Выбраться из корабля оказалось не так-то просто.
Единственный выход на свободу образовался благодаря запасам оружия Рейлана - тем немногим ящикам, к которым мы не прикасались в течение полутора лет нашего путешествия. Возможно, то, как я посадила корабль, и спасло нас от превращения в лепешку, но из-за этого мы глубоко зарылись в одну из песчаных дюн. Погрузочный люк заблокировало, а без горючего мы не можем завести двигатель и выкопаться из песка. Перебрав все возможные варианты, я направляюсь к запасам оружия и отыскиваю там старую зажигательную гранату. Мы вместе с химерами прячемся в каюте Крэйтона, и я подрываю гранату, швырнув ее в стенку грузового отсека.
С одной стороны, нам крупно повезло грохнуться вдали от цивилизации, подальше от глаз землян. С другой, вид окружающего нас моря песка и бесконечных дюн - далеко не самый гостеприимный вид, который можно было вообразить.
- Как у землян с радарами? - спрашиваю я, спрыгивая на песок.
На мне футболка и черные штаны, которые я носила в день, когда на Лориен все изменилось. Сейчас вещи стали свободноваты, но я этого почти не замечаю. Как приятно дышать обычным, а не переработанным воздухом, и чувствовать жар солнечных лучей на своей коже. Я не против жары. Наоборот, мое сердце приветствует ее, как приветствует твердую землю под ногами.
- Не могу назвать их системы примитивными, - отвечает Зофи, пролезая в дымящуюся дыру. - Вполне возможно, что кто-то даже заметил наше прибытие. Сейчас мы в Северной Африке, в Египте. Мы достаточно близко к их столице, так что в этом районе у них могли быть "глаза" в небе.
- Возьмите ее кто-нибудь? - просит Крэйтон и передает Эллу Зофи.
Вскоре мы втроем стоим на дюне, в которую врезался наш корабль. Вокруг насколько хватает глаз простирается песок.
- Куда пойдем? - спрашивает Крэйтон. Теперь Элла привязана ремнями к его груди, а рука Крэйтона защищает ее головку от палящего солнца.
- Не знаю, - Зофи задумчиво прикусывает губу. - Когда мы приблизились к планете, я прокладывала маршрут визуально.
- А на корабле не найдется чего-нибудь, что могло бы указать нам, в каком направлении находится цивилизация?
- Наши технологии несовместимы с местными спутниками, - поясняю я. - Может, я бы и могла что-нибудь перенастроить, но понятия не имею, сколько времени это займет.
- Если земляне заметили наше прибытие, они наверняка уже направляются сюда, - замечает Зофи, поднимая руку к глазам и прищуриваясь.
- Тогда надо выдвигаться, - говорю я. - Попробуем найти какое-нибудь поселение и смешаться с местными.
Внизу мы замечаем некую суету. Я вижу, что все химеры выбрались из корабля и теперь разминаются, постоянно меняя формы и понарошку борясь друг с другом в песке. Похоже, они не меньше нас рады оказаться на свежем воздухе. Несколько животных принимают формы с крыльями и взмывают в воздух.
- Никогда не видел их в таком бодром настроении, - бормочет Крэйтон.
- Им придется бросить эти свои привычки, - отвечаю я, - пока нас не засекли.
Не могу не задаваться резонным вопросом: что мы будем делать на Земле со всей этой стаей?
Одна из химер - огромная синяя птица - взлетает выше других. Ее золотистые глаза маячками блестят в небе. Она издает крик, затем ныряет к земле и делает вокруг нас два круга. Птица пролетает так близко, что я кожей чувствую потоки воздуха от взмаха ее крыльев. Затем животное снова взмывает в небо, молотя крыльями - но не сводит с нас взгляда.
- Я уже совсем свихнулась в этом космосе, или та химера действительно делает нам знак следовать за ней? - спрашивает Зофи.
- Вероятно, и то, и другое, - соглашаюсь я.
- Ее зовут Оливия, - поясняет Крэйтон. - Она всегда была самой смекалистой.
Он оборачивается к нам.
- Думаю, нужно следовать за ней.
Мы с Зофи обмениваемся многозначительными взглядами, и она пожимает плечами:
- Это направление выглядит не хуже остальных.
Прежде чем отправиться в путь, я внимательнее осматриваю наш корабль. Или, скорее, то, что от него осталось. Даже не считая дыры, которую мы проделали в задней части фюзеляжа, главные ракетные двигатели выглядят так, словно их поджарили во время входа в плотные слои атмосферы. Без нужных запчастей эта колымага больше не сдвинется с места.
- Думаю, этот корабль свое отлетал, - говорю я, внезапно почувствовав себя заложницей на новой планете.
- Мы что, так его здесь и бросим? - вопрошает Крэйтон.
Зофи предлагает взорвать наше судно, если мы не хотим, чтобы его обнаружили земляне, которым внезапно придется столкнуться с тем фактом, что они далеко не единственная разумная форма жизни во Вселенной. Не уверена, была ли это шутка или нет, но я заявляю, что это плохая затея - мне вовсе не греет душу идея уничтожить одну из последних лориенских компьютерных систем в нашем мире. Кроме того, корабль все равно практически полностью погребен под слоем песка и скрыт от любопытных глаз. Скорее всего, через пару дней его вообще полностью занесет. В итоге мы берем остатки наших запасов - немного еды и кое-что из оружия (ножи, шумовые гранаты и несколько бластеров) - и распределяем по рюкзакам. Как оказалось, Рейлан не пожадничал и насчет ресурсов другого плана: мы также разделяем всевозможные ювелирные украшения - кольца, браслеты, ожерелья - и драгоценные камни.
Мы отправляемся в путь. Кажется, сейчас до меня впервые доходит весь ужас нашего положения. Теперь мы - беженцы. Четыре существа без родной планеты. Раса на грани вымирания. Нас ведет животное, так как лучшего варианта у нас попросту нет. Несмотря на то что мы многие месяцы стремились на Землю, ощущение ее песчаной почвы под ногами кажется абсурдом. Чем-то абсолютно чужеродным.
Жизнь в космосе текла так монотонно, что я позволила утихнуть полыхавшему в сердце пожару. Но теперь, когда мы на Земле, во мне снова вспыхивает ненависть к заведенному на Лориен порядку управления. И к тому, как он пал. Я мысленно проклинаю каждого Старейшину. Вообще-то, я уже делала это бессчетное количество раз, когда вспоминала Зейна или лориенцев, погибших при нападении могадорцев - даже тех, которые были частью этой системы, хотя, возможно, об этом и не подозревали. Впрочем, сейчас, бредя по вязкому песку и вслушиваясь в плач Эллы, я проклинаю Старейшин за себя и Зофи, за Крэйтона и его подопечную, за все то, что они от нас скрыли. За то, что загнали нас в это положение. За то, что считали, что мы недостойны спасения.
Мы следуем за Оливией, а остальные химеры плетутся за нами. В конце концов, когда мы замедляем ход, несколько химер принимают четвероногий облик и везут нас и наши припасы. Переход через пески продолжается, пока в итоге не устают и наши животные. Тогда мы решаем разбить лагерь.
На пустыню опускается ночь. Зофи выдвигает предположение, что сейчас не зима и не лето, иначе температура в этой климатической зоне была бы очень высокой или очень низкой. Становится прохладно, но терпимо. Одна из химер превращается в большое животное с длинной мягкой шерстью, и после небольшого колебания я все же решаю к ней пристроиться. Засыпаю быстро, и мой разум возвращается в прошлое. Мы с Зейном играемся в дедушкином доме. Разделяем восторг от его первого дня в Академии. Ах, эти идеальные дни на Лориен...
Только к середине следующего дня мы замечаем в отдалении что-то кроме песка. Над горизонтом поднимаются высокие треугольники желтоватого цвета. Заметив их, Зофи вскрикивает и в возбуждении пробегает несколько шагов по направлению к постройкам.
- Великие Пирамиды! - восклицает она. - Это древние сооружения... Один из первых инициированных нами проектов на Земле. Это было сотни лет назад, когда мы пытались оценить способности местных форм жизни. Мы на месте! Химеры привели нас в верном направлении.
После этих слов мы с еще большим рвением маршируем по направлению к пирамидам.
Спустя несколько часов мы уже проходим несколько небольших домиков и в итоге выбираемся на дорогу. Химеры принимают более мелкие формы. Некоторые в образе ящериц шныряют по водосточным канавам, другие птицами усаживаются на крышах домов. Могу поклясться, что видела, как какой-то маленький грызун забрался в карман Крэйтона.
С нашими мешками и болезненно-усталым выражением на лицах мы явно выделяемся из толпы. Несколько мужчин, стоящих перед чем-то вроде маленького рынка, задают нам вопросы на языке, который я не могу распознать. Зато Зофи его узнает. Наверное, это один из языков, которые она учила самостоятельно. Она несколько минут общается с незнакомцами и даже посмеивается в итоге.
- Что такое? - спрашивает ее Крэйтон на лориенском.
Я бросаю в его сторону многозначительный взгляд.
- Это больше не наш язык, - говорю я по-французски.
Зофи ухмыляется:
- Они говорят, что у нас вид, словно мы пересекли всю пустыню. И говорят, что мы явно проделали долгий путь.
- Спроси их, где тут можно остановиться.
Она снова вступает в переговоры. Речь ускоряется, такое ощущение, что страсти накаляются.
- Мы в Гизе, - говорит она. - Я сказала им, что нам нужно место для ночлега, но они лишь пытаются впарить нам экскурсию по местным достопримечательностям. Они думают, что мы - туристы из другой земной страны.
Нахмурившись, я делаю несколько шагов вперед. Когда мои ботинки замирают в паре сантиметров от мужчин, я чувствую, как их веселый настрой сменяется настороженностью. Лезу в карман и достаю оттуда маленькое блестящее колечко из запасов Рейлана, протягиваю его на раскрытой ладони.
- Скажи, что я отдам им кольцо, если они найдут нам приличный ночлег, - говорю я.
Зофи снова вступает в переговоры. Мужчины снова улыбаются.