ГЛАВА 25

Перед «Уолкером Бо» простирались унылые просторы Разлома, когда он вынырнул из–за вершин Кенсроу и повернул на запад в сторону необитаемой глуши, которая протянулась до берегов Синего Раздела. Они удалились от всего, что напоминало о цивилизации, пролетая над местностью, в которой никто не жил, за исключением самых выносливых и непритязательных обитателей Четырех Земель. Находясь на высоте тысячи футов, они могли судить только по виду местности под ними об условиях существования тех созданий. Возможно, из своих путешествий кое–что о них знал Фаршон, гораздо больше было известно Вещателю, но остальные члены экспедиции слышали лишь истории.

Однако, вид этой огромной, суровой пустоши — на эту проклятую землю, которую, казалось, разорвали и разбросали по кускам, испещренную расщелинами, которые простирались на тысячи ярдов, возвышающимися скалами, которые благодаря ветрам стали острыми, как бритва, гладкими ровными поверхностями карстовых воронок, которые, как говорят, были бездонными, и норами, проходящими под этой разоренной землей и являющимися, по слухам, жилищами огромных насекомых — заставил Хайбер Элессдил задуматься о том, что, наверное, предсказание Вещателя, что никто из них не вернется из этой экспедиции, было совершенно точным.

Но она уже зашла так далеко и не повернет назад, какой бы зловещей не оказалась эта земля, какие бы опасности не поджидали здесь и какие бы личные возражения не одолевали ее. Слишком велик был соблазн заполучить Эльфийские камни, возможность вернуть такое огромное сокровище превосходила любые мысли о том, чтобы отказаться от этих поисков. Друидам вполне по силам такая задача. Магия и опыт защитят их.

Никто, кроме нее и Фаршона, не знали о предсказании Вещателя. Она запретила старику рассказывать что–либо об этом остальным, и велела ему сказать то же самое Вещателю. Не всегда следует доверять словам провидца, и даже если его предсказания сбываются, то они могут проявиться каким–то иным способом, чем так, как об этом тот рассказал. Значение имели его опыт и умения в качестве проводника, а не предсказателя.

Так она говорила сама себе.

Они вылетели на рассвете. Перед этим она удалилась от остальных и при помощи своей магии еще раз вызвала видение, которое скопировала из памяти Афенглу, чтобы удостовериться в ориентирах, которые той были показаны. Находясь в глубоком трансе, она вновь увидела знакомые вершины Кенсроу и лежащую впереди проклятую пустошь Разлома, затем триаду каменных колонн, а за ними гигантское ущелье, чье начало напоминало рот, который поглотит их всех.

К тому времени, когда она вернулась к остальным, Вещатель уже спустился из своей пещеры, чтобы присоединиться к ним. Общаясь только через Фаршона, он просигнализировал, что готов отправиться в поход. Хайбер попросила Фаршона, который действовал в качестве переводчика, задать Вещателю необходимые вопросы и передать ей выданные им ответы. Она хотела убедиться, что тот сосредоточился на том, чтобы найти ориентиры, показанные в видении Афенглу Элессдил.

Так что сейчас они двигались вперед и, честно говоря, у нее было такое ощущение, как будто они находились на полпути к своей цели. Они миновали скальное образование, напоминавшее трех стражей — эти три скалы располагались на открытом участке равнины, возвышаясь над окружающей местностью, как трое часовых.

Хайбер поставила перед Фаршоном и Вещателем задачу не пропустить огромное ущелье, которое являлось следующим отличительным ориентиром в их путешествии. Затем она решила, что Плейзии пора выполнить обещание, данное ей несколько дней назад: раскрыть причину, почему она выбрала девушку по имени Орианта сопровождать их. Вылетело ли это из головы Плейзии, или она решила это проигнорировать, в любом случае пришло время ей сдержать свое обещание.

Она нашла Плейзию и молодую женщину сидящими в одиночестве рядом с грудой припасов, снова погруженными в разговор. Именно в таком состоянии она увидела их несколько дней назад, настолько увлеченными беседой, что не замечали никого вокруг. На мгновение она остановилась, пытаясь представить природу их взаимоотношений. Не сумев этого сделать, она подошла к ним, после чего, как и прежде, все разговоры немедленно прекратились.

— Плейзия, — приветствовала она друида, молча кивая Орианте. — Ты обещала объяснить мне причину, по которой твой выбор пал на Орианту для этой экспедиции. Время настало.

Плейзия тяжело вздохнула и кивнула:

— Не думаю, что могу откладывать это еще больше. Надеюсь, вы не рассердитесь на меня, Госпожа. Орианта это очень опытный и сильный оборотень. Она родилась от отца, который мог менять облик, и матери, которая обладала магией и которая так сильно любила ее отца, что перед их расставанием они зачали это дитя. Ничего из этого не должно было случиться, но случилось. И в то время, как отец исчез и с тех пор его никто не видел и не слышал, мать оставалась рядом и видела, что Орианта росла так, как и положено — хотя сама не могла принимать в этом участие. Со временем начала проявляться способность Орианты менять свой облик, и стало ясно, что она унаследовала оба дара — и оборотня, и обладательницы магии.

Она перевела дыхание:

— Я надеялась привести ее в орден, чтобы попросить принять ее, через несколько лет — несмотря на то, что я совершенно уверена, что вы и остальные откажут ей в этом. Орден никогда не разрешал вступать в него членам одной семьи, чтобы они служили в качестве друидов в одно и то же время.

Хайбер медленно кивнула:

— Потому что присутствие одного вызывает слишком большое напряжение у другого, а это ставит под угрозу обоих. Ты ее мать, не так ли, Плейзия?

Плейзия кивнула:

— Да, госпожа.

— Как так случилось, что я никогда не слышала про ее существование?

— Я никогда ни с кем об этом не разговаривала. Я хранила в секрете эту часть моей жизни. Когда я пришла в орден, то оставил ее на попечение своей матери. Тогда ей было пять лет. Моя мать вырастила ее. За это время я редко ее видела. Я не знала, когда явилась в Паранор, что Орианта унаследовала и талант своего отца, и мой собственный. Я подозревала, что у нее будет некоторые способности, но не ожидала, насколько одаренной она будет. Мне следовало бы находиться рядом, чтобы обучать ее, но к тому моменту я вступила в орден и мало, что могла сделать. В основном, она училась сама.

Хайбер какое–то время молча смотрела на нее.

— Ты нарушила правила, приведя ее в эту экспедицию, Плейзия. Зачем ты это сделала? Ты знала, насколько здесь будет для нее опасно. Почему ты решила привести ее к нам именно сейчас, когда могла подождать до лучших времен?

Эльфийка покачала головой:

— Прошу вас, Госпожа. Я не хочу об этом говорить.

— Если не скажешь, я тут же отошлю Орианту домой, — заявила Хайбер. Она посмотрела на девушку, которая не произнесла ни слова, а просто сидела и слушала. — Орианта, а тебе нечего сказать?

Решительное лицо девушки напряглось:

— Я пришла, потому что хотела быть со своей матерью. Мне нужно было прийти.

— Ты знала, что это явное нарушение наших правил?

— Я нужна своей матери.

— Именно это она сказала тебе? Что ты нужна ей? Ты пришла, потому что тебя попросили, или потому что ты решила сделать это сама?

— Госпожа, — вмешалась Плейзия. — Позвольте ей остаться. Она пришла из–за того, что я ей рассказала. — Она немного помолчала. — Потому что я сказала ей, что умираю.

Хайбер застыла на месте. Орианта, эта сильная молодая женщина, которая, казалось, была высечена из камня, начала плакать. Плейзия обняла ее руками и стала что–то шептать ей на ухо.

— Умираешь? — тихо произнесла Ард Рис.

— Я обнаружила это несколько месяцев назад. Мне рассказал целитель. Эта болезнь внутри и от нее нет лекарств, не поможет даже целительская магия. Я думала, что умру до того, как вы очнетесь от сна друидов. Я предположила, что могу привести Орианту в крепость и, поскольку я умираю, остальные друиды оставят ее до тех пор, пока вы не проснетесь. После чего вы, наверное, согласитесь принять ее в орден. А потом нашелся тот дневник, а мое время заканчивалось.

Она выглядела так, будто говоря эти слова, отдавала себя во власть того, что ее убивало. То, что она могла лгать, никогда не возникло в голове Хайбер; вся правда отражалась на лицах матери и дочери.

Плейзия освободила Орианту и повернулась к Ард Рис:

— Я знаю, что это опасное путешествие. И понимала, что это значит. Я отправилась к ней и рассказала, что умираю и что существует очень большая вероятность того, что я не вернусь из этой экспедиции. Я попросила ее дождаться меня, но она настояла на том, чтобы отправиться со мной. Она сказала, что это, скорее всего, наша последняя возможность побыть вместе. Она не хочет ее упускать. Она более одаренный обладатель магии, чем я, и не замедлила напомнить об этом. Если она не сможет полететь, то и я не полечу, заявила она. Поэтому я согласилась взять ее с собой.

Хайбер вздохнула. Плейзии следовало бы рассказать ей, что Орианта была ее дочерью, но она поняла, почему эльфийка удержала это в секрете, опасаясь, что ей откажут в просьбе включить в состав экспедиции Орианту и девушку отправят домой. Зная, что умирает, она отчаянно хотела удержать дочь при себе. Хайбер сомневалась в целесообразности ее участия, поскольку она подвергнется такому риску, но, может быть, Орианта гораздо опытнее и способнее, чем кажется, исходя из ее возраста.

Ард Рис встала с того места, куда присела около них:

— Мне жаль, что это случилось с тобой, Плейзия. Но я беспокоюсь за Орианту.

— Я присмотрю за ней, — сразу же сказала Плейзия.

— А я присмотрю за своей мамой, — быстро добавила Орианта. Чуть поколебавшись, она добавила: — Госпожа, я гораздо сильнее и лучше натренирована, чем вам кажется. Я могу позаботиться о себе и не буду никому обузой.

Плейзия быстро кивнула:

— Я это свидетельствую. Она говорит правду.

Решимость, которая звучала в их голосах, была убедительной. В любом случае, отсылать девушку обратно было уже слишком поздно. Они уже забрались очень далеко в эту глухомань, и в данный момент разлучать их было бы неправильно.

— Орианта может остаться, — сказала она.

Ответная улыбка Плейзия была наполнена и радостью, и горечью.

— Спасибо, Госпожа. Огромное спасибо.

Орианта тоже пробормотала слова благодарности, прижалась к матери и поцеловала ее в щеку.

Хайбер молча кивнула и удалилась.

* * *

День продолжался, и «Уолкер Бо» летел на запад. Погода оказалась странной смесью противоположностей. Дважды из ниоткуда налетала песчаная буря, огромные чудовищные смерчи обрушивались на воздушный корабль, засыпая песком и пылью и заставляя всех находящихся на борту закрывать глаза, надеясь, что судно само проложит свой путь. Три раза начинался дождь, с каждым разом все сильнее и яростнее, заливая водой всех, несмотря на всепогодное обмундирование, но через несколько минут прекращался. Временами путешественников окутывал туман и буквально оставлял их слепыми, определяя правильное направление полета только по компасу. Вещатель часто заставлял их менять курс из–за того, что видел какие–то детали ландшафта внизу, и каждый раз Хайбер согласно кивала, веря, что он знает то, чего остальные знать не могли.

Приближался полдень, когда они обнаружили ущелье, показанное в видении Эльфийскими камнями.

Сказать, что оно было огромным, значило не сказать ничего. Казалось, будто вся земля раскололась, образуя пропасть, протянувшуюся на многие мили в обоих направлениях. Ущелье было черным и окутанным туманом, и из него исходило мучительное завывание, которое достигло ушей и пассажиров, и членов экипажа воздушного корабля несмотря на то, что они летели на большой высоте, и которое вызывало в памяти ночные кошмары. Стороны этого ущелья были изрезанными, а дна вовсе не было видно. Никто не мог сказать, где оно начиналось, а где заканчивалось.

— Пятьдесят миль длиной, — прошептал Вещатель.

— Верю, — произнес Фаршон. — Что рождает этот звук?

— Духи мертвых.

Фаршон посмотрел на него:

— Откуда ты это знаешь? Ты был на дне и видел их?

Вещатель бросил на него взгляд:

— Я видел их в своих видениях.

Редден и Райлинг стояли достаточно близко, чтобы услышать их разговор, и обменялись быстрыми взглядами. Они снова взглянули за борт воздушного корабля, осматривая эту пропасть от горизонта до горизонта, не видя ей конца.

— Надеюсь, что нам не придется спускаться в это, — прошептал Райлинг своему брату, стараясь, чтобы остальные их не услышали.

— Если мы это сделаем, то, вероятно, окажемся на другой стороне мира, — прошептал в ответ Редден.

К ним вплотную подошел Фаршон:

— Если вы это сделаете, то скорее всего найдете там духов мертвых, ожидающих заполучить вас. — Он насмешливо фыркнул. — А теперь, помолчите.

Старик обернулся к Хайбер:

— Мы приближаемся к Клыкам. Оттуда нам придется идти пешком.

— Мы не сможем продолжать полет? — Ард Рис была неприятно удивлена. — Гораздо безопаснее находиться в воздухе.

— Это не имеет значения. Нам все равно придется идти пешком. — Фаршон отошел прочь.

Они пролетели еще два часа. Погода опять изменилась, на этот раз небо стало пасмурным, появился туман, солнце превратилось в тускло–светящийся диск, а густая смесь облаков и тумана так плотно окутала «Уолкера Бо», что Фаршону пришлось опустить его на высоту примерно ста футов от земли, чтобы видеть, где они находятся. Кроме того, ему пришлось замедлить корабль, опасаясь напороться на скалы или другие горные образования. На убийственно медленной скорости они ползли вперед, пока не оказались перед стеной спиральных скальных образований, устремленных в небо больше, чем на те сто футов, на высоте которых летел воздушный корабль, и расположенных настолько плотно, что пролететь между ними было совершенно невозможно.

— Клыки, — прошептал Вещатель.

Хайбер Элессдил находилась достаточно близко, чтобы это расслышать:

— Как далеко они простираются?

— На мили, — ответил Фаршон, услышав шепот Вещателя в ответ.

— Можем мы облететь их? — Она сверилась с компасом. — Мы все еще летим на запад. Мы можем повернуть на север или юг, чтобы миновать их?

На этот раз Вещатель напрямую обратился к ней; он сидел, сложив свое насекомовидное тело, в пилотской кабине около Фаршона:

— Вы должны посадить воздушный корабль и идти пешком. Болото, которое ты ищешь, находится здесь.

Редден и Райлинг, по–прежнему находившиеся поблизости, чтобы услышать это, повернулись, когда к ним подошла Майра.

— Там внизу мрачная земля, — сказала она. — Такое ощущение, словно это место не любит гостей.

— Не говори так, — проворчал Райлинг.

Ард Рис приказала Фаршону следовать указаниям Вещателя и посадить воздушный корабль на краю Клыков. Близнецы и Майра поняли, что начинается спуск, поскольку экипаж скитальцев приступил к работе со световыми парусами и радианными тягами. Казалось туман становился еще гуще по мере спуска, плотнее окутывая их, оставляя влажные следы на их коже. Майра неприлично высказалась и протерла свое лицо.

Никто не чувствовал ничего хорошего от приземления в этом месте.

Когда воздушный корабль был закреплен якорями, а за борт судна были сброшены веревочные лестницы, Хайбер собрала на кормовой палубе всех, кроме стражников друидов и экипажа скитальцев. Ард Рис подождала, когда утихнут обмены мнениями среди собравшихся. Многие бросали тревожные взгляды на лес каменных копий и вьющийся змеей между ними туман, которые образовывали мрачную, темную стену впереди.

— Отсюда мы отправимся пешком, — объявила Хайбер. — Пойдут все, кроме Фаршона, Майры и экипажа скитальцев, которые останутся охранять «Уолкера Бо» до нашего возвращения. Гарронек отберет шестерых стражников, которые тоже останутся здесь — в качестве дополнительной предосторожности. Все остальные отправятся в Клыки на поиски болота. Как только мы его найдем, решим, что делать дальше. Есть вопросы?

— Я тоже должен идти, — сразу же сказал Фаршон. — Вещатель без меня не пойдет. Майра и мои скитальцы способны прекрасно позаботиться о воздушном корабле и без меня.

Редден, стоявший рядом с Майрой, ожидал, что скиталица будет возражать против того, чтобы остаться здесь. Оставаться рядом с близнецами было одной из причин, по которой ей разрешили полететь с экспедицией. Однако, к его удивлению, она не произнесла ни слова.

— Хорошо, Фаршон, — согласилась Ард Рис. — Ты тоже идешь.

Она отпустила их, чтобы собрать все необходимое и оружие и встретиться на земле через тридцать минут.

Редден посмотрел на пасмурное небо, отметив положение солнца, и решил, что у них осталось менее четырех часов светлого времени суток. Он снова взглянул на Майру, которая отвернулась, а потом на Райлинга.

Его брат пожал плечами:

— Мне тоже это не нравится. Стоит ли нам поговорить с ней?

Редден покачал головой.

* * *

Тридцать минут спустя поисковая группа отправилась в путь. Ведомые Вещателем и Хайбер Элессдил, они двинулись в лес каменных колонн и через несколько минут уже не смогли разглядеть корабль и оставшихся на нем. Редден сразу же ощутил какой–то дискомфорт от размера этой поисковой партии. Она был слишком огромной и громоздкой, чем он не преминул поделиться со своим братом. По–видимому, Ард Рис знала, что делает, и если она посчитала, что нужно двадцать с лишним человек, то не было никакого смысла критиковать это ее решение. То, что не понравилось Реддену, состояло в том, как они растянулись в этом лабиринте каменных образований; те, кто находился на противоположных концах их группы, часто не могли разглядеть друг друга.

Отреагировав на свои предчувствия, он вместе с Райлингом переместился в самую середину их группы.

Группа пробиралась через Клыки более двух часов, медленно двигаясь среди скоплений скальных копий, меж которых стелился клубами туман. Никто громко не разговаривал, только шепотом, да и то лишь изредка. Тролли, по долгу своей службы и природе стражников и защитников, располагались по периметру поисковой партии. Поскольку Ард Рис возглавляла их поход, остальные друиды разделились так, что Сирша оказалась на правом крыле, Кэррик — на левом, а Плейзия замыкала шествие. Скинт находился впереди Хайбер, где он мог лучше всего применить свои умения следопыта, а воин–вождь дворфов Крейс Корам всего в нескольких шагах позади. Орианта держалась вблизи Плейзии. Реддена и Райлинга поместили с середине группы, окружив их защитниками. Глаза всех участников похода постоянно всматривались в туман, их уши настороженно прислушивались к любым звукам, которые предупредили бы об опасности.

Они углубились в Клыки и начинали ощущать усталость от напряжения и ожидания, что вот–вот что–то произойдет, когда на них напали насекомые.

Рой появился из ниоткуда. Жужжание крыльев оказалось единственным предупреждением, которое они получили, а потом эти существа напали на них, кусая и жаля. Насекомые оказались размером с больших птиц и ловко увертывались от всех попыток разметать их по сторонам. Друиды посылали различные формы магии, чтобы отогнать их, но при таком растяжении группы было невозможно сразу всех защитить. Редден и Райлинг стояли спиной к спине, защищая себя магией песни желаний, превращая листья и веточки в летающие куски металла, которые врезались в напавших на них насекомых. Нескольких они сбили, но в рое были сотни им подобных, почти полностью закрывая небо над головой. Воздух наполнился их жужжанием.

Потом кто–то начал кричать, и неразбериха от этой атаки достигла нового уровня. С левой стороны от того места, где они сражались с насекомыми, близнецы услышали, как заскрежетали земля и скалы. Редден заметил одного из троллей, который исчез из поля зрения, упав в какую–то дыру, которая открылась в земле. Он увидел, как к нему подбежал Фаршон, схватил того за руку, пытаясь вытянуть обратно, и не смог. Тролль провалился, бессильно махая руками. Затем дыра снова закрылась со страшным хрустящим звуком, и тролль исчез.

Вокруг них начали открываться другие дыры размером от шести до десяти футов. Редден отдернул Райлинга от одной такой дыры, которая раскрылась прямо около них, как раз в тот момент, когда его брат потерял равновесие и начал раскачиваться на краю. Эти разрывы в земле двигались, как челюсти какого–то животного, то раскрывая, то закрывая свои неровные рты.

Посреди сражающихся членов группы появился Скинт, перепрыгивая голодные рты и крича во весь голос:

— Это проки! Уходите отсюда!

Все уже пятились, стараясь как можно скорее покинуть поле боя. Плейзия, Орианта, пара троллей и Крейс Корам двигались впереди. Хайбер Элессдил, все еще сражаясь с роями гигантских насекомых, прикрывала отход. Преследуемые насекомыми, все они начали бессвязное отступление, отмахиваясь от крылатых тварей, пока старались удалиться как можно дальше от проков.

Редден и Райлинг слышали о проках от скитальцев. Обнаруживаемые в основном в горах Восточной Земли, они существовали общинами, в которых их насчитывалось несколько сотен. Это били живые камни, невероятно, но жизнь им была дана магией, давным давно потерянной и забытой. Они проглатывали все, что оказывалось поблизости, хватая и пережевывая свои жертвы, которые продолжали биться за свою жизнь.

Группа продолжала сражаться с щелкающими ртами, стараясь добраться до безопасной земли и избегая смертельных укусов и жал насекомых. На это потребовалось довольно много времени, и оба близнеца почти исчерпали все свои силы к тому моменту, когда оказались довольно далеко, чтобы можно было считать себя в безопасности.

Раскрасневшийся и измотанный Фаршон плюхнулся на землю рядом с ними. Его руки и лицо распухли от укусов и жал, а местами кровоточили.

— Вы видели, что произошло с тем троллем? Его нога провалилась в рот прока, и на этом все было кончено. Я и Скинт пытались его вытащить, но это было бесполезно. Как только они вас схватят, вырваться уже не удастся.

— Я не думал, что в Западной Земле есть проки, — сказал Райлинг, вытирая пот с лица и тоже замечая кровь. — Я считал, что они бывают только в Вороньем Срезе.

Фаршон взглянул на него:

— Здесь, в Разломе, есть все. Все, чего вам совсем не захочется найти.

К этому времени остальные члены группы уже выбрались с территории проков, а летающие насекомые прервали свою атаку и улетели обратно туда, откуда появились. Неподалеку от того места, где беседовали близнецы с Фаршоном, Хайбер Элессдил выговаривала Вещателю.

— Почему ты нас не предупредил? — требовательно спросила его она. — Почему ты нам ничего об этом не сказал?

Вещатель, напоминающий соломенное пугало со своими похожими на спички руками и ногами, смотрел на нее так, будто никогда прежде ее не видел. Его голос был на удивление спокойным:

— Как я мог вас предупредить? Я никогда раньше не видел этих тварей. Ни одного из них. В последний раз, когда я был здесь, их тут не было.

Фаршон подошел и присел рядом с ним:

— Вещатель. Ты сказал, что они новые? Но это невозможно. Здесь ничего не меняется. Ты же это знаешь.

— Знаю. Но они есть.

Редден и Райлинг придвинулись поближе, чтобы послушать.

— Сколько мы потеряли? — спросил Фаршон у Ард Рис.

Она раздраженно покачала головой, нахмурив брови:

— Только одного, которого ты не смог спасти. Нам повезло, что больше никто не погиб. Но мы не можем допустить, чтобы такое снова случилось. Нам нужно, чтобы Вещатель нас предупреждал. Он же живет здесь! Он должен чувствовать этих тварей или мы погибнем до того, как что–нибудь найдем!

Она сохранила спокойный голос, но нельзя было ошибиться в силе ее слов. Фаршон взглянул на Вещателя, который молча кивнул.

— Он сделает все, что в его силах, — заверил ее старик.

— Будем на это надеяться, — произнесла она, не отводя от него взгляда. — Потому что завтра на рассвете мы попробуем снова.

Загрузка...