтобы вернуться к берегу, затем резко изменил курс и рванулся между рядами стволов не более чем в шести футах от земли, так что мачта согнулась назад. Для Райлинга это стало неожиданностью и он не смог достаточно быстро отреагировать. Ему пришлось продолжить полет по старому, менее рискованному пути, совершив разворот вокруг огромной кроны массивного старого кедра, прежде чем снова ринуться вдогонку.

Потом, снова оказавшись над водами Радужного Озера, они полетели бок о бок идеальной парой. Райлинг заметил, как его брат улыбается, и понял, что тот сделал кое–что, чего сам Райлинг не сделал. Вызов. Райлинг поднял вверх большой палец, признавая поступок брата. Но в следующий заход в Шреддер вести будет уже он, поэтому у него будет возможность ответить. Он уже думал о том, как это сделает, какой выкинет трюк, чтобы оставить Реддена глотать выхлоп своей парсионной трубы.

Только на этот раз они воспользуются песней желаний, чтобы обогатить эти испытания, причем ни один из них не знал, к чему это приведет. Они надеялись, что полетят быстрее. Однако, может случиться и что–то еще. Эта магия была непредсказуемой, и тот, кто ее использовал, никогда полностью не был уверен, как она отреагирует. Об это было много историй, некоторые из них весьма мрачные. Несколько таких историй браться слышали. Конечно, не от своей матери, которая вообще не говорила о магии, а от Альт Меров и других, кто знал Бека, Пендеррина и, особенно, Грайанну. Эта магия, по их словам, могла делать все, что угодно. Она даже могла убивать.

Однако братья не планировали использовать ее до такой степени, поэтому Райлинг отбросил опасения и сосредоточился на своих действиях во время следующего захода в Шреддер. Он бросил взгляд на Реддена, сделал знак, что готов, увидел ответный жест брата и по широкой дуге развернул свой спринт так, что снова оказался лицом к береговой линии.

А затем, издав дикий вой, он до конца вдавил рычаги двигателей. В ответ спринт взбрыкнул и накренился, все судно охватила дрожь от внезапного притока энергии, подаваемой в парсионные трубы. Гоночный корабль рванулся вперед, как огромный кот, помчавшись над ровной, широкой поверхностью озера к началу полосы препятствий. Райлинг рискнул бросить быстрый взгляд через плечо. Редден оказался прямо за ним, не отставая ни на шаг.

Впереди показались скалы и деревья Шреддера, а среди них легко различимый проход. Подбадривая себя, Райлинг еще сильнее вжался в обшивку пилотской кабины своего судна, крепко сжал руками рулевые рычаги и призвал магию песни желаний. Все началось с легкого гула, превращавшегося в слова, проникавшего по горлу глубже внутрь тела, согревая легкие и живот, а затем с помощью кровотоков достигнувшего конечностей. Он почувствовал резкое покалывание, а затем прилив ожившей магии. Он изо всех сил старался сдерживать магию, не давая вырваться на свободу, направляя через свои руки и механизмы управления кораблем к диапсоновым кристаллам, питая их и увеличивая их энергию.

Кристаллы отреагировали мгновенно, и маленький спринт выстрелил вперед, как камень из пращи. Сила ускорения оказалась настолько мощной, что Райлинг чуть не вылетел из кабины. От этого его спасли только ремни безопасности. Порыв ветра ударил по его глазам с новой силой, и от выступивших слез он почти ничего не видел. Брызги с поверхности водной глади озера, которую растревожил это внезапный всплеск энергии, холодными и острыми иглами хлестали по его лицу.

Слишком много энергии!

Райлинг попытался сдержать этот поток, чтобы замедлить рывок спринта, но потерял контроль. Он с такой скоростью ворвался в лабиринт скал и деревьев, что едва мог понять, куда направляется. Однако каким–то образом ему удалось удержать судно прямо по курсу, хотя он был почти не в состоянии отследить то, что лежало впереди. Он ощутил прилив адреналина, когда направлял корабль по поворотам и извилинам, то вправо, то влево, то вверх, то вниз, то креном, то боком — и о, чудо! — все стало вдруг частью того, что он мог не только видеть, а чувствовать.

Он закричал от радости, не в силах сдержать своего возбуждения.

Затем, всего на секунду, он потерял концентрацию, отвлекшись на какую–то тень, промелькнувшую сбоку, и его внимание ослабло настолько, что он утратил контроль над судном. Спринт дико рванулся вперед, проскользнул через лабиринт скал, нырнул в переплетение ветвей и перевернулся вверх дном. Райлинг потянул назад рулевые рычаги и сбросил мощность почти до нуля, стараясь удержаться в воздухе. В оставшиеся ему доли секунды он закутался в кокон магии песни желаний и стал ждать неизбежного.

Этого оказалось вполне достаточно.

Спринт нырнул вниз, разрывая радианные тяги, ломая с треском мачту и сопровождаемый визгом раздираемых бортов корпуса. Он почувствовал, как полностью ослабли тяги рулевого управления и рухнули световые паруса. Спринт дико скользил по земле, подпрыгивая на стволах и валунах, вращаясь и качаясь. Райлинг потерял связь с окружающим миром, болтаясь то в одну сторону, то в другую, но удерживаемый ремнями безопасности, он старался сохранить поток песни желаний. Он наклонил голову и плотнее вжался в пилотскую кабину, стиснув зубы в ожидании боли, а, может быть, и смерти.

Однако, когда спринт наконец–то остановился, он по–прежнему был жив. Он едва смог в это поверить. Райлинг неподвижно лежал в пилотской кабине, окутанный поднявшимися вокруг облаками пыли и мусора и оглушенный внезапно наступившей тишиной.

Он все еще пытался понять, ранен он или нет, когда рядом появился Редден, лихорадочно расстегивая пряжки ремней безопасности, чтобы помочь брату освободиться.

— Ты — идиот! — прокричал он. — О чем ты думал? С тобой все в порядке? О, духи, это было чудовищное крушение!

Райлинг кивнул:

— О… не знаю. Не такое уж и чудовищное.

А потом он потерял сознание.

* * *

Когда он очнулся, то оказался уже не в пилотской кабине, а на земле рядом с ней. Редден стоял сбоку на коленях, приподняв ему голову, чтобы он смог попить из мешка с элем.

— Я жив?

— Жив? — фыркнул Редден. — Ты даже не ранен! Как тебе это удалось? Я думал, ты… — Он замолчал, не скрывая своего раздражения. — Больше не пытайся снова сделать что–то подобное!

Райлинг сделал несколько жадных глотков из мешка. Он почувствовал, как эль зажег все внутри, восстанавливая сердечный ритм и возвращая его к жизни. Он осторожно пошевелил руками и ногами. Никаких повреждений.

— Помоги мне подняться.

Редден помог ему сначала присесть, а потом встать на ноги. Все его тело ныло и болело, однако кости были целы и не было никаких внешних признаков травм. Райлинг сделал глубокий вдох, выдохнул, расправил плечи и потянулся.

— Думаю, со мной все в порядке. — Он произнес это, не совсем уверенный, что так оно и было на самом деле. — Ред, это песнь желаний. Именно она спасла меня. Я наполнил магией кристаллы, но когда потерял контроль над спринтом, я воспользовался ею, чтобы защитить себя. Как будто завернулся в нее, как в одеяло. И это сработало!

— Что означает, как я полагаю, что ты не замечаешь свой разрушенный спринт и то, что чуть не разорвал мне сердце, — воскликнул его брат.

Райлинг перевел взгляд на останки своего летающего корабля и покачал головой. Им придется полностью его перестроить. Или, наверное, ему. Редден может оставить это дело ему одному, поскольку именно он виноват в этом крушении.

— Нет, это была моя вина, — сказал он. — Я это совершил, мне и исправлять.

Редден положил свою руку на плечи Райлинга:

— Не совсем. Пока что я твой брат. Без меня ты все равно не сможешь это сделать. Давай–ка, заберем кристаллы и доставим мой спринт обратно в сарай.

Они вынули диапсоновые кристаллы из парсионных труб разрушенного спринта и засунули их в заднюю часть пилотской кабины второго спринта. Они не могли себе позволить оставить эти кристаллы тут. Любой, кто обнаружит остатки спринта, сразу же украдет их и продаст на черном рынке. Все остальное можно заменить материалами, которые находились у них на складе. Бросив последний взгляд на обломки, братья поднялись на второй спринт и разместились в пилотской кабине, Райлинг сзади, а его брат впереди. Редден взялся за рычаги двигателей и спринт поднялся над Шреддером, развернулся на восток и направился домой.

— Мы должны попробовать еще раз, — через плечо произнес Редден. — Я имею в виду песнь желаний. Но в следующий раз я буду впереди.

Райлинг слегка кивнул, на мгновение вспомнив тот ужас, что он испытал во время аварии, а потом так же быстро выкинул его из головы. Тем не менее, ему казалось, что ни одного из них это так и не оставит в покое.

Они пролетели назад вдоль береговой линии, пока не приблизились к Патч Рану, а потом свернули туда, где среди леса находился их сарай. Им не потребовалось много времени, чтобы установить спринт на прицеп, отсоединить радианные тяги, сложить мачту, удалить диапсоновые кристаллы, чтобы сложить их в тайник под полом рядом с рабочим верстаком, и накрыть пилотскую кабину куском брезента. Они откатили прицеп в сарай, подложили под колеса деревянные чурки, а потом закрыли двери и заперли их на замок. Все это они сделали быстро, четко и почти молча.

Когда они все закончили, то посмотрели друг на друга и разразились смехом.

— Не могу поверить, что ты это сделал! — повторил Редден.

Райлинг вскинул руки и завопил:

— Я не могу поверить, что действительно смогу снова это сделать!

Они направились к дому, обмениваясь шуточками и подколками, авария спринта оказалась уже делом прошлого. Шок от крушения уже прошел, и никто из них не думал о том, что могло случиться, а не только то, что произошло. Райлинг был жив и цел, у него не было никаких повреждений. Разве это не было так весело!

До дома было еще довольно далеко, поскольку он располагался ближе к берегу, подальше от сарая и их испытаний. Они жили на двадцати акрах, но сам дом и доки занимали только часть этой земли, и хотя их мать знала о воздушных кораблях — однако, не о том, как они с ними экспериментировали, — она все еще так и не удосужилась взглянуть на сарай или проявить чуть больше своей обычной материнской заботы относительно того, чем они там занимались. К ее чести, она, казалось, понимала, что ничего не сможет сделать, чтобы их изменить, и не имея лучшего выбора, принимала все, как есть.

Они прошли вдоль озера, пока не показались доки, которые использовались прошлыми поколениями Омсфордов для организации платных экспедиций. И тогда они заметили вооруженный транспортный корабль. Он был пришвартован на дальней стороне складских помещений, заняв одни из самых больших стапелей, со спущенными световыми парусами и отсоединенными радианными тягами. Большой и многое повидавший, он был раскрашен пятнами черного, коричневого и зеленого, чтобы при взгляде сверху он сливался с расстилавшимся под ним ландшафтом. Его корпус был широким, раздутым, в котором помещалось все необходимое, а палубы и ограждения имели обустроенные площадки, которые, очевидно, предназначались для тяжелого вооружения. Главная и передняя мачты были слегка потрепаны, показывая, что корабль был построен и для скорости, и для мощи.

Все указывало на то, что это был корабль, ожидающий нападения и готовый его отразить.

Братья быстро переглянулись. Они узнали этот корабль. «Оживляющая». Только одна семья летала на нем и только один член этой семьи приводил его сюда.

Майра Ли.

Загрузка...